WEBVTT

00:00:01.752 --> 00:00:04.670 align:center
Les égratignures, les bobos,
les sacrifices, c'est concret.

00:00:04.671 --> 00:00:06.047 align:center
Ce qui est concret,

00:00:06.048 --> 00:00:09.634 align:center
c'est que mon mari
est actuellement dans l'Ohio

00:00:09.635 --> 00:00:11.135 align:center
pour un entretien de boulot,

00:00:11.136 --> 00:00:13.888 align:center
ce qui pourrait
nous forcer à changer de vie.

00:00:13.889 --> 00:00:14.931 align:center
Ça, c'est concret.

00:00:14.932 --> 00:00:18.060 align:center
Toi, tu fantasmes
sur le mari d'une autre.

00:00:18.477 --> 00:00:21.479 align:center
- Vous allez déménager ?
- Qu'est-ce que ça peut faire ?

00:00:21.480 --> 00:00:23.773 align:center
Comment ça ?
Tu es ma meilleure amie.

00:00:23.774 --> 00:00:25.274 align:center
Nancy l'était aussi.

00:00:25.275 --> 00:00:27.151 align:center
Et tu te tapes son mari.

00:00:27.152 --> 00:00:30.239 align:center
<i>Mary Simpson voyait toujours
le bon côté des gens.</i>

00:00:30.447 --> 00:00:33.115 align:center
<i>Même quand les gens
lui donnaient tort.</i>

00:00:33.116 --> 00:00:35.077 align:center
- Fiche-moi le camp.
- Mary !

00:00:35.619 --> 00:00:36.619 align:center
Vite.

00:00:36.620 --> 00:00:38.371 align:center
<i>Elle n'était pas naïve,</i>

00:00:38.372 --> 00:00:41.458 align:center
<i>elle savait
que ce monde pouvait être affreux.</i>

00:00:43.585 --> 00:00:46.505 align:center
<i>Elle avait donc appris
à se créer une autre réalité.</i>

00:00:48.632 --> 00:00:51.426 align:center
<i>Mais le monde réel
en avait décidé autrement.</i>

00:00:55.055 --> 00:00:56.640 align:center
Tu as entendu, Nancy ?

00:00:59.768 --> 00:01:01.812 align:center
Elle a fini
par avoir ce qu'elle voulait.

00:01:02.396 --> 00:01:05.816 align:center
CHAPITRE TROIS

00:01:06.024 --> 00:01:09.527 align:center
<i>Mary ignorait depuis quand
elle ne se surprenait plus.</i>

00:01:09.528 --> 00:01:12.488 align:center
<i>Il fut un temps
où elle se sentait capable de tout.</i>

00:01:12.489 --> 00:01:14.782 align:center
<i>Avant les pèlerinages
au supermarché,</i>

00:01:14.783 --> 00:01:16.242 align:center
<i>les réunions parents-profs…</i>

00:01:16.243 --> 00:01:18.244 align:center
"Et les sous-vêtements basiques.

00:01:18.245 --> 00:01:20.204 align:center
Mary avait de l'ambition
et du désir.

00:01:20.205 --> 00:01:22.623 align:center
Un feu secret
qui n'appartenait qu'à elle.

00:01:22.624 --> 00:01:24.959 align:center
Elle savait ce qu'elle voulait
et le prenait.

00:01:24.960 --> 00:01:26.503 align:center
La preuve avec Howard.

00:01:26.920 --> 00:01:30.174 align:center
Elle était son assistante,
au tout début de son doctorat.

00:01:30.966 --> 00:01:32.466 align:center
Des décennies plus tard,

00:01:32.467 --> 00:01:36.263 align:center
elle sentait encore
le poids de son corps sur le sien,

00:01:36.763 --> 00:01:39.557 align:center
l'irritation causée
par son canapé en acrylique

00:01:39.558 --> 00:01:41.310 align:center
contre son dos nu.

00:01:42.686 --> 00:01:43.937 align:center
Elle pouvait…"

00:01:44.146 --> 00:01:45.230 align:center
Désolée.

00:01:46.273 --> 00:01:48.649 align:center
"Il avait renoncé à son couple
depuis longtemps.

00:01:48.650 --> 00:01:51.360 align:center
Il aurait quitté sa femme
s'il n'avait pas eu peur

00:01:51.361 --> 00:01:53.530 align:center
qu'elle se tranche à nouveau
les veines.

00:01:53.822 --> 00:01:56.325 align:center
Mary pensait avoir pitié
de cette malheureuse.

00:01:56.533 --> 00:01:57.743 align:center
Mais en fait,

00:01:57.951 --> 00:02:01.455 align:center
l'infidélité ne faisait
que rendre le tout plus délicieux.

00:02:01.747 --> 00:02:03.081 align:center
Elle le désirait.

00:02:03.874 --> 00:02:05.626 align:center
Et elle n'avait pas honte."

00:02:08.336 --> 00:02:10.130 align:center
Ce n'est que le début.

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
C'est un peu plus cru que prévu.

00:02:15.844 --> 00:02:17.554 align:center
Laissons parler le texte.

00:02:17.804 --> 00:02:19.847 align:center
Il y a plein de bonnes choses.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
"Les sous-vêtements basiques" ?
Je cerne tout de suite cette femme.

00:02:23.519 --> 00:02:24.602 align:center
Merci.

00:02:24.603 --> 00:02:25.437 align:center
Alors ?

00:02:25.854 --> 00:02:27.147 align:center
Des réactions ?

00:02:28.190 --> 00:02:29.024 align:center
Personne ?

00:02:29.858 --> 00:02:31.777 align:center
L'honnêteté me touche.

00:02:32.319 --> 00:02:33.736 align:center
Je suis d'accord.

00:02:33.737 --> 00:02:37.448 align:center
Il faut du courage pour se dépeindre
de façon aussi amorale.

00:02:37.449 --> 00:02:39.492 align:center
Amorale, c'est le mot.

00:02:39.493 --> 00:02:41.245 align:center
Et tout bonnement détestable.

00:02:42.287 --> 00:02:43.704 align:center
Qui d'autre trouve

00:02:43.705 --> 00:02:46.083 align:center
que la protagoniste de Mary
est détestable ?

00:02:46.667 --> 00:02:48.584 align:center
Elle couche avec un homme marié

00:02:48.585 --> 00:02:51.295 align:center
et elle souhaite
que sa femme se suicide.

00:02:51.296 --> 00:02:52.798 align:center
Elle ne le souhaite pas.

00:02:53.423 --> 00:02:54.466 align:center
Désolée.

00:02:54.800 --> 00:02:56.510 align:center
Comment embarquer le lecteur ?

00:02:56.885 --> 00:02:59.847 align:center
Personnellement, j'aimerais
en savoir plus sur Nancy.

00:03:02.140 --> 00:03:04.101 align:center
Je n'ai même pas parlé d'elle.

00:03:04.476 --> 00:03:05.685 align:center
On se concentre.

00:03:05.686 --> 00:03:08.229 align:center
On vous a vue en photo
sur ses réseaux.

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
Russell a raison, écrivez sur Nancy.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
Vous pouvez même aller
vers le mystère, le thriller.

00:03:13.443 --> 00:03:14.778 align:center
Oui, bonne idée.

00:03:15.237 --> 00:03:16.947 align:center
Dans la réalité, c'est le mari ?

00:03:17.155 --> 00:03:18.281 align:center
Ou l'amie.

00:03:18.282 --> 00:03:19.240 align:center
Qui ça ?

00:03:19.241 --> 00:03:20.157 align:center
Non…

00:03:20.158 --> 00:03:21.117 align:center
Du calme.

00:03:21.118 --> 00:03:23.411 align:center
- La fille a posté une vidéo.
- Quelle vidéo ?

00:03:23.412 --> 00:03:24.329 align:center
Elle est virale.

00:03:24.746 --> 00:03:25.830 align:center
Apparemment,

00:03:25.831 --> 00:03:27.082 align:center
le mari…

00:04:17.132 --> 00:04:20.760 align:center
FEMMES IMPARFAITES

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL

00:04:30.604 --> 00:04:32.188 align:center
<i>Depuis leur rencontre,</i>

00:04:32.189 --> 00:04:34.524 align:center
<i>Mary savait
que son amitié avec Nancy</i>

00:04:34.525 --> 00:04:37.194 align:center
<i>était ce qu'il y avait
de plus intéressant chez elle.</i>

00:04:37.569 --> 00:04:41.239 align:center
<i>Mary comprenait l'attrait
d'une blonde au charme naturel</i>

00:04:41.240 --> 00:04:42.533 align:center
<i>et à la peau parfaite.</i>

00:04:43.575 --> 00:04:46.453 align:center
<i>Elle savait
qu'elle ne pouvait pas rivaliser.</i>

00:04:47.538 --> 00:04:50.332 align:center
QUI ÉTAIT LA VRAIE NANCY HENNESSEY ?

00:04:54.253 --> 00:04:57.005 align:center
<i>Mary se moquait
du concept de perfection.</i>

00:04:58.841 --> 00:05:00.800 align:center
<i>Elle était l'aînée de cinq enfants</i>

00:05:00.801 --> 00:05:03.262 align:center
<i>et avait grandi
parmi les champs de cannabis.</i>

00:05:03.512 --> 00:05:05.597 align:center
<i>Elle ne s'était jamais
sentie frustrée.</i>

00:05:06.223 --> 00:05:07.932 align:center
<i>Car avec un peu d'imagination,</i>

00:05:07.933 --> 00:05:10.686 align:center
<i>elle pouvait s'inventer
une réalité satisfaisante.</i>

00:05:11.812 --> 00:05:12.938 align:center
Vous êtes Sean ?

00:05:14.898 --> 00:05:16.607 align:center
On m'a orientée vers vous.

00:05:16.608 --> 00:05:18.777 align:center
Je cherche des médicaments
contre le rhume.

00:05:19.027 --> 00:05:20.070 align:center
Vous en avez ?

00:05:20.571 --> 00:05:21.905 align:center
Pour le jour ou la nuit ?

00:05:22.155 --> 00:05:23.240 align:center
Uniquement le jour.

00:05:23.991 --> 00:05:26.451 align:center
- Je vais voir au fond.
- C'est très gentil.

00:05:27.744 --> 00:05:28.745 align:center
Merci.

00:05:29.580 --> 00:05:32.457 align:center
<i>Tandis que d'autres avaient
des moyens et de l'influence,</i>

00:05:33.166 --> 00:05:35.627 align:center
<i>Mary avait quelque chose
de bien plus utile.</i>

00:05:38.547 --> 00:05:39.673 align:center
<i>De la ressource.</i>

00:05:43.260 --> 00:05:44.428 align:center
- Merci.
- Merci à vous.

00:05:47.222 --> 00:05:49.474 align:center
AMPHÉTAMINES

00:06:08.660 --> 00:06:12.330 align:center
La princesse Tilly Tomorrow
leva les yeux

00:06:12.331 --> 00:06:15.167 align:center
vers les marches
de la Pyramide du Soleil.

00:06:15.501 --> 00:06:19.046 align:center
Dragon, qu'y a-t-il au sommet
de la Pyramide du Soleil ?

00:06:20.297 --> 00:06:24.717 align:center
Il crache du feu,
mais de façon amicale et gentille.

00:06:24.718 --> 00:06:25.927 align:center
Aujourd'hui,

00:06:25.928 --> 00:06:29.722 align:center
tu vas pouvoir retrouver ta mère,

00:06:29.723 --> 00:06:31.350 align:center
la célèbre archéologue,

00:06:31.808 --> 00:06:33.351 align:center
mais aussi reine,

00:06:33.352 --> 00:06:35.478 align:center
Tanya Tomorrow !

00:06:35.479 --> 00:06:38.147 align:center
Alors, la princesse Tilly Tomorrow

00:06:38.148 --> 00:06:41.442 align:center
gravit en bondissant les marches
de la Pyramide du Soleil.

00:06:41.443 --> 00:06:44.238 align:center
Elle était tellement impatiente
d'arriver au sommet.

00:06:45.155 --> 00:06:46.532 align:center
Et elle s'exclama…

00:06:49.117 --> 00:06:50.285 align:center
La suite demain.

00:06:50.827 --> 00:06:52.828 align:center
Non, continue, s'il te plaît.

00:06:52.829 --> 00:06:54.081 align:center
D'accord.

00:06:54.289 --> 00:06:55.706 align:center
Mais demain !

00:06:55.707 --> 00:06:57.709 align:center
- Qui veut le dragon ?
- Moi !

00:06:58.502 --> 00:07:00.711 align:center
Je crois que c'est au tour de Junie.

00:07:00.712 --> 00:07:03.090 align:center
Désolée, mais pour toi,
c'est la princesse.

00:07:04.383 --> 00:07:05.299 align:center
Prends-la.

00:07:05.300 --> 00:07:06.384 align:center
Merci.

00:07:06.385 --> 00:07:07.511 align:center
Je t'aime.

00:07:07.845 --> 00:07:08.803 align:center
Moi aussi.

00:07:08.804 --> 00:07:10.305 align:center
Bonne nuit.

00:07:10.848 --> 00:07:12.307 align:center
La gagnante du dragon…

00:07:12.891 --> 00:07:14.852 align:center
Bonne nuit, je t'aime.

00:07:15.060 --> 00:07:16.103 align:center
Moi aussi.

00:07:19.106 --> 00:07:21.107 align:center
<i>Près de deux mois se sont écoulés</i>

00:07:21.108 --> 00:07:24.069 align:center
<i>depuis la mort de Nancy Hennessey,
femme au foyer de Pasadena.</i>

00:07:24.319 --> 00:07:26.363 align:center
Regarde, Nancy,
on parle de toi à la télé.

00:07:26.572 --> 00:07:29.198 align:center
<i>L'amie de la victime,
Eleanor Bouchet,</i>

00:07:29.199 --> 00:07:32.034 align:center
<i>est désormais considérée
comme suspecte potentielle.</i>

00:07:32.035 --> 00:07:33.452 align:center
<i>Les enquêteurs…</i>

00:07:33.453 --> 00:07:34.288 align:center
N'importe quoi !

00:07:34.538 --> 00:07:35.705 align:center
Il y a aucune preuve.

00:07:35.706 --> 00:07:38.333 align:center
<i>… ainsi que le mari de la victime,
Robert Hennessey.</i>

00:07:38.709 --> 00:07:42.004 align:center
<i>Mme Bouchet et M. Hennessey
n'ont fait aucun commentaire.</i>

00:07:43.463 --> 00:07:47.467 align:center
"Mary, Mary, ma toute jolie,
comment va ton jardin ?"

00:07:47.885 --> 00:07:48.843 align:center
Tu es là !

00:07:48.844 --> 00:07:51.721 align:center
"Parmi le feuillage
et les coquillages,

00:07:51.722 --> 00:07:54.057 align:center
les demoiselles se donnent la main."

00:07:55.684 --> 00:07:57.602 align:center
Tu devais rentrer demain.

00:07:57.603 --> 00:08:00.104 align:center
La réunion du matin a été annulée,
je suis parti.

00:08:00.105 --> 00:08:01.607 align:center
Je voulais te le dire en face.

00:08:02.900 --> 00:08:03.775 align:center
J'ai le poste.

00:08:05.861 --> 00:08:07.487 align:center
Je suis titulaire, chérie.

00:08:07.863 --> 00:08:09.071 align:center
Le doyen me l'a dit.

00:08:09.072 --> 00:08:12.366 align:center
Apparemment, les autres candidats
ont merdé et j'ai fait sensation.

00:08:12.367 --> 00:08:13.744 align:center
C'est pas étonnant.

00:08:14.119 --> 00:08:15.536 align:center
Ils comprennent mon boulot.

00:08:15.537 --> 00:08:17.456 align:center
Félicitations, c'est génial.

00:08:17.831 --> 00:08:18.749 align:center
C'est génial ?

00:08:19.291 --> 00:08:22.627 align:center
César revient victorieux
du champ de bataille

00:08:22.628 --> 00:08:24.212 align:center
et parade dans le forum,

00:08:24.213 --> 00:08:25.713 align:center
et tu trouves ça génial ?

00:08:25.714 --> 00:08:28.258 align:center
Désolée, je suis très fière de toi.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
Gloire au héros conquérant !

00:08:34.264 --> 00:08:35.349 align:center
Tu commences quand ?

00:08:36.183 --> 00:08:37.267 align:center
En août.

00:08:37.476 --> 00:08:38.519 align:center
On se décide quand ?

00:08:39.686 --> 00:08:40.938 align:center
Décider de quoi ?

00:08:41.395 --> 00:08:43.440 align:center
Si on part tous dans l'Ohio.

00:08:44.650 --> 00:08:45.983 align:center
J'y suis jamais allée.

00:08:45.984 --> 00:08:48.486 align:center
Beurre de cacahuète,
pâtes aux chilis, tu adoreras.

00:08:48.487 --> 00:08:49.655 align:center
Je suis sérieuse.

00:08:49.863 --> 00:08:52.073 align:center
Artie s'habitue enfin
à sa nouvelle école,

00:08:52.074 --> 00:08:54.867 align:center
Junie adore ses cours de piano.

00:08:54.868 --> 00:08:56.410 align:center
- Marcus…
- Marcus est grand.

00:08:56.411 --> 00:08:59.498 align:center
Et tu penses trop aux filles.
Je suis aussi de la famille.

00:09:00.332 --> 00:09:01.833 align:center
On a des amis ici.

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
C'est une plaisanterie ?

00:09:03.752 --> 00:09:06.087 align:center
Je me suis trompé de maison ?

00:09:06.088 --> 00:09:07.630 align:center
Ce poste est parfait.

00:09:07.631 --> 00:09:09.590 align:center
Dans d'autres circonstances…

00:09:09.591 --> 00:09:13.261 align:center
Avant ce boulot, j'ai annoté
le programme d'un ballet à la con.

00:09:13.262 --> 00:09:15.346 align:center
En tant qu'universitaire,
je mérite mieux.

00:09:15.347 --> 00:09:16.890 align:center
Et on a besoin d'argent.

00:09:18.308 --> 00:09:19.600 align:center
Je pourrais travailler.

00:09:19.601 --> 00:09:21.143 align:center
Ça a toujours été prévu.

00:09:21.144 --> 00:09:22.437 align:center
- Ah bon ?
- Oui.

00:09:22.646 --> 00:09:26.108 align:center
Quand j'étais enceinte de Marcus,
tu te souviens pas ?

00:09:27.025 --> 00:09:30.612 align:center
On s'était dit que tu privilégierais
ta carrière, puis que…

00:09:31.530 --> 00:09:32.530 align:center
ce serait mon tour.

00:09:32.531 --> 00:09:33.490 align:center
Ça remonte à loin.

00:09:33.699 --> 00:09:35.199 align:center
Les choses ont changé.

00:09:35.200 --> 00:09:37.578 align:center
J'étais marié
à cette tarée de Jenny, à l'époque.

00:09:38.203 --> 00:09:39.872 align:center
Je cherche une solution.

00:09:40.080 --> 00:09:41.455 align:center
À un faux problème.

00:09:41.456 --> 00:09:42.457 align:center
Putain !

00:09:43.375 --> 00:09:47.253 align:center
Le plus beau jour de ma carrière,
et ça suffit toujours pas.

00:09:47.254 --> 00:09:48.964 align:center
Tu étais mon plus grand soutien.

00:09:49.464 --> 00:09:51.382 align:center
Bravo, Mary, bien joué.

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
Je suis désolée, vraiment désolée.

00:09:53.594 --> 00:09:54.678 align:center
Tu as raison.

00:09:55.012 --> 00:09:55.928 align:center
Je suis contente.

00:09:55.929 --> 00:09:57.181 align:center
- Vraiment ?
- Oui.

00:09:57.598 --> 00:10:00.475 align:center
C'est seulement
que tout va plus vite que prévu.

00:10:01.059 --> 00:10:02.643 align:center
C'est positif pour nous.

00:10:02.644 --> 00:10:03.896 align:center
On sera heureux, promis.

00:10:09.735 --> 00:10:11.820 align:center
- Tu as eu mon message ?
- Quel message ?

00:10:12.446 --> 00:10:13.697 align:center
Au sujet d'Eleanor.

00:10:14.573 --> 00:10:16.909 align:center
Mince, je croyais t'avoir répondu.

00:10:18.702 --> 00:10:21.496 align:center
On s'est dit des choses horribles.

00:10:21.914 --> 00:10:23.623 align:center
C'était jamais arrivé.

00:10:23.624 --> 00:10:26.084 align:center
Vous avez besoin
de prendre un peu de distance.

00:10:26.376 --> 00:10:27.753 align:center
La fusion, c'est malsain.

00:10:31.381 --> 00:10:32.632 align:center
Je suis claqué.

00:10:32.633 --> 00:10:34.968 align:center
- Tu me rejoins ?
- Oui, j'arrive.

00:11:09.461 --> 00:11:10.629 align:center
Rien qu'un.

00:11:11.046 --> 00:11:12.005 align:center
Tu maîtrises.

00:11:39.449 --> 00:11:42.160 align:center
<i>Mary détestait
le terme "femme au foyer".</i>

00:11:43.245 --> 00:11:45.163 align:center
<i>"Ménagère", c'était encore pire.</i>

00:11:46.498 --> 00:11:50.460 align:center
<i>Ça ne correspondait pas à la façon
dont elle passait ses journées.</i>

00:11:51.753 --> 00:11:54.423 align:center
<i>Mais si on lui avait demandé
ce qu'elle faisait,</i>

00:11:55.132 --> 00:11:57.092 align:center
<i>elle aurait eu du mal à répondre.</i>

00:11:57.551 --> 00:12:01.180 align:center
<i>Relater des faits dans le détail
n'avait jamais été son fort.</i>

00:12:02.598 --> 00:12:04.432 align:center
<i>Jusqu'à l'assassinat de son amie,</i>

00:12:04.433 --> 00:12:06.602 align:center
<i>nul n'avait pris la peine
de l'interroger.</i>

00:12:07.102 --> 00:12:09.271 align:center
- Attention, c'est chaud.
- Merci.

00:12:10.355 --> 00:12:11.814 align:center
La lieutenante Ganz

00:12:11.815 --> 00:12:13.483 align:center
a des questions à nous poser.

00:12:14.985 --> 00:12:16.403 align:center
Ça ne sera pas long.

00:12:21.241 --> 00:12:25.203 align:center
Cette liaison entre M. Hennessey
et Mme Bouchet,

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
quand l'avez-vous découverte ?

00:12:26.872 --> 00:12:28.414 align:center
- Hier matin.
- Hier.

00:12:28.415 --> 00:12:30.833 align:center
À votre connaissance,
ça a commencé quand ?

00:12:30.834 --> 00:12:32.127 align:center
Après la mort de Nancy.

00:12:32.461 --> 00:12:34.505 align:center
- Vous en êtes sûre ?
- Certaine.

00:12:34.796 --> 00:12:38.966 align:center
Ce qu'a fait Eleanor est affreux,
mais il lui plaît depuis toujours.

00:12:38.967 --> 00:12:42.221 align:center
Elle a dérapé
dans cette période douloureuse.

00:12:43.096 --> 00:12:44.932 align:center
Ils ne vont pas partir ensemble.

00:12:46.016 --> 00:12:47.226 align:center
Ça ne compte pas.

00:12:47.643 --> 00:12:49.810 align:center
L'un de vous les a déjà vus

00:12:49.811 --> 00:12:51.271 align:center
s'emporter, être violents ?

00:12:51.647 --> 00:12:53.106 align:center
Eleanor ? Non.

00:12:55.108 --> 00:12:56.777 align:center
C'est vrai, mais Robert…

00:12:58.320 --> 00:13:00.821 align:center
- Quand il a bu, il est irritable.
- Irritable ?

00:13:00.822 --> 00:13:02.824 align:center
- Mais encore ?
- Comment dire ?

00:13:03.534 --> 00:13:05.826 align:center
Il a l'habitude
d'avoir ce qu'il veut.

00:13:05.827 --> 00:13:07.411 align:center
Vous l'avez vu, il est beau,

00:13:07.412 --> 00:13:09.747 align:center
riche, gâté, diplômé.

00:13:09.748 --> 00:13:12.042 align:center
Mais ça ne va guère plus loin.

00:13:12.459 --> 00:13:14.919 align:center
Quand les choses ne vont pas
comme il voudrait,

00:13:14.920 --> 00:13:16.171 align:center
il est capable de…

00:13:17.214 --> 00:13:18.464 align:center
s'emporter.

00:13:18.465 --> 00:13:19.925 align:center
Il a écrit une lettre à Nancy.

00:13:20.801 --> 00:13:21.884 align:center
Quelle lettre ?

00:13:21.885 --> 00:13:23.053 align:center
Il savait, pour la liaison.

00:13:23.595 --> 00:13:25.639 align:center
Il a prétendu ne pas savoir, mais…

00:13:26.431 --> 00:13:27.933 align:center
il était au courant.

00:13:28.183 --> 00:13:32.104 align:center
Ils se sont disputés,
et Nancy a eu peur de lui.

00:13:32.688 --> 00:13:34.523 align:center
Il lui a écrit une lettre d'excuses.

00:13:34.898 --> 00:13:36.441 align:center
Eleanor me l'a dit hier.

00:13:37.860 --> 00:13:38.735 align:center
Je me renseigne.

00:13:39.278 --> 00:13:41.738 align:center
Vous avez cherché
du côté du beau-père de Nancy ?

00:13:42.239 --> 00:13:43.073 align:center
Scott ?

00:13:43.574 --> 00:13:45.741 align:center
- Vous parlez de M. Reed ?
- Oui.

00:13:45.742 --> 00:13:47.910 align:center
Vous savez qu'il a abusé d'elle

00:13:47.911 --> 00:13:49.412 align:center
quand elle était enfant ?

00:13:49.413 --> 00:13:50.580 align:center
Vous avez vérifié ?

00:13:50.581 --> 00:13:52.290 align:center
On a contacté M. Reed,

00:13:52.291 --> 00:13:56.295 align:center
il a dit n'avoir eu aucun contact
avec Mme Hennessey en 20 ans.

00:13:56.837 --> 00:13:58.671 align:center
À moins que vous n'en sachiez plus.

00:13:58.672 --> 00:14:01.341 align:center
Tout ce que je sais,
c'est qu'elle avait peur de lui.

00:14:01.758 --> 00:14:05.679 align:center
Elle l'avait dessiné dans un cahier
et elle avait…

00:14:06.346 --> 00:14:07.806 align:center
On voit qu'elle en avait peur.

00:14:13.812 --> 00:14:16.606 align:center
Ce sont des pistes
que vous pourriez creuser.

00:14:16.607 --> 00:14:17.648 align:center
Un de ces hommes

00:14:17.649 --> 00:14:18.817 align:center
a tué mon amie.

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
Pourquoi forcément un homme ?

00:14:23.488 --> 00:14:26.366 align:center
Lieutenante, ma femme
vous a accordé pas mal de temps.

00:14:26.617 --> 00:14:28.327 align:center
Et je l'en remercie, mais…

00:14:28.827 --> 00:14:30.204 align:center
j'ai une dernière question.

00:14:31.121 --> 00:14:33.998 align:center
À quelle heure
le dîner s'est terminé, ce soir-là ?

00:14:33.999 --> 00:14:35.374 align:center
Je l'ai dit, vers 21 h.

00:14:35.375 --> 00:14:36.626 align:center
Si un barman affirmait

00:14:36.627 --> 00:14:38.629 align:center
vous avoir servi 3 ou 4 verres

00:14:38.879 --> 00:14:40.838 align:center
après le départ de vos amies,

00:14:40.839 --> 00:14:41.882 align:center
il mentirait ?

00:14:42.966 --> 00:14:44.717 align:center
J'ai peut-être repris un verre.

00:14:44.718 --> 00:14:46.886 align:center
Il nous a dit qu'il avait dû,
je cite,

00:14:46.887 --> 00:14:48.555 align:center
"vous enfourner dans un Uber".

00:14:48.889 --> 00:14:51.433 align:center
Vous êtes sûre
que vos souvenirs sont clairs ?

00:14:52.601 --> 00:14:55.187 align:center
Ma femme est rentrée à 22h30
et est allée se coucher.

00:14:55.521 --> 00:14:57.272 align:center
Je ne l'ai pas quittée de la nuit.

00:15:04.947 --> 00:15:05.781 align:center
Bien.

00:15:06.365 --> 00:15:07.407 align:center
J'appelle un avocat ?

00:15:08.033 --> 00:15:09.076 align:center
Détendez-vous.

00:15:09.451 --> 00:15:10.661 align:center
On a terminé.

00:15:28.554 --> 00:15:30.597 align:center
C'est le fameux cahier ?

00:15:31.098 --> 00:15:33.267 align:center
Celui dont tu as parlé
à la lieutenante ?

00:15:34.184 --> 00:15:37.229 align:center
Tu as dû voir Nancy crayonner
pendant les répétitions.

00:15:37.771 --> 00:15:38.981 align:center
C'est possible.

00:15:39.439 --> 00:15:41.232 align:center
- La police l'a vu ?
- Oui.

00:15:41.233 --> 00:15:42.568 align:center
Ça leur a pas paru utile.

00:15:43.360 --> 00:15:45.571 align:center
- Pour toi, ça l'est ?
- Oui, je crois.

00:15:46.154 --> 00:15:48.907 align:center
La lieutenante m'a ignorée
quand j'ai parlé du dessin.

00:15:49.408 --> 00:15:51.660 align:center
Je me dis
que si je trouvais quelque chose

00:15:52.411 --> 00:15:53.453 align:center
de concret…

00:15:53.662 --> 00:15:55.247 align:center
Pour disculper Eleanor.

00:15:55.497 --> 00:15:57.374 align:center
Je veux savoir la vérité sur Nancy.

00:16:01.253 --> 00:16:04.338 align:center
J'ai un entretien téléphonique
avec une agence immobilière

00:16:04.339 --> 00:16:05.464 align:center
dans l'Ohio.

00:16:05.465 --> 00:16:07.176 align:center
Sauf si tu veux que j'annule.

00:16:15.100 --> 00:16:16.268 align:center
Range ça.

00:16:16.768 --> 00:16:19.605 align:center
La lieutenante
a l'air de savoir ce qu'elle fait.

00:16:20.230 --> 00:16:21.481 align:center
Laisse-la travailler.

00:16:46.340 --> 00:16:48.800 align:center
Nancy, qu'est-ce que tu cherches
à me dire ?

00:16:49.843 --> 00:16:51.845 align:center
<i>Mary n'arrivait pas
à croire en Dieu.</i>

00:16:53.472 --> 00:16:55.640 align:center
<i>Mais dans de rares
et intenses moments</i>

00:16:55.641 --> 00:16:56.933 align:center
<i>d'introspection,</i>

00:16:56.934 --> 00:16:58.476 align:center
<i>elle était sûre de sentir</i>

00:16:58.477 --> 00:16:59.811 align:center
<i>une force énergétique</i>

00:17:00.229 --> 00:17:01.605 align:center
<i>qui la guidait.</i>

00:17:02.606 --> 00:17:04.441 align:center
<i>Et par un chaud après-midi de juin,</i>

00:17:05.358 --> 00:17:07.277 align:center
<i>Mary sentit à nouveau cette énergie.</i>

00:17:07.694 --> 00:17:09.195 align:center
<i>À moins que ce ne soit Nancy.</i>

00:17:09.863 --> 00:17:10.989 align:center
<i>Ou les amphétamines.</i>

00:17:11.531 --> 00:17:12.907 align:center
<i>Mais cela fonctionnait.</i>

00:17:19.289 --> 00:17:20.790 align:center
CATULLE VI

00:17:24.920 --> 00:17:27.548 align:center
<i>Donne-moi mille baisers,
Nous en brouillerons le compte</i>

00:17:30.133 --> 00:17:32.677 align:center
<i>De peur qu'un envieux
ne nous jette un sort</i>

00:17:32.678 --> 00:17:34.263 align:center
<i>S'il en connaît le nombre.</i>

00:18:02.291 --> 00:18:04.835 align:center
MORCEAUX CHOISIS DE CATULLE
NOUVELLE TRADUCTION

00:18:15.929 --> 00:18:18.306 align:center
<i>Donne-moi mille baisers,</i>

00:18:18.307 --> 00:18:21.934 align:center
<i>Et puis cent,
puis mille autres, et puis cent,</i>

00:18:21.935 --> 00:18:24.521 align:center
<i>Puis encore mille autres,
et puis cent,</i>

00:18:25.105 --> 00:18:28.817 align:center
<i>Puis, après des milliers de baisers,</i>

00:18:29.443 --> 00:18:31.153 align:center
<i>Nous en brouillerons le compte</i>

00:18:31.904 --> 00:18:34.906 align:center
<i>De peur qu'un envieux
ne nous jette un sort</i>

00:18:34.907 --> 00:18:37.242 align:center
<i>S'il en connaît le nombre.</i>

00:18:38.076 --> 00:18:42.623 align:center
Ta maîtrise des langues anciennes
est vraiment très inspirante.

00:18:43.457 --> 00:18:45.166 align:center
Juste un détail : je pense

00:18:45.167 --> 00:18:48.044 align:center
que "conturbo"
évoque davantage la confusion

00:18:48.045 --> 00:18:49.963 align:center
que l'oubli.

00:19:00.390 --> 00:19:01.724 align:center
Avec Jenny, c'est terminé.

00:19:01.725 --> 00:19:02.934 align:center
Elle le sait ?

00:19:02.935 --> 00:19:04.269 align:center
Elle est malade.

00:19:06.230 --> 00:19:07.814 align:center
C'est triste à dire, mais…

00:19:08.023 --> 00:19:10.484 align:center
il ne lui faut pas un mari,
il lui faut un médecin.

00:19:11.485 --> 00:19:13.946 align:center
Quand elle sera plus stable,
je la quitterai.

00:19:26.291 --> 00:19:28.502 align:center
- Bonjour, Jenny.
- Est-ce qu'il est là ?

00:19:38.345 --> 00:19:40.430 align:center
<i>Donne-moi mille baisers…</i>

00:19:55.612 --> 00:19:58.656 align:center
Envoyez-moi les annonces,
que j'en parle avec ma femme.

00:19:58.657 --> 00:20:00.492 align:center
Merci, Rita, vous êtes une sainte.

00:20:01.994 --> 00:20:03.953 align:center
J'en connais un qui aura son bureau.

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
C'était dans le cahier de Nancy.

00:20:08.542 --> 00:20:09.835 align:center
Qu'est-ce que c'est ?

00:20:10.460 --> 00:20:13.046 align:center
C'est une page de ton <i>Catulle</i>.

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
Tu m'expliques ?

00:20:15.632 --> 00:20:17.843 align:center
Le même vers a été souligné.

00:20:19.761 --> 00:20:20.637 align:center
Un beau vers.

00:20:21.388 --> 00:20:25.684 align:center
Comment Nancy a pu se procurer
ton obscure traduction

00:20:25.934 --> 00:20:27.853 align:center
d'un poète de la Rome antique ?

00:20:28.187 --> 00:20:29.438 align:center
C'est sur Amazon.

00:20:29.646 --> 00:20:32.440 align:center
Il y a eu zéro impression.
Personne n'a lu le livre.

00:20:32.441 --> 00:20:34.818 align:center
J'ai pu lui en donner un,
je ne sais plus.

00:20:41.408 --> 00:20:43.827 align:center
Tu as donné
un recueil de poésie à Nancy ?

00:20:47.372 --> 00:20:50.124 align:center
On a discuté pendant une répétition

00:20:50.125 --> 00:20:52.168 align:center
et on a évoqué mon travail.

00:20:52.169 --> 00:20:54.921 align:center
Je lui ai donné le livre,
je m'étonne qu'elle l'ait lu.

00:20:54.922 --> 00:20:55.838 align:center
Tout va bien ?

00:20:55.839 --> 00:20:57.591 align:center
Dis-moi ce qui se passe, Howard.

00:20:57.841 --> 00:20:59.259 align:center
Je te retourne la question.

00:20:59.635 --> 00:21:01.762 align:center
Pourquoi tu lui as donné ça ?

00:21:05.349 --> 00:21:08.310 align:center
Mary, tu as les pupilles
dilatées comme jamais.

00:21:09.228 --> 00:21:11.104 align:center
Je pensais que c'était fini.

00:21:11.563 --> 00:21:13.397 align:center
Tu reprends des cachets ?

00:21:13.398 --> 00:21:14.774 align:center
Tu te défiles…

00:21:14.775 --> 00:21:17.026 align:center
Il ne faut pas reperdre le contrôle.

00:21:17.027 --> 00:21:19.362 align:center
Tu te souviens de la dernière fois ?

00:21:19.363 --> 00:21:21.030 align:center
De la peur qu'on a eue ?

00:21:21.031 --> 00:21:22.698 align:center
Tu mets les enfants en danger.

00:21:22.699 --> 00:21:23.658 align:center
C'est différent.

00:21:23.659 --> 00:21:26.745 align:center
Junie s'en est tirée,
on n'aura pas toujours cette chance.

00:21:41.969 --> 00:21:44.887 align:center
<i>Mary se repassa la scène,
encore et encore.</i>

00:21:44.888 --> 00:21:47.223 align:center
<i>Elle voulait la voir
sous tous les angles.</i>

00:21:47.224 --> 00:21:49.016 align:center
<i>Mais aucun n'avait de sens.</i>

00:21:49.017 --> 00:21:50.561 align:center
<i>Nancy et Howard.</i>

00:21:51.395 --> 00:21:52.479 align:center
<i>Howard et Nancy.</i>

00:21:54.106 --> 00:21:56.859 align:center
<i>Howard apparaissait
comme un étranger à Mary.</i>

00:21:57.067 --> 00:21:59.152 align:center
<i>Tout en restant exactement le même.</i>

00:21:59.361 --> 00:22:00.946 align:center
<i>Tel un faux Howard.</i>

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
<i>Avait-il toujours eu cette odeur ?</i>

00:22:35.522 --> 00:22:37.900 align:center
<i>Nancy était-elle aussi
une contrefaçon ?</i>

00:22:38.984 --> 00:22:41.403 align:center
<i>Qui était la vraie Nancy Hennessey ?</i>

00:22:51.288 --> 00:22:52.915 align:center
<i>Ce putain de ballet.</i>

00:22:54.541 --> 00:22:55.375 align:center
<i>Ce soir-là.</i>

00:22:59.838 --> 00:23:01.840 align:center
<i>Elle aurait dû comprendre,
ce soir-là.</i>

00:23:16.480 --> 00:23:18.941 align:center
<i>Mary aurait dû parler à Howard,
sur le moment.</i>

00:23:21.443 --> 00:23:23.487 align:center
<i>Mais il n'était pas d'humeur.</i>

00:23:28.492 --> 00:23:30.702 align:center
<i>Nancy avait l'air désemparée.</i>

00:23:33.080 --> 00:23:34.622 align:center
<i>Ici Nancy Hennessey,</i>

00:23:34.623 --> 00:23:36.999 align:center
<i>je ne suis pas disponible
pour le moment.</i>

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
<i>Et l'inquiétude
justifie parfaitement la curiosité.</i>

00:24:11.451 --> 00:24:12.911 align:center
<i>Les larmes étaient réelles.</i>

00:24:16.623 --> 00:24:18.250 align:center
<i>Le reste n'était que mensonge.</i>

00:24:18.876 --> 00:24:20.419 align:center
<i>Elle mentait à Mary.</i>

00:24:20.961 --> 00:24:22.087 align:center
Ça va aller.

00:24:22.880 --> 00:24:23.797 align:center
Ça va aller.

00:24:24.089 --> 00:24:26.048 align:center
Quand Robert boit, il est différent.

00:24:26.049 --> 00:24:28.009 align:center
J'ignore ce qui lui a pris, ce soir.

00:24:28.010 --> 00:24:30.971 align:center
J'ai senti que je devais partir,
j'ai roulé sans but.

00:24:33.182 --> 00:24:35.100 align:center
Pourquoi aller vers Howard,
et pas…

00:24:35.684 --> 00:24:36.894 align:center
vers Eleanor ou moi ?

00:24:38.520 --> 00:24:40.814 align:center
Je voulais pas
que vous détestiez Robert.

00:24:42.191 --> 00:24:43.358 align:center
Howard le déteste déjà.

00:24:43.775 --> 00:24:44.817 align:center
En plus,

00:24:44.818 --> 00:24:46.028 align:center
il a déjà vécu…

00:24:46.695 --> 00:24:47.779 align:center
Tu vois…

00:24:50.782 --> 00:24:54.118 align:center
Arrête, c'est pas comme si
j'avais été accro à l'héroïne.

00:24:54.119 --> 00:24:56.245 align:center
J'avais besoin
d'un supplément d'énergie.

00:24:56.246 --> 00:24:58.916 align:center
- On a tous fait ça à la fac.
- Je sais.

00:24:59.708 --> 00:25:01.376 align:center
Howard n'a pas pu m'aider.

00:25:01.793 --> 00:25:02.961 align:center
Bref…

00:25:04.046 --> 00:25:05.506 align:center
Aux grands maux…

00:25:05.923 --> 00:25:08.467 align:center
- Tu vas rentrer chez toi ?
- Un jour ?

00:25:08.675 --> 00:25:09.885 align:center
J'espère bien.

00:25:10.552 --> 00:25:12.179 align:center
Viens dormir à la maison.

00:25:14.890 --> 00:25:17.643 align:center
Non, je crois
que je vais aller à Ojai.

00:25:22.648 --> 00:25:24.942 align:center
Cette journée
avait si bien commencé.

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
Et tu la termines
auprès de ta meilleure amie,

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
avec qui tu te gaves
de tous les gâteaux de chez Norm.

00:25:32.074 --> 00:25:34.535 align:center
C'est ce que tu retiendras
de la soirée, non ?

00:25:35.285 --> 00:25:36.286 align:center
Bien.

00:25:36.703 --> 00:25:38.705 align:center
On a encore du boulot.
S'il vous plaît ?

00:25:38.956 --> 00:25:41.040 align:center
On peut voir la carte des gâteaux ?

00:25:41.041 --> 00:25:42.542 align:center
<i>Cette chère Mary,</i>

00:25:42.543 --> 00:25:44.877 align:center
<i>avec son grand cœur tendre,</i>

00:25:44.878 --> 00:25:46.839 align:center
<i>gobait toutes ces conneries.</i>

00:25:48.966 --> 00:25:50.091 align:center
Coucou, trésor !

00:25:50.092 --> 00:25:51.175 align:center
Tu fais quoi ?

00:25:51.176 --> 00:25:52.469 align:center
J'arrive pas à dormir.

00:25:54.054 --> 00:25:55.889 align:center
Toi qui as un sommeil de plomb.

00:25:57.307 --> 00:25:58.350 align:center
C'est rien.

00:25:58.809 --> 00:26:00.269 align:center
Quel genre de rien ?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
Promets de pas te fâcher.

00:26:06.066 --> 00:26:07.442 align:center
Promis juré.

00:26:10.529 --> 00:26:11.697 align:center
C'est tante Eleanor.

00:26:12.072 --> 00:26:14.157 align:center
J'ai entendu la lieutenante,
aujourd'hui.

00:26:14.867 --> 00:26:15.909 align:center
Tu écoutais ?

00:26:16.243 --> 00:26:18.495 align:center
La police pense
qu'elle a tué tante Nancy.

00:26:18.829 --> 00:26:19.872 align:center
Et…

00:26:22.165 --> 00:26:23.083 align:center
c'est faux.

00:26:27.546 --> 00:26:29.339 align:center
Comment tu le sais, Marcus ?

00:26:29.965 --> 00:26:31.842 align:center
Parce que le soir
où Nancy est morte…

00:26:33.552 --> 00:26:34.845 align:center
elle était avec moi.

00:26:35.179 --> 00:26:37.014 align:center
- Qui ça ?
- Eleanor.

00:26:37.681 --> 00:26:39.391 align:center
Elle m'a rejoint à Van Nuys.

00:26:40.058 --> 00:26:41.518 align:center
Pourquoi tu étais là-bas ?

00:26:42.936 --> 00:26:44.729 align:center
Je devais de l'argent à un type.

00:26:44.730 --> 00:26:47.065 align:center
Il m'avait dit qu'on s'arrangerait.

00:26:47.274 --> 00:26:48.482 align:center
Tu t'es remis à jouer ?

00:26:48.483 --> 00:26:50.902 align:center
Uniquement
pour pas vous demander d'argent.

00:26:50.903 --> 00:26:51.819 align:center
Quoi ?

00:26:51.820 --> 00:26:53.571 align:center
C'est un problème pour vous.

00:26:53.572 --> 00:26:55.990 align:center
- Tu es en sursis, je te rappelle.
- Maman !

00:26:55.991 --> 00:26:57.075 align:center
T'as promis.

00:27:00.621 --> 00:27:02.372 align:center
Je pouvais pas partir sans payer.

00:27:02.581 --> 00:27:03.790 align:center
C'est pas vrai !

00:27:05.667 --> 00:27:06.959 align:center
T'as appelé Eleanor ?

00:27:06.960 --> 00:27:09.045 align:center
C'était la seule à pouvoir payer.

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
Elle a remboursé ton bookmaker ?

00:27:10.631 --> 00:27:12.799 align:center
Les flics pensent
qu'elle a tué tante Nancy.

00:27:13.926 --> 00:27:15.177 align:center
Je suis son seul alibi.

00:27:15.844 --> 00:27:17.011 align:center
Elle te protège.

00:27:17.012 --> 00:27:19.932 align:center
Je sais pas ce qui serait arrivé
si elle était pas venue.

00:27:20.182 --> 00:27:22.016 align:center
Je veux pas qu'elle ait d'ennuis.

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
Trésor…

00:27:23.018 --> 00:27:24.352 align:center
Je sais pas quoi faire !

00:27:24.353 --> 00:27:26.562 align:center
- Trésor…
- Je sais pas quoi faire !

00:27:26.563 --> 00:27:28.607 align:center
Ça va aller, mon trésor.

00:27:28.857 --> 00:27:31.275 align:center
Je veux pas que vous vous fâchiez
à cause de moi.

00:27:31.276 --> 00:27:34.154 align:center
Rien ne nous empêchera d'être amies.

00:27:35.864 --> 00:27:39.284 align:center
On a traversé trop de choses,
elle et moi, pas vrai ?

00:27:39.952 --> 00:27:41.745 align:center
Tu es quelqu'un de bien, tu sais ?

00:27:43.372 --> 00:27:45.414 align:center
Mais appelle-moi, la prochaine fois.

00:27:45.415 --> 00:27:47.042 align:center
Je voulais en parler en rentrant.

00:27:48.126 --> 00:27:49.585 align:center
Mais tu dormais,

00:27:49.586 --> 00:27:50.712 align:center
et papa était pas là.

00:27:51.338 --> 00:27:52.422 align:center
Quoi ?

00:27:53.340 --> 00:27:55.050 align:center
- Où était papa ?
- Je sais pas.

00:27:55.342 --> 00:27:56.885 align:center
Sa voiture était pas là.

00:28:06.770 --> 00:28:08.438 align:center
Désolée, c'est rien…

00:28:09.857 --> 00:28:12.276 align:center
Si tu essayais de dormir un peu ?

00:28:12.651 --> 00:28:14.110 align:center
On en reparle demain.

00:28:14.111 --> 00:28:15.237 align:center
Ça va aller.

00:28:27.708 --> 00:28:29.960 align:center
Howard a menti sur toute la ligne.

00:28:38.844 --> 00:28:41.013 align:center
Il a dit à la police
qu'il était à la maison.

00:28:44.766 --> 00:28:46.351 align:center
À quel moment il est sorti ?

00:28:52.608 --> 00:28:54.318 align:center
Il portait son blazer.

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
Tu portes
la bague que je t'ai offerte ?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
Elle est censée
me donner de la force, non ?

00:30:57.441 --> 00:30:58.733 align:center
Tu as l'air furieuse.

00:30:58.734 --> 00:30:59.901 align:center
Tu es furieuse ?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
Oui, je suis furieuse
contre toi, Nancy.

00:31:04.698 --> 00:31:08.368 align:center
Est-ce que notre amitié
compte si peu pour toi ?

00:31:08.869 --> 00:31:10.620 align:center
Comment tu as pu me faire ça ?

00:31:10.621 --> 00:31:12.247 align:center
Tu as fait la même chose.

00:31:12.956 --> 00:31:14.124 align:center
À la femme d'Howard.

00:31:18.795 --> 00:31:21.089 align:center
Non, c'était complètement différent.

00:31:21.632 --> 00:31:22.716 align:center
En quoi ?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Qui est là ?

00:32:36.790 --> 00:32:37.875 align:center
Jenny ?

00:32:38.667 --> 00:32:40.836 align:center
- On se connaît ?
- C'est Mary.

00:32:41.962 --> 00:32:43.255 align:center
Mary McCormack.

00:32:46.341 --> 00:32:47.551 align:center
Ça alors, Mary !

00:32:50.470 --> 00:32:52.598 align:center
Je suis désolée
de débarquer comme ça.

00:32:53.307 --> 00:32:54.850 align:center
Comment tu m'as retrouvée ?

00:32:55.475 --> 00:32:57.477 align:center
Je te suis sur Facebook,

00:32:57.895 --> 00:32:59.854 align:center
même si j'en suis pas fière.

00:32:59.855 --> 00:33:02.191 align:center
C'est Howard qui t'envoie ?
Il sait où j'habite ?

00:33:02.608 --> 00:33:04.026 align:center
Il sait pas que je suis ici.

00:33:22.961 --> 00:33:24.338 align:center
Qu'est-ce qui s'est passé ?

00:33:28.258 --> 00:33:30.427 align:center
Quand Howard et toi, vous étiez…

00:33:31.220 --> 00:33:32.930 align:center
Comment dire ça…

00:33:34.932 --> 00:33:36.558 align:center
Au début de votre histoire…

00:33:39.269 --> 00:33:40.979 align:center
il te lisait de la poésie ?

00:33:41.605 --> 00:33:42.940 align:center
C'est ça, ta question ?

00:33:47.110 --> 00:33:50.197 align:center
J'ai besoin
que tu m'aides à comprendre.

00:33:54.076 --> 00:33:56.787 align:center
Non, je suis désolée.
C'est n'importe quoi…

00:33:57.412 --> 00:34:00.457 align:center
J'ai l'air d'une folle.
Tu ne me dois absolument rien.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
Comme ton mari t'a quittée pour moi,
tu dois me détester.

00:34:06.922 --> 00:34:08.674 align:center
C'est ce qu'il t'a dit ?

00:34:09.132 --> 00:34:10.509 align:center
Qu'il était parti ?

00:34:14.804 --> 00:34:17.139 align:center
Quand je suis tombée enceinte,
il a divorcé.

00:34:19.601 --> 00:34:21.311 align:center
Tu veux savoir la vérité ?

00:34:28.735 --> 00:34:31.655 align:center
La vérité, c'est qu'il y a eu
d'autres étudiantes avant toi.

00:34:32.489 --> 00:34:33.824 align:center
Mais tu étais à part.

00:34:34.032 --> 00:34:35.409 align:center
Tu m'as contactée.

00:34:35.784 --> 00:34:39.788 align:center
Tu étais une jeune femme brillante
promise à un grand avenir.

00:34:40.038 --> 00:34:42.416 align:center
Comme une idiote,
j'ai cru pouvoir te guider.

00:34:44.126 --> 00:34:45.917 align:center
Je t'ai fait entrer dans ma vie.

00:34:45.918 --> 00:34:49.839 align:center
Pendant tout ce temps, tu te servais
de moi pour te rapprocher de lui.

00:34:49.840 --> 00:34:50.756 align:center
Non, Jenny.

00:34:50.757 --> 00:34:52.009 align:center
C'est pas vrai.

00:34:52.759 --> 00:34:54.844 align:center
Je te respectais infiniment.

00:34:55.846 --> 00:34:58.849 align:center
Ton travail m'a donné envie
d'aller vers ce domaine.

00:34:59.391 --> 00:35:01.268 align:center
Et dans le lit de mon mari.

00:35:05.814 --> 00:35:08.650 align:center
Quand j'ai su pour vous,
je lui ai dit que c'était fini.

00:35:10.402 --> 00:35:12.529 align:center
Il m'a suppliée
de ne pas le quitter.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
Il a prétendu que tu étais
une passade parmi d'autres.

00:35:18.493 --> 00:35:22.164 align:center
Et il a dit qu'il refuserait
de reconnaître le bébé

00:35:22.581 --> 00:35:24.041 align:center
si j'acceptais de rester.

00:35:26.710 --> 00:35:27.586 align:center
Il a dit…

00:35:27.836 --> 00:35:30.087 align:center
Il a dit que tu étais instable.

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
J'avais l'air instable ?

00:35:33.675 --> 00:35:36.552 align:center
Tu as choisi de le croire,

00:35:36.553 --> 00:35:38.096 align:center
malgré les apparences.

00:35:39.097 --> 00:35:40.432 align:center
Il t'a dit autre chose ?

00:35:42.768 --> 00:35:45.562 align:center
Il m'a dit
que tu t'étais tailladé les veines,

00:35:45.854 --> 00:35:47.564 align:center
que tu avais tenté de te suicider.

00:35:56.406 --> 00:35:58.534 align:center
En tout cas, il m'a laissé ça.

00:35:59.743 --> 00:36:01.328 align:center
Deux volées de marches.

00:36:01.828 --> 00:36:04.081 align:center
Ça date du soir
où j'ai dit que je partais.

00:36:04.498 --> 00:36:05.916 align:center
On s'est disputés.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
Howard n'accepte pas l'idée
qu'on puisse le quitter.

00:36:11.421 --> 00:36:13.966 align:center
J'ai souvent pensé à toi,
au fil des ans.

00:36:14.508 --> 00:36:17.094 align:center
Je me demandais
comment ça se passait pour toi.

00:36:19.263 --> 00:36:21.557 align:center
J'aurais pu
te mettre en garde contre lui.

00:36:23.183 --> 00:36:25.018 align:center
Je ne t'aurais pas crue.

00:36:26.186 --> 00:36:28.146 align:center
Qu'est-ce qu'Howard t'a fait ?

00:36:57.301 --> 00:36:58.886 align:center
Je sais qui est David.

00:37:02.097 --> 00:37:05.474 align:center
J'avais toujours cru que ce poème
faisait partie de notre histoire.

00:37:05.475 --> 00:37:06.685 align:center
Et maintenant,

00:37:07.269 --> 00:37:08.854 align:center
je ne suis plus certaine

00:37:09.313 --> 00:37:11.732 align:center
qu'il m'ait jamais été destiné.

00:37:12.983 --> 00:37:14.692 align:center
C'est un prédateur.

00:37:14.693 --> 00:37:17.487 align:center
Je l'imagine sans cesse
en train de le lire à Nancy.

00:37:18.572 --> 00:37:21.033 align:center
Visiblement,
c'était important pour elle.

00:37:21.283 --> 00:37:22.950 align:center
Elle avait arraché la page.

00:37:22.951 --> 00:37:24.243 align:center
Elle l'avait gardée.

00:37:24.244 --> 00:37:28.832 align:center
Peut-être qu'au fond, elle savait
qu'un jour, tu la trouverais.

00:37:29.208 --> 00:37:30.959 align:center
Elle devait me trouver idiote.

00:37:31.502 --> 00:37:32.544 align:center
Et c'est vrai !

00:37:33.212 --> 00:37:35.631 align:center
Tu aurais pas de l'Advil
ou un truc du genre ?

00:37:36.632 --> 00:37:38.467 align:center
Tu n'es pas idiote.

00:37:39.176 --> 00:37:42.595 align:center
Tu n'avais aucune raison
d'être au courant.

00:37:42.596 --> 00:37:43.804 align:center
Arrête !

00:37:43.805 --> 00:37:45.389 align:center
Il a fait pareil à Jenny.

00:37:45.390 --> 00:37:46.975 align:center
Pourquoi pas à moi ?

00:37:47.434 --> 00:37:49.228 align:center
Tu n'as rien à te reprocher.

00:37:52.606 --> 00:37:53.856 align:center
Il y en a eu d'autres.

00:37:53.857 --> 00:37:54.942 align:center
Comment ça ?

00:37:57.152 --> 00:37:58.445 align:center
D'autres femmes.

00:37:59.947 --> 00:38:01.614 align:center
Tu n'en as jamais parlé.

00:38:01.615 --> 00:38:02.908 align:center
À quoi bon ?

00:38:03.200 --> 00:38:04.952 align:center
Je l'aurais jamais quitté.

00:38:05.369 --> 00:38:07.412 align:center
Jamais je ferais ça aux enfants.

00:38:09.206 --> 00:38:11.166 align:center
Il revenait toujours, tu comprends.

00:38:11.834 --> 00:38:13.251 align:center
On se complétait,

00:38:13.252 --> 00:38:14.962 align:center
le reste ne comptait pas.

00:38:15.504 --> 00:38:16.963 align:center
Une fois,

00:38:16.964 --> 00:38:19.507 align:center
il y a 5 ou 6 ans,
je donnais le bain aux filles,

00:38:19.508 --> 00:38:20.843 align:center
une femme s'est présentée.

00:38:21.218 --> 00:38:22.678 align:center
Elle était jeune.

00:38:23.095 --> 00:38:25.596 align:center
Une vingtaine d'années, mince.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
Howard a parlé d'une étudiante
mécontente de sa note.

00:38:29.142 --> 00:38:31.603 align:center
Il l'a emmenée dans son bureau
et a fermé la porte.

00:38:33.689 --> 00:38:34.731 align:center
Tu as fait quoi ?

00:38:36.275 --> 00:38:37.818 align:center
J'ai fini de donner le bain.

00:38:42.072 --> 00:38:43.740 align:center
J'en ai jamais parlé.

00:38:44.408 --> 00:38:47.201 align:center
Tu te protégeais,
tu protégeais ta famille.

00:38:47.202 --> 00:38:49.371 align:center
Mais si j'avais dit quelque chose,

00:38:50.622 --> 00:38:52.164 align:center
Nancy serait peut-être en vie.

00:38:52.165 --> 00:38:54.084 align:center
Oui, mais toi, peut-être pas.

00:38:55.752 --> 00:38:58.213 align:center
Cette bague,
il l'a prise sur son corps.

00:38:59.339 --> 00:39:01.841 align:center
Howard la lui a retirée,

00:39:01.842 --> 00:39:03.343 align:center
alors qu'elle était morte.

00:39:03.594 --> 00:39:06.679 align:center
Comment c'est possible ?
Ma vie me semble irréelle.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
Écoute-moi.

00:39:08.765 --> 00:39:11.768 align:center
Toi et moi, on est bien réelles.

00:39:12.269 --> 00:39:13.604 align:center
Ça, c'est réel.

00:39:15.606 --> 00:39:17.149 align:center
Tu avais besoin de moi.

00:39:18.692 --> 00:39:20.360 align:center
Et je t'ai mise à la porte.

00:39:20.694 --> 00:39:21.777 align:center
Je suis désolée.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
Je n'aurais pas dû
te mentir pour Robert.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
Non, Marcus m'a dit
ce que tu avais fait.

00:39:28.202 --> 00:39:32.330 align:center
Tu risques ta liberté
pour protéger mon fils ?

00:39:32.331 --> 00:39:33.247 align:center
Pourquoi ?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
Tu plaisantes ?

00:39:34.458 --> 00:39:36.250 align:center
C'est aussi mon enfant.

00:39:36.251 --> 00:39:38.920 align:center
J'étais dans la pièce
quand il est né.

00:39:38.921 --> 00:39:42.132 align:center
Je ne reculerais devant rien
pour le protéger.

00:39:42.841 --> 00:39:43.926 align:center
Je sais.

00:39:44.384 --> 00:39:45.886 align:center
Je sais que c'est vrai.

00:39:49.723 --> 00:39:51.308 align:center
- Quoi ?
- C'est lui.

00:39:51.725 --> 00:39:53.435 align:center
Mon portable est resté à la maison.

00:39:55.521 --> 00:39:56.396 align:center
Je fais quoi ?

00:39:56.939 --> 00:39:58.148 align:center
Réponds.

00:39:58.565 --> 00:40:00.234 align:center
Vois ce qu'il sait.

00:40:03.654 --> 00:40:05.155 align:center
- Allô ?
<i>- Où elle est ?</i>

00:40:06.073 --> 00:40:07.156 align:center
<i>Où est Mary ?</i>

00:40:07.157 --> 00:40:09.450 align:center
Je sais pas de quoi tu parles,
Howard.

00:40:09.451 --> 00:40:11.118 align:center
C'est le beau milieu de la nuit.

00:40:11.119 --> 00:40:12.913 align:center
<i>Je dois lui parler. C'est Artemis.</i>

00:40:13.830 --> 00:40:15.207 align:center
<i>Elle est à l'hôpital.</i>

00:40:20.921 --> 00:40:22.506 align:center
Ils ont dit chambre 8.

00:40:27.219 --> 00:40:28.135 align:center
C'est pas vrai !

00:40:28.136 --> 00:40:29.555 align:center
Artie, maman est là.

00:40:29.805 --> 00:40:31.265 align:center
Qu'est-ce qui s'est passé ?

00:40:31.723 --> 00:40:32.975 align:center
Madame, écartez-vous.

00:40:34.142 --> 00:40:35.977 align:center
- Laisse-les.
- Elle a besoin de moi.

00:40:35.978 --> 00:40:38.062 align:center
Dites-moi ce qui se passe !

00:40:38.063 --> 00:40:39.188 align:center
Par ici.

00:40:39.189 --> 00:40:41.190 align:center
On essaie de la stabiliser.

00:40:41.191 --> 00:40:43.484 align:center
- Elle a pris des cachets.
- Quels cachets ?

00:40:43.485 --> 00:40:45.320 align:center
Ils étaient là-dedans.
Ça vous parle ?

00:40:46.655 --> 00:40:47.698 align:center
C'était quoi ?

00:40:48.240 --> 00:40:50.909 align:center
Vous devez nous le dire
pour qu'on soigne votre fille.

00:40:52.244 --> 00:40:55.496 align:center
De l'Adderall, à 10 mg.
De l'Adderall.

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
Adderall, 10 mg.

00:40:58.292 --> 00:40:59.334 align:center
Le pouls s'accélère.

00:40:59.668 --> 00:41:01.544 align:center
145, 160…

00:41:01.545 --> 00:41:02.504 align:center
Que se passe-t-il ?

00:41:02.838 --> 00:41:04.297 align:center
Qu'est-ce qu'il y a ?

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
Dites-moi.

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
Artie, maman est là.

00:41:07.551 --> 00:41:09.010 align:center
Écartez-vous, madame.

00:41:09.011 --> 00:41:09.970 align:center
Maman est là.

00:41:10.179 --> 00:41:12.139 align:center
Je suis là, ma puce. Maman est là.

00:41:12.389 --> 00:41:13.807 align:center
Ça va aller.

00:41:14.391 --> 00:41:16.935 align:center
Maman est avec toi,
ça va s'arranger.

00:41:18.145 --> 00:41:19.771 align:center
Qu'est-ce qui arrive à mon bébé ?

00:41:20.772 --> 00:41:22.191 align:center
Par pitié, sauvez-la.

00:42:08.362 --> 00:42:10.863 align:center
Adaptation : Odile Manforti

00:42:10.864 --> 00:42:13.283 align:center
Sous-titrage TITRAFILM

