WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
Schnitte und Verletzungen
und Aufopferung, das ist real.

00:00:04.671 --> 00:00:07.965 align:center
Real ist, dass mein Ehemann
jetzt gerade in Ohio ist.

00:00:07.966 --> 00:00:11.135 align:center
Er bewirbt sich dort für einen neuen Job.

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
Was bedeutet, dass unser Leben sich
total verändern könnte. Das ist real.

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
Du lebst eine bescheuerte Fantasie
mit dem Mann einer anderen Frau.

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
Ihr werdet umziehen?

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- Was spielt das für eine Rolle?
- Wie meinst du das?

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
- Du bist meine beste Freundin.
- Ja!

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
Das war Nancy auch.
Und du fickst ihren Ehemann.

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
<i>Mary Simpson sah stets
das Gute in den Menschen.</i>

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
<i>Selbst dann, wenn sie sie
immer wieder enttäuschten.</i>

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- Verschwinde aus meinem Haus.
- Mary.

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
Los.

00:00:36.662 --> 00:00:38.246 align:center
<i>Sie war nicht naiv.</i>

00:00:38.247 --> 00:00:41.333 align:center
<i>Sie wusste nur zu gut,
wie hässlich diese Welt sein kann.</i>

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
<i>Also erschuf sie sich
ihre eigene Realität.</i>

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
<i>Doch die echte Welt
hatte andere Pläne für Mary.</i>

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
Hast du gehört, Nancy?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
Sie hat bekommen, was sie wollte.

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
KAPITEL DREI
MARY

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
<i>Mary wusste nicht mehr, wann sie
sich zuletzt selbst überrascht hatte.</i>

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Sie hatte mal gedacht,
sie könnte alles erreichen.</i>

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
<i>Lange vor den Einkaufstouren zu Costco,
den Kuchenbasaren der Schule…</i>

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
"<i>…</i> und der Funktionsunterwäsche.

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
Mary war ehrgeizig und hatte Träume.
Ein verborgenes Feuer brannte in ihr.

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
Sie wusste, was sie wollte,
und nahm es sich. So bekam sie Howard.

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
Sie war seine Assistentin, ihren Abschluss
hatte sie noch nicht mal ein Jahr.

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
Noch nach Jahrzehnten erinnerte sie sich
an das Gewicht seines Körpers auf ihrem,

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
an den rauen Acrylbezug seines Sofas, den
sie mit ihrem nackten Rücken berührte."

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
"Sie konnte…" Entschuldigung.

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
"Seine Ehe war seit Jahren am Ende.

00:01:48.650 --> 00:01:50.234 align:center
Er hätte seine Frau längst verlassen,

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
doch er hatte Angst, sie könnte sich
wieder die Pulsadern aufschlitzen.

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
Mary redete sich ein,
sie habe Mitleid mit der armen Frau.

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
Doch in Wahrheit machte die Untreue
das Ganze nur noch verführerischer.

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
Sie wollte diesen Mann.
Und sie schämte sich nicht dafür."

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
Also, das ist nur der Anfang, denke ich.

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
Liest sich ein wenig anzüglicher
als gedacht.

00:02:15.344 --> 00:02:17.637 align:center
Lassen wir den Text für sich sprechen.

00:02:17.638 --> 00:02:19.847 align:center
Da steckt wirklich viel Gutes drin.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
Funktionsunterwäsche? Ich hatte direkt
ein Bild von ihr im Kopf.

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- Danke.
- Ok. Gedanken? Reaktionen?

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
Wer möchte?

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
Ich weiß deine Ehrlichkeit zu schätzen.

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
Ich auch. Es kostet Mut, sich selbst als
eine so unmoralische Person darzustellen.

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
Unmoralisch. Ja.
Und auch ganz schön unsympathisch.

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
Wer findet die Protagonistin
aus Marys Geschichte auch unsympathisch?

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
Ich. Sie schläft mit einem
verheirateten Mann

00:02:48.460 --> 00:02:51.295 align:center
und hofft insgeheim,
dass dessen Ehefrau Suizid begeht.

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
Nein, sie hofft das nicht. Entschuldigung.

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
Wie könnte Mary den Leser
schon früher für sich gewinnen? Ideen?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
Also ich persönlich würde gerne
was über Nancy hören.

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
Ja.

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
Sie ist überhaupt nicht
Teil der Geschichte.

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
Hey, konzentriert euch bitte.

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
Auf ihrem Social-Media-Account
sind Fotos von dir.

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
Ich stimme Russell zu. Schreib über Nancy.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
Ja, du könntest mehr in Richtung
Mystery und Thriller gehen.

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- Das ist brillant.
- Ja.

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
Ist es in Wirklichkeit der Gatte gewesen?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- Oder die Freundin?
- Was ist mit der Freundin?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- Das ist nicht…
- Wir sollten uns beruhigen.

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
Die Tochter hat heute Morgen
ein Video gepostet.

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- Welches Video?
- Das machte die Runde.

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
Anscheinend hat der Ehemann…

00:03:26.665 --> 00:03:28.749 align:center
- Robert.
- Robert.

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
- Anscheinend hat der gutaussehende…
- Er sieht echt gut aus.

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
…Robert eine Affäre
mit Nancys bester Freundin, Eleanor.

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
NACH EINEM BUCH VON ARAMINTA HALL

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
<i>Seit sie sich kannten,</i>

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
<i>war Mary klar, dass ihre Freundschaft zu
Nancy das Interessanteste an ihr war.</i>

00:04:37.569 --> 00:04:39.111 align:center
<i>Mary wusste, welcher Charme</i>

00:04:39.112 --> 00:04:41.989 align:center
<i>von einer strahlenden Blondine
mit makelloser Haut ausging…</i>

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
WER WAR DIE WAHRE NANCY HENNESSEY?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
<i>…und wie sie im Vergleich
dazu abschnitt.</i>

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
<i>Doch Mary interessierte sich nicht
für das, was die Welt als perfekt ansah.</i>

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
<i>Sie wuchs in den 80ern als ältestes von
fünf Kindern auf einer Cannabis-Farm auf.</i>

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
<i>Und sie fühlte sich nie benachteiligt.</i>

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
<i>Denn mit etwas Fantasie konnte sie
die Realität nach ihren Wünschen formen.</i>

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
Entschuldigung, sind Sie Sean?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- Ja.
- Ich hörte, Sie könnten mir helfen.

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
Ich bräuchte was gegen Erkältung.

00:05:18.986 --> 00:05:20.736 align:center
Hätten Sie da was?

00:05:20.737 --> 00:05:21.988 align:center
Für den Tag oder für die Nacht?

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
Gern für tagsüber.

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- Gut. Ich gucke schnell im Lager.
- Nur wenn es kein Aufwand ist.

00:05:27.744 --> 00:05:28.745 align:center
Danke.

00:05:29.913 --> 00:05:32.332 align:center
<i>Während andere Reichtum
und Ansehen genossen,</i>

00:05:33.208 --> 00:05:35.544 align:center
<i>hatte Mary etwas viel Nützlicheres.</i>

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
<i>Einfallsreichtum.</i>

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- Danke.
- Danke schön.

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
Ok.

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
Prinzessin Milly von Morgen sah die Stufen
zur Pyramide der Sonne hinauf.

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
Hey Drache, was ist an der Spitze
der Pyramide der Sonne?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
Er spuckt Feuer, aber auf eine
wirklich freundliche Art und Weise.

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
Heute wirst du wieder
mit deiner Mutter vereint,

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
der berühmten Archäologin
und Königin Manya von Morgen.

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
Prinzessin Milly von Morgen hüpfte Stufe
um Stufe die Pyramide der Sonne hinauf.

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
Sie freute sich darauf,
die Spitze zu erreichen.

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
Sie schnappte nach Luft.

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- Den Rest erzähle ich euch dann morgen.
- Nein!

00:06:51.370 --> 00:06:52.703 align:center
Mom, erzähl weiter.

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
Mache ich. Aber erst morgen.

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- Wer will den Drachen?
- Ich!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
Ok. Ich glaube, Junie ist dran, Süße.

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
Tut mir leid, aber du kriegst
die Prinzessin. Ok?

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- Hier, schnapp sie dir.
- Danke.

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
Hab dich lieb.

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- Ich dich auch.
- Gute Nacht.

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
Und nun zur Gewinnerin des Drachen.

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- Gute Nacht. Hab dich lieb.
- Nacht. Hab dich lieb.

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
<i>Zu den Lokalnachrichten:
Es sind fast zwei Monate</i>

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
<i>seit der Ermordung von Nancy Hennessey
aus Pasadena vergangen.</i>

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
- <i>Nach jüngsten Enthüllungen…</i>
- Sieh nur, Nancy, du bist im Fernsehen.

00:07:26.989 --> 00:07:29.282 align:center
<i>…wird nun eine gute Freundin
des Opfers, Eleanor Bouchet,</i>

00:07:29.283 --> 00:07:31.951 align:center
<i>als Verdächtige in Betracht gezogen.</i>

00:07:31.952 --> 00:07:33.703 align:center
<i>Quellen zufolge überprüfen die Ermittler</i>

00:07:33.704 --> 00:07:35.788 align:center
- <i>auch den Ehemann…</i>
- Schwachsinn. Auf welcher Grundlage?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
<i>…des Opfers erneut, Robert Hennessey.</i>

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
<i>Weder Miss Bouchet noch Mr. Hennessey
waren für eine Stellungnahme zu erreichen.</i>

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
<i>Eine Stellungnahme
der Familie Hennessey…</i>

00:07:44.173 --> 00:07:46.465 align:center
- Mary, Mary, sonderbar…
- <i>…wird für morgen erwartet.</i>

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- …wie wächst dein Garten Jahr für Jahr?
- Hallo.

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
Mit Silberklang und Muschelschein
und hübschen Mägden, brav in Reih'n.

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
Ich dachte, dein Flug ist erst morgen.
Was ist…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
Ich muss morgen erst später anfangen,
und mir war es wichtig,

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
es dir persönlich zu sagen.

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
Ich habe den Job.

00:08:04.359 --> 00:08:05.860 align:center
Wow.

00:08:05.861 --> 00:08:07.362 align:center
Festanstellung, Baby.

00:08:07.863 --> 00:08:09.238 align:center
Der Dekan hat es mir
beim Mittagessen gesagt.

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
Die anderen Kandidaten haben es wohl
vergeigt, und ich kam total gut an.

00:08:12.367 --> 00:08:13.618 align:center
Wieso auch nicht?

00:08:13.619 --> 00:08:15.536 align:center
Die verstehen tatsächlich meine Arbeit.

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
Glückwunsch. Ich finde das echt super.

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
"Echt super"?

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
Hier kommt Cäsar.
Nach siegreicher Schlacht

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
führt er seine Männer im Triumphzug durchs
Forum, und du findest das echt super?

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
Tut mir leid. Ich bin so stolz auf dich.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
Ein Hoch auf den siegreichen Helden!

00:08:34.306 --> 00:08:35.431 align:center
Und wann fängst du an?

00:08:35.432 --> 00:08:36.974 align:center
August.

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
Und bis wann müssen wir uns entscheiden?

00:08:39.602 --> 00:08:40.894 align:center
Was meinst du?

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
Ob die ganze Familie nach Ohio umzieht.

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
Ich bin noch nie da gewesen.

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
Buckeyes, Chili auf Spaghetti. Voll deins.

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
Schatz, ich meine es ernst.

00:08:49.738 --> 00:08:52.073 align:center
Artie hat sich endlich
an die Schule gewöhnt.

00:08:52.074 --> 00:08:54.909 align:center
Und Junie ist…
Sie liebt ihren Klavierunterricht.

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- Marcus ist offensichtlich…
- Marcus ist erwachsen.

00:08:56.411 --> 00:08:58.246 align:center
Und die Mädchen können
nicht immer Vorrang haben.

00:08:58.247 --> 00:09:00.164 align:center
Ich bin auch Teil dieser Familie.

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
Wir haben Freunde hier. Das…

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
Soll das ein Scherz sein?

00:09:03.752 --> 00:09:06.087 align:center
Bin ich im falschen Haus gelandet?

00:09:06.088 --> 00:09:07.630 align:center
Dieser Job ist unser Traum.

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
Unter anderen Umständen bestimmt.
Dann würden wir…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
Ich habe zuletzt Programmhefte für ein
drittklassiges Ballett schreiben müssen.

00:09:13.262 --> 00:09:15.388 align:center
Ich bin Wissenschaftler.
Ich habe Besseres verdient,

00:09:15.389 --> 00:09:16.974 align:center
und wir brauchen das Geld.

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
Und wenn ich auch arbeite?

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- Das war damals unser Plan.
- Wirklich?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
Ja, als ich mit Marcus schwanger war.
Das weißt du bestimmt noch.

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
Wir hatten gesagt, du verfolgst
deine Karriere, bis Marcus älter ist,

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
aber dann bin ich an der Reihe.

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
Das ist ewig her.
Und einiges ist seitdem passiert.

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
Ich war damals noch
mit Psycho-Jenny verheiratet.

00:09:38.245 --> 00:09:39.954 align:center
Ich versuche nur,
eine Lösung zu finden, also…

00:09:39.955 --> 00:09:42.124 align:center
Du hast das Problem erschaffen! Verflucht!

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
Der beste Tag meiner gesamten Karriere,
und trotzdem ist es nicht genug.

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
Du warst mal mein größter Fan.

00:09:49.047 --> 00:09:51.382 align:center
Brava, Mary. Ganz toll.

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
Tut mir leid. Tut mir echt leid.

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
Du hast recht. Es… Ich freue mich.

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- Wirklich?
- Ja.

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
Das alles passiert nur
deutlich schneller als erwartet.

00:10:00.184 --> 00:10:02.185 align:center
Das wird uns guttun.

00:10:02.186 --> 00:10:03.978 align:center
Wir werden glücklich sein, versprochen.

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
Ok.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
Hast du meine Nachricht gesehen?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- Welche denn?
- Die über Eleanor.

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
Oh, ich dachte, ich hätte
darauf geantwortet.

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
Wir haben uns schreckliche Dinge
an den Kopf geworfen.

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
Ich glaube,
so einen Streit hatten wir noch nie.

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
Ihr zwei könntet etwas Abstand brauchen.

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
Es ist ungesund, wenn man
so voneinander abhängig ist.

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
Ich bin durch.

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- Sehen wir uns oben?
- Ja, ich komme gleich.

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
Eine, mehr nicht. Alles unter Kontrolle.

00:11:19.471 --> 00:11:21.473 align:center
MINZ-DRAGEES

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
<i>Mary hasste die Bezeichnung "Hausfrau".</i>

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
<i>Noch schlimmer war "Haushaltsmanagerin".</i>

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
<i>Nichts davon fühlte sich wertschätzend
oder passend für ihren Alltag an.</i>

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
<i>Aber hätte sie jemand gebeten,
diesen zu beschreiben,</i>

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
<i>hätte sie sich damit schwergetan.</i>

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
<i>Fakten wiederzugeben,
ist nie ihre Stärke gewesen.</i>

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
<i>Bis zur Ermordung ihrer besten Freundin
hatte sie auch noch nie jemand befragt.</i>

00:12:06.685 --> 00:12:08.269 align:center
Vorsicht, heiß.

00:12:08.270 --> 00:12:09.271 align:center
Danke schön.

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
Mary. Detective Ganz
hat ein paar Fragen an uns.

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
Ok.

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
Wirklich nicht viele.

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
Hey.

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
Die Affäre zwischen Mr. Hennessey
und Miss Bouchet,

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
wann haben Sie das erste Mal davon gehört?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- Gestern Morgen.
- Mary hat es mir gestern gesagt.

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
Und wann hat das Ganze,
soweit Sie wissen, angefangen?

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
Das war nach Nancys Tod.

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- Trifft das Ihrer Meinung nach zu?
- Absolut.

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
Eleanors Verhalten ist furchtbar,
aber sie fand Robert immer schon toll.

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
Ihre Trauer muss sie
wohl überwältigt haben.

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
Sie werden schon nicht
zusammen durchbrennen.

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
Da ist nichts.

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
Haben Sie erlebt, wie einer gewalttätig
wurde oder die Beherrschung verlor?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
Eleanor? Nein. Nein.

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
Nein, aber Robert schon.

00:12:58.237 --> 00:13:00.154 align:center
Wenn er getrunken hat,
ist er leicht reizbar.

00:13:00.155 --> 00:13:01.572 align:center
Reizbar? Das heißt?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
Robert ist… Wie soll ich sagen…
Er kriegt gewöhnlich das, was er will.

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
Sie haben ihn gesehen.
Er ist gutaussehend, reich, verwöhnt.

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
Eine teure Privatschule,
aber hat nicht so viel gebracht.

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
Und wenn etwas nicht läuft, wie er will,
dann… ich habe gesehen, wie er reagiert.

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- Er hat einen Brief an Nancy geschrieben.
- Was stand drin?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
Robert wusste von der Affäre.

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
Er gab vor, es nicht zu wissen,
aber er wusste es.

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
Und sie haben sich gestritten,
und Nancy bekam Angst vor ihm.

00:13:32.646 --> 00:13:34.605 align:center
Also schrieb er ihr eine Entschuldigung.

00:13:34.606 --> 00:13:36.441 align:center
Das hat Eleanor mir gestern erzählt.

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
Das werde ich überprüfen.

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
Haben Sie Nancys Stiefvater
überprüft? Scott?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
Reden Sie von Mr. Reed?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
Ja. Sie wissen, dass sie von ihm
als Kind missbraucht worden ist?

00:13:49.329 --> 00:13:50.663 align:center
Haben Sie sich das angesehen?

00:13:50.664 --> 00:13:52.373 align:center
Auf unsere Anfrage hin hat Mr. Reed

00:13:52.374 --> 00:13:55.168 align:center
uns mitgeteilt,
dass er seit 20 Jahren nichts

00:13:55.169 --> 00:13:57.044 align:center
von Mrs. Hennessey gehört hat.

00:13:57.045 --> 00:13:58.671 align:center
Außer, Sie wissen da mehr.

00:13:58.672 --> 00:14:00.924 align:center
Ich weiß nur, dass sie ganz sicher
Angst vor ihm hatte.

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
Sie hat eine Zeichnung von ihm
angefertigt, in ihrem Skizzenbuch.

00:14:04.636 --> 00:14:05.804 align:center
Und sie… Es ist…

00:14:06.305 --> 00:14:07.806 align:center
Sie hatte offensichtlich Angst vor ihm.

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
Ok.

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
"Ok"?

00:14:13.812 --> 00:14:16.647 align:center
Diesen Hinweisen können Sie nachgehen,
Detective, ok?

00:14:16.648 --> 00:14:18.567 align:center
Einer dieser Männer
hat meine Freundin getötet.

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
Warum denken Sie, dass es ein Mann war?

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
Denken Sie…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
Detective Ganz, meine Frau hat sich
ausgesprochen viel Zeit für Sie genommen.

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
Das weiß ich zu schätzen.
Nur noch eine letzte Frage.

00:14:31.205 --> 00:14:33.998 align:center
Bis wann waren Sie in der Mordnacht
in dem Restaurant?

00:14:33.999 --> 00:14:35.500 align:center
Wie gesagt, ungefähr bis neun.

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
Und wenn ein Barkeeper sagt,
Sie hatten noch drei oder vier Drinks,

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
als die anderen schon weg waren,
dann würde er lügen?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
Vielleicht habe ich noch was getrunken.

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
Er hat ausgesagt, dass er Sie, ich
zitiere: "In ein Uber schleppen musste".

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
Kann es sein, dass Sie sich an Teile
des Abends nicht erinnern?

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
Meine Frau war um halb elf hier
und ging sofort hoch ins Bett.

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
Ich war die ganze Nacht bei ihr.

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- Ups. Ich schaffe das schon.
- Ok. Ok.

00:15:05.364 --> 00:15:07.407 align:center
Sollte ich uns einen Anwalt besorgen?

00:15:08.075 --> 00:15:10.244 align:center
Ganz ruhig. Das war's schon.

00:15:28.554 --> 00:15:30.556 align:center
Ist das das Skizzenbuch?

00:15:31.139 --> 00:15:33.099 align:center
Von dem du der Polizei erzählt hast?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
Du musst gesehen haben, wie Nancy
während der Proben gezeichnet hat.

00:15:37.771 --> 00:15:40.565 align:center
Gut möglich. Hat die Polizei das gesehen?

00:15:40.566 --> 00:15:42.150 align:center
Ja. Die sagen, es sei nicht hilfreich.

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- Was denkst du?
- Ich denke, sie irren sich.

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
Detective Ganz hat mich ja ignoriert,
als ich die Zeichnung erwähnte.

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
Wenn ich doch nur einen richtigen Hinweis
finden würde…

00:15:53.537 --> 00:15:55.329 align:center
Um Eleanor als Verdächtige auszuschließen.

00:15:55.330 --> 00:15:57.374 align:center
Um zu wissen, was Nancy zugestoßen ist.

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
Ich habe jetzt einen Telefontermin
mit der Maklerin in Ohio.

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
Oder soll ich den lieber absagen?

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
Nein. Nein.

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
Jetzt leg das weg.

00:16:16.727 --> 00:16:19.188 align:center
Die Kommissarin wirkte,
als hätte sie alles im Griff.

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
Lass sie ihre Arbeit machen.

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
Nancy, was versuchst du nur,
mir mitzuteilen?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
<i>Mary hatte sich nie durchringen
können, an Gott zu glauben.</i>

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
<i>Und doch waren da diese seltenen,
elektrisierenden Momente,</i>

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
<i>in denen sie meinte, eine unsichtbare
Energie zu spüren, die ihr den Weg zeigte.</i>

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
<i>Und genau diese Energie spürte Mary
an diesem warmen Junitag.</i>

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
<i>Vielleicht war es auch Nancy.</i>

00:17:09.530 --> 00:17:11.072 align:center
<i>Oder die Pillen.</i>

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
<i>Aber es funktionierte.</i>

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
DU WIRST MIR TAUSEND-TAUSEND KÜSSE GEBEN.

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
DANN WERDEN WIR BEIDE
DIE ZÄHLUNG VERGESSEN,

00:17:31.468 --> 00:17:32.844 align:center
DAMIT KEIN EINSAMER MANN
EIFERSÜCHTIG WIRD,

00:17:32.845 --> 00:17:34.263 align:center
WENN ER ERST DIE FÜLLE
UNSERER LIEBE ERFÄHRT.

00:18:02.291 --> 00:18:03.458 align:center
AUSWAHL AUS CATULLUS
EINE NEU-ÜBERSETZUNG

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
<i>"Gib mir tausend Küsse, dann hundert,</i>

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
<i>dann ein zweites Mal tausend,
dann ein zweites Mal hundert.</i>

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
<i>Dann noch einmal tausend
und noch einmal hundert."</i>

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
"Du wirst mir tausend-tausend Küsse geben.

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
Dann werden wir beide
das Zählen vergessen,

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
damit kein einsamer Mann eifersüchtig
wird, erfährt er die Fülle unserer Liebe."

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
Deine Beherrschung antiker Sprachen ist…
ist wirklich inspirierend.

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
Nur eine Kleinigkeit, "conturbo" bedeutet
"durcheinanderbringen", nicht "vergessen".

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- Jenny und ich sind getrennt.
- Weiß sie das auch?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
Sie ist eine kranke Frau.

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
Und ich sage es nur ungern,
aber sie braucht keinen Mann,

00:19:09.024 --> 00:19:10.275 align:center
sondern einen Arzt.

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
Wenn sie stabiler ist,
werde ich mich trennen.

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- Hi, Jenny.
- Mary, ist er da drin?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
DU WIRST MIR TAUSEND-TAUSEND KÜSSE GEBEN

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
Schicken Sie mir die Angebote,
ich bespreche das mit meiner Frau.

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
Danke, Rita. Sie sind toll.

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
Da kriegt wohl jemand sein eigenes Büro.

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
Das hier war in Nancys Skizzenbuch.

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
Was ist das?

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
Eine Seite aus deinem Catullus.

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
Ok, was soll ich mir anschauen?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
Dieselbe Zeile wurde unterstrichen.

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
Die ist auch gut.

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
Howard, wie ist Nancy
an deine seltene Übersetzung

00:20:25.976 --> 00:20:27.685 align:center
eines antiken römischen Dichters gekommen?

00:20:27.686 --> 00:20:29.145 align:center
Weiß nicht. Die gibt's auf Amazon.

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
Sie wurde so gut wie nie gedruckt.
Niemand hat das Buch.

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
Keine Ahnung. Vielleicht habe ich ihr
eins geschenkt. Was weiß ich.

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
Du hast Nancy einen Gedichtband geschenkt?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
Ja.

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
Ja, wir haben uns bei den Proben
unterhalten und kamen auf meine Arbeit,

00:20:52.169 --> 00:20:53.711 align:center
und ich versprach ihr ein Exemplar.

00:20:53.712 --> 00:20:54.837 align:center
Dachte nicht, dass sie es liest.

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
Mary, alles ok?

00:20:55.923 --> 00:20:57.673 align:center
Sag mir einfach, was los ist, Howard.

00:20:57.674 --> 00:20:59.342 align:center
Ich könnte dich dasselbe fragen.

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
Warum hast du ihr das geschenkt?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
Mary, deine Pupillen
sind groß wie Untertassen.

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
Das hatten wir doch schon mal.
Ich dachte, das wäre überstanden.

00:21:11.813 --> 00:21:13.397 align:center
Hast du wieder was genommen?

00:21:13.398 --> 00:21:14.815 align:center
Du weichst aus. Du kannst nicht…

00:21:14.816 --> 00:21:16.943 align:center
Mary, wir dürfen nicht wieder
die Kontrolle verlieren.

00:21:16.944 --> 00:21:19.320 align:center
Weißt du noch, als du das letzte Mal
zugedröhnt warst?

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
Du hast uns ganz schön Angst eingejagt.

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- Nein, das ist… Diesmal ist es anders.
- Du warst eine Gefahr für unsere Kinder.

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
Gott sei Dank ist Junie nichts passiert.
Nächstes Mal endet es vielleicht böse.

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
<i>Mary drehte und wendete es immer wieder</i>

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
<i>und versuchte, es aus jedem Blickwinkel
zu betrachten, aber keiner ergab Sinn.</i>

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
<i>Nancy und Howard. Howard und Nancy.</i>

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
<i>Howard sah in ihren Augen so fremd aus</i>

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
<i>und gleichzeitig so wie immer,
als wäre er eine Fälschung.</i>

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
<i>Roch er schon immer so?</i>

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
<i>War Nancy auch eine Fälschung?</i>

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
<i>Wer war die wahre Nancy Hennessey?</i>

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
<i>Das Scheiß-Ballett.</i>

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
<i>An diesem Abend.</i>

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
<i>Da hätte sie es wissen müssen.</i>

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
<i>Mary hätte mit Howard sprechen sollen…</i>

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
<i>…aber er hatte wieder schlechte Laune.</i>

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
<i>Es war Nancy, die verzweifelt aussah.</i>

00:23:33.038 --> 00:23:34.705 align:center
<i>Hier ist Nancy Hennessey.</i>

00:23:34.706 --> 00:23:36.999 align:center
<i>Ich kann Ihren Anruf gerade
nicht entgegennehmen.</i>

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
<i>Und Besorgtsein
ist eine gute Ausrede für Neugier.</i>

00:23:52.474 --> 00:23:55.727 align:center
24 STUNDEN GEÖFFNET

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
<i>Die Tränen waren echt.</i>

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
Mary?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- <i>Alles andere war gelogen.</i>
- Hey.

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
- <i>Direkt in Marys Gesicht.</i>
- Hey. Schon gut. Schon gut.

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
Ist schon gut.

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
Wenn Robert trinkt,
ist er ein anderer Mensch.

00:24:26.216 --> 00:24:29.427 align:center
Ich weiß nicht, was ihn heute getriggert
hat, aber ich musste da raus.

00:24:29.428 --> 00:24:30.971 align:center
Ohne Plan, einfach weg.

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
Wieso hast du dich an Howard gewandt
anstatt an mich oder Eleanor?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
Ich wollte nicht, dass du Robert hasst.

00:24:42.107 --> 00:24:43.441 align:center
Howard tut das eh schon.

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
Außerdem hat er Erfahrung mit…
Du weißt schon.

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
Komm schon, es ist nicht so,
als wäre ich heroin-abhängig gewesen.

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
Ich brauchte
ein paar mehr Stunden Energie.

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- Wie wir alle im College.
- Ja, ich weiß. Ich weiß.

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
Howard war keine große Hilfe.

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
Tja, was soll's. Ich meine…
Ich bin verzweifelt gewesen.

00:25:05.714 --> 00:25:07.715 align:center
Also willst du wieder nach Hause fahren?

00:25:07.716 --> 00:25:09.384 align:center
Irgendwann? Hoffentlich.

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
Warum kommst du nicht mit zu uns?

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- Nein.
- Doch.

00:25:13.388 --> 00:25:15.389 align:center
Nein, nein, nein. Ich…

00:25:15.390 --> 00:25:17.725 align:center
Ich werde wohl nach Ojai fahren,
denke ich.

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
Ok.

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
Mary, der Tag heute fing so perfekt an.
Und dann ist…

00:25:25.692 --> 00:25:28.319 align:center
Und dann endete er damit,
dass du und deine beste Freundin

00:25:28.320 --> 00:25:32.073 align:center
euch durch Norms gesamtes
Pfannkuchen-Sortiment gefuttert habt.

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
Und nur das wird dir
im Gedächtnis bleiben.

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
Gut. Wir haben noch
eine Menge zu tun, also…

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
Sir? Wir hätten gerne
die Pfannkuchen-Karte.

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
<i>Und die liebe Mary,
mit ihrem sanften, blutenden Herzen,</i>

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
<i>glaubte diesen Schwachsinn sogar.</i>

00:25:49.049 --> 00:25:51.175 align:center
Hey, mein Schatz. Wieso bist du noch auf?

00:25:51.176 --> 00:25:52.552 align:center
Ich kann nicht schlafen.

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
Oh, oh. Du schläfst sonst wie ein Stein.

00:25:57.224 --> 00:25:58.307 align:center
Ja, es ist nichts.

00:25:58.308 --> 00:25:59.935 align:center
Ok, welche Art von Nichts?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
Versprich mir, dass du nicht sauer wirst.

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
Gut, ich verspreche es.

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
Es geht um Tante Eleanor. Und darum,
was die Polizistin heute gesagt hat.

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
Hast du etwa gelauscht?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
Die Polizei denkt,
sie hat Tante Nancy getötet, und…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
Ich weiß, sie war es nicht.

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
Woher weißt du das, Marcus?

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
In der Nacht von Nancys Tod,

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
da war sie bei mir.

00:26:34.928 --> 00:26:36.220 align:center
Wen meinst du?

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
Eleanor. Sie hat mich
in Van Nuys aufgelesen.

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
Warum warst du in Van Nuys?

00:26:42.978 --> 00:26:45.479 align:center
Es war dumm von mir,
aber ich schuldete jemandem Geld und…

00:26:45.480 --> 00:26:46.856 align:center
…er hat gesagt, wir finden eine Lösung.

00:26:46.857 --> 00:26:48.566 align:center
Verdammt. Du spielst wieder?

00:26:48.567 --> 00:26:50.735 align:center
Ich habe es nur gemacht, damit ich euch
nicht nach Geld fragen muss.

00:26:50.736 --> 00:26:51.819 align:center
Was?

00:26:51.820 --> 00:26:53.571 align:center
Du und Dad macht euch
immer Sorgen wegen Geld.

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- Du bist auf Bewährung. Verstehst du…
- Mom. Ok, Mom. Du hast was versprochen.

00:27:00.454 --> 00:27:02.455 align:center
Ich durfte erst gehen,
wenn ich bezahlt habe.

00:27:02.456 --> 00:27:07.043 align:center
Oh, mein Gott. Du hast Eleanor angerufen?

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
Sonst kenne ich niemanden,
der so viel Geld hat.

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
Sie hat deine Spielschulden bezahlt?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
Die Polizei hält sie für Nancys Mörderin,
und ich bin ihr Alibi.

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
Sie beschützt dich.

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
Ich weiß nicht, was in der Nacht passiert
wäre, wäre sie nicht gekommen.

00:27:20.015 --> 00:27:22.016 align:center
Sie darf keinen Ärger
wegen mir kriegen und…

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
Liebling.

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Liebling, schon gut.

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- Mom, was soll ich tun.
- Komm, komm her. Ist ok.

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
Ich will nicht, dass ihr beide wegen mir
keine Freundinnen mehr seid.

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
Wir werden für immer Freundinnen bleiben.

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
Wir haben schon so viel durchgemacht…

00:27:37.950 --> 00:27:39.659 align:center
- Ja.
- …Tante Eleanor und ich, oder?

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
Du bist ein guter Mensch, weißt du das?

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
Nur bitte ruf mich nächstes Mal an, ok?

00:27:45.374 --> 00:27:47.124 align:center
Ok, das mache ich. Ich wollte euch
auch alles erzählen,

00:27:47.125 --> 00:27:50.170 align:center
nur du hast geschlafen,
und Dad war nicht hier.

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
Was…

00:27:53.090 --> 00:27:54.465 align:center
Wo war Dad?

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
Keine Ahnung.
Sein Auto war nicht in der Einfahrt.

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- Mom?
- Tut mir leid, schon gut. Nur…

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
Versuch doch, noch etwas zu schlafen, ja?

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
Wir reden morgen weiter. Ist schon gut.

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
Es scheint, Howard hat in allem gelogen.

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
Er hat ausgesagt, dass er zu Hause war.

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
Wann ist er gegangen?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
Er trug auf jeden Fall sein Jackett.

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
Trägst du den Claddagh-Ring,
den ich dir geschenkt habe?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
Ja. Du hast mir gesagt, er würde mir
Halt geben und Sicherheit?

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
Du siehst wütend aus. Bist du wütend?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
Ja, ich bin wütend… auf dich, Nancy.

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
Unsere Freundschaft bedeutete dir
also gar nichts?

00:31:08.869 --> 00:31:10.494 align:center
Wieso hast du mir das bloß angetan?

00:31:10.495 --> 00:31:11.997 align:center
Du hast das Gleiche getan.

00:31:12.664 --> 00:31:14.124 align:center
Mit Howards Frau.

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
Nein, das war was völlig anderes.

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
Inwiefern?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Wer ist da?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
Jenny?

00:32:38.709 --> 00:32:39.834 align:center
Kennen wir uns?

00:32:39.835 --> 00:32:40.836 align:center
Ich bin's, Mary.

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
Mary McCormack.

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
Du meine Güte, Mary.

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- Tut mir leid, dass ich dich überfalle.
- Wie hast du mich gefunden?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
Ich folge dir auf Facebook.
Ganz schön peinlich, ich weiß.

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
Schickt Howard dich?
Weiß er, wo ich wohne?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
Er weiß nichts hiervon.

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
Was ist passiert, Mary?

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
Ich ziehe das jetzt durch!

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
Als du und Howard damals noch…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
Nein, was will ich sagen?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
Damals, in eurer Kennenlernphase…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
…hat er dir Gedichte vorgelesen?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
Das ist deine Frage?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
Nur du kannst mir dabei helfen,
etwas zu verstehen.

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
Nein, das ist doch… Tut mir leid.
Das ist Wahnsinn.

00:33:57.496 --> 00:33:58.955 align:center
Ich klinge wahnsinnig.

00:33:58.956 --> 00:34:00.582 align:center
Du schuldest mir gar nichts.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
Dein Ehemann hat dich für mich verlassen,
also hasst du mich bestimmt.

00:34:07.005 --> 00:34:08.756 align:center
Das ist Howards Version?

00:34:08.757 --> 00:34:10.050 align:center
Dass er mich verlassen hat?

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
Ja, ja.

00:34:14.721 --> 00:34:16.805 align:center
Ich war schwanger, und er hat sich
von dir scheiden lassen.

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
Wow.

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
Soll ich dir die Wahrheit erzählen?

00:34:28.777 --> 00:34:31.655 align:center
Du warst nicht die erste Studentin,
mit der er eine Affäre hatte,

00:34:32.364 --> 00:34:33.532 align:center
aber du warst anders.

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
Du kamst zu mir.

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
Du warst diese brillante, junge Frau,
vor der eine unglaubliche Karriere lag.

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
Und dumm, wie ich war, dachte ich,
ich könnte dich leiten.

00:34:44.126 --> 00:34:46.961 align:center
Ich ließ dich in mein Leben,

00:34:46.962 --> 00:34:49.839 align:center
dabei hast du mich nur benutzt,
um ihm näher zu kommen.

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
Nein, Jenny. Das ist nicht wahr.

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
Ich habe den größten Respekt
vor dir gehabt.

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
Und deine Arbeit hat mich inspiriert,
ins Studium einzusteigen.

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
Und ins Bett meines Mannes.

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
Als ich von euch erfuhr,
sagte ich ihm, es ist vorbei.

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
Er flehte mich an zu bleiben.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
Er sagte, du wärst nur
eine bedeutungslose Affäre.

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
Und er würde die Vaterschaft für das Baby
nicht anerkennen, wenn ich bei ihm bleibe.

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
Nein, er hat gesagt, du bist total labil.

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
Habe ich labil auf dich gewirkt?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
Du wolltest ihm glauben,
mehr als deinen eigenen Augen.

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
Was hat er noch erzählt?

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
Er meinte, du schlitzt dir
die Pulsadern auf.

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
Dass du versucht hast, dich umzubringen.

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
Aber das hat er mir hinterlassen.

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
Das waren zwei Treppenabsätze.

00:36:01.912 --> 00:36:04.039 align:center
In der Nacht, als ich mich
von ihm getrennt habe.

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
Wir haben uns gestritten.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
Howard kann es nicht verkraften,
verlassen zu werden.

00:36:11.463 --> 00:36:13.549 align:center
Ich habe die Jahre über
viel an dich gedacht.

00:36:14.550 --> 00:36:16.510 align:center
Ich habe mich gefragt,
wie es dir ergangen ist.

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
Ich hätte dich warnen können.

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
Das wäre erfolglos gewesen.

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
Was hat Howard dir angetan?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
Ich weiß, wer David ist.

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
Ich dachte immer, dieses Gedicht wäre ein
Teil von unserer Geschichte, und jetzt…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
…weiß ich nicht mal,
ob es jemals mir gewidmet war.

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
Mary, er ist ein Mörder.

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
Ich stelle mir vor, wie er es vorliest,
und Nancy zuhört.

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
Es ist ihr offensichtlich wichtig gewesen.
Sie hat es rausgerissen. Und behalten.

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
Vielleicht wusste ein Teil von ihr, dass
du es bei ihren Sachen finden würdest.

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
Sie muss gedacht haben,
dass ich ganz schön dumm bin.

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- Nein.
- Was ich ja bin.

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- Gott. Hast du eine Schmerztablette?
- Ja.

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
Du bist nicht dumm. Wie hättest du
davon denn bitte irgendwas wissen sollen?

00:37:42.596 --> 00:37:45.223 align:center
Ich bitte dich. Er war Jenny untreu.

00:37:45.224 --> 00:37:46.849 align:center
Wieso sollte er mich nicht auch betrügen?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
Hör auf, die Schuld bei dir zu suchen.

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- Es gab noch mehr.
- Was meinst du?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
Noch mehr Frauen.

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
Davon hast du nie erzählt.

00:38:01.615 --> 00:38:02.990 align:center
Was hätte das gebracht?

00:38:02.991 --> 00:38:04.910 align:center
Ich hätte ihn nie im Leben verlassen.

00:38:05.410 --> 00:38:07.329 align:center
Das würde ich den Kindern nicht antun.

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
Und er kam ja immer zurück.

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
Er hat mich gebraucht, und ich ihn,
mehr war nicht wichtig.

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
Eines Tages, vor fünf oder sechs Jahren,

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
als ich die Mädchen gerade gebadet habe,
da stand eine Frau an der Tür.

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
Sie war jung, Anfang 20. Und dünn.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
Howard sagte, sie sei eine Studentin
und wegen einer Note verärgert.

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
Er ist mit ihr ins Arbeitszimmer
und schloss die Tür.

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
Was hast du getan?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
Die Kinder fertig gebadet.

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
Ich habe nie was dazu gesagt.

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
Du hast dich und deine Familie
nur beschützen wollen.

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
Aber hätte ich damals was gesagt, dann…
wäre Nancy vielleicht noch am Leben.

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
Ok, aber du dafür vielleicht nicht.

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
Gott. Den Ring, den hat er ihr abgenommen.

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
Oh Gott.

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
Ellie, Howard zog ihn ihr
von ihrem toten Körper.

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
Das wirkt alles nicht real.
Mein ganzes Leben wirkt wie eine Illusion.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
Nein. Hör mir zu.

00:39:08.891 --> 00:39:11.643 align:center
Du und ich sind real.

00:39:12.269 --> 00:39:13.270 align:center
Das ist real.

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
Du hast mich gebraucht,

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
und ich habe dich aus meinem Haus
geworfen. Verzeih mir.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
Ich hätte dich nicht anlügen sollen.
Wegen Robert.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
Marcus hat erzählt, was du getan hast.

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
Du hast deine Freiheit riskiert, damit du
meinen Sohn beschützen kannst? Wieso?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
Soll das ein Scherz sein?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
Er ist auch mein Kind. Ich war sogar
dabei, als er auf die Welt kam.

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
Es gibt nichts, was ich nicht tun würde,
um ihn zu beschützen.

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
Ja, ich weiß. Das würdest du.

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- Ellie.
- Was?

00:39:50.516 --> 00:39:52.433 align:center
Oh Gott. Mein Handy ist bei uns zu Hause.

00:39:52.434 --> 00:39:53.435 align:center
HANDY
HOWARD

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
Was soll ich tun?

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- Du gehst ran.
- Ok.

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- Du musst herausfinden, was er weiß.
- Ok.

00:40:03.654 --> 00:40:04.737 align:center
Hallo?

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
<i>Eleanor, wo ist sie? Wo ist Mary?</i>

00:40:07.199 --> 00:40:09.617 align:center
Was? Ich weiß nicht,
wovon du sprichst, Howard.

00:40:09.618 --> 00:40:11.118 align:center
Es ist mitten in der Nacht.

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
<i>Ich muss mit ihr sprechen. Es geht
um Artemis. Sie ist im Krankenhaus.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
Sie haben Zimmer Acht gesagt.

00:40:27.386 --> 00:40:29.637 align:center
Oh, mein Gott. Artie?
Liebling, Mami ist hier.

00:40:29.638 --> 00:40:31.265 align:center
Was ist mit ihr? Was ist passiert?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
Ma'am, treten Sie zur Seite.

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- Mary, lass sie ihre Arbeit machen.
- Sie braucht mich.

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
Sagen Sie mir doch, was los ist.

00:40:38.188 --> 00:40:39.981 align:center
Bitte treten Sie zur Seite.

00:40:39.982 --> 00:40:41.148 align:center
- Ok.
- Was?

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
Ihr Mann sagt,
sie hat Tabletten geschluckt.

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- Tabletten?
- Sie waren hier drin.

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
Erkennen Sie das?

00:40:46.697 --> 00:40:47.698 align:center
Was waren das für Tabletten?

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
Sie müssen es uns sagen,
damit wir Ihrer Tochter helfen können.

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
Das ist… Adderall. 10 Milligramm,
glaube ich. Es ist Adderall.

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
Adderall, 10 Milligramm.

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- Mary…
- Puls steigt.

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
145. 160.

00:41:02.045 --> 00:41:04.297 align:center
Was ist mit ihr? Was ist los?

00:41:04.298 --> 00:41:05.340 align:center
Was ist mit ihr? Geht es ihr gut?

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
Artie, Mami ist hier, ok?

00:41:07.551 --> 00:41:08.968 align:center
Ma'am, bitte treten Sie zurück.

00:41:08.969 --> 00:41:11.095 align:center
Artie, Mami ist hier. Ich bin hier, Süße.

00:41:11.096 --> 00:41:12.221 align:center
Mami ist hier.

00:41:12.222 --> 00:41:13.764 align:center
Es wird alles wieder gut, mein Schatz.

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
Mami ist hier, Süße. Mami ist bei dir.

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
Alles wird wieder gut.

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
Was passiert mit meinem Baby?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
Bitte helfen Sie ihr. Bitte.

00:42:31.218 --> 00:42:33.220 align:center
Übersetzung:
Gabriela Huber Martins

