WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
Skrammer og sår og ting,
man må ofre, er ægte.

00:00:04.671 --> 00:00:11.135 align:center
Det er ægte, at min mand er i Ohio
til jobsamtale lige nu.

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
Vi skal måske flytte hele vores liv.
Det er ægte.

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
Dit er en skide fantasi
med en anden kvindes mand.

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
Skal I flytte?

00:00:19.770 --> 00:00:24.023 align:center
- Er det ikke lige meget?
- Du er min bedste veninde.

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
Det var Nancy også,
og du knalder hendes mand.

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
<i>Mary Simpson så altid det bedste i folk.</i>

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
<i>Selvom det tit viste sig at være forkert.</i>

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- Gå din vej.
- Mary…

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
Nu!

00:00:36.662 --> 00:00:41.333 align:center
<i>Hun var ikke naiv. Hun havde set nok
til at vide, hvor grim verden er.</i>

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
<i>Så hun havde skabt sig en ny virkelighed.</i>

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
<i>Men den virkelige verden
havde andre planer for Mary.</i>

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
Hørte du det, Nance?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
Hun fik, hvad hun ville.

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
KAPITEL TRE
MARY

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
<i>Mary huskede ikke, hvornår
hun sidst havde overrasket sig selv.</i>

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Engang følte hun sig i stand til alt.</i>

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
<i>Før pilgrimsturene til Costco
og kageboden på skolen…</i>

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
"…og det praktiske undertøj.

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
Mary havde ambitioner og længsler.
En hemmelige ild, som kun var hendes.

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
Hun vidste, hvad hun ville have,
og tog det. Sådan fik hun Howard.

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
Hun var hans assistent
og knap et år inde i en ph.d.

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
Årtier senere kunne hun stadig mærke
vægten fra hans krop på hendes

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
og hans sofas akrylbetræk,
der kradsede mod hendes nøgne ryg."

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
"Hun kunne…" Undskyld.

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
"Hans ægteskab havde været dødt i årevis.

00:01:48.650 --> 00:01:53.321 align:center
Han ville forlade sin kone, men frygtede,
at hun ville forsøge selvmord. Igen.

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
Mary bildte sig ind,
at hun havde ondt af kvinden.

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
Men sandheden var, at utroskaben
kun gjorde det hele mere lækkert.

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
Hun ville have ham.
Og hun skammede sig ikke."

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
Det er bare begyndelsen, tror jeg.

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
Den lyder mere pornoagtig end tilsigtet.

00:02:15.344 --> 00:02:19.847 align:center
Lad teksten tale for sig selv.
Der er mange gode ting i den.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
"Praktisk undertøj."
Jeg ved lige, hvem hun er.

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- Tak.
- Okay. Tanker? Reaktioner?

00:02:28.023 --> 00:02:31.777 align:center
- Hvad siger I?
- Jeg sætter pris på ærligheden.

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
Enig. Det kræver mod at skildre sig selv
som et så amoralsk menneske.

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
Amoralsk, ja. Og direkte usympatisk.

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
Synes andre, at fortælleren er usympatisk?

00:02:45.832 --> 00:02:51.295 align:center
Ja. Hun har en affære med en gift mand
og håber, at konen begår selvmord.

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
Hun håber ikke på det. Undskyld.

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
Hvordan kan Mary vinde læsernes tillid?

00:02:56.593 --> 00:03:01.598 align:center
- Personligt vil jeg gerne høre om Nancy.
- Ja.

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
Jeg har slet ikke nævnt hende.

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
Nu fokuserer vi lige.

00:03:05.727 --> 00:03:10.523 align:center
- Vi har set dig på hendes sociale medier.
- Jeg holder med Russell. Skriv om Nancy.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
Du kan udnytte mystikken og spændingen.

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- Genialt.
- God idé.

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
I virkeligheden, var det så manden?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- Eller veninden.
- Hvem?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- Det er ikke…
- Rolig nu.

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
Hvad med datterens video?

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- Hvilken video?
- Den gik viralt.

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
Åbenbart har manden…

00:03:26.665 --> 00:03:30.334 align:center
- Robert.
- …som er så flot,

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
været i seng med
Nancys bedste veninde, Eleanor.

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
BASERET PÅ ARAMINTA HALLS BOG

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
<i>Siden de mødtes,</i>

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
<i>havde Mary vidst, at venskabet med Nancy
var det mest spændende ved hende.</i>

00:04:37.569 --> 00:04:41.989 align:center
<i>Mary forstod det dragende ved en naturligt
glamourøs blondine med en smuk glød.</i>

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
HVEM VAR NANCY HENNESSEY?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
<i>Og hvordan hun selv så ud
sammenlignet med hende.</i>

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
<i>Men Mary var ikke interesseret
i folks idé om perfektion.</i>

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
<i>Hun var den ældste af fem børn
og voksede op på en potfarm i 80'erne.</i>

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
<i>Hun havde ikke lidt afsavn.</i>

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
<i>For med en smule fantasi kunne hun
bøje virkeligheden, som hun ville.</i>

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
Undskyld, er du Sean?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- Ja.
- De sagde, du kunne hjælpe mig.

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
Jeg skal bruge noget mod forkølelse.

00:05:18.986 --> 00:05:20.736 align:center
Har I det?

00:05:20.737 --> 00:05:23.240 align:center
- Opkvikkende eller sløvende?
- Opkvikkende.

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- Jeg ser lige efter.
- Meget gerne.

00:05:27.744 --> 00:05:28.745 align:center
Tak.

00:05:29.663 --> 00:05:35.544 align:center
<i>Andre havde rigdom og status,
men Mary havde noget langt mere nyttigt.</i>

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
<i>Snarrådighed.</i>

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- Værsgo.
- Tak.

00:05:47.222 --> 00:05:49.474 align:center
ADHD-MEDICIN

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
Okay.

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
Prinsesse Tilly Tomorrow kiggede op
ad trappen til Solpyramiden.

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
Drage, hvad er der
på toppen af Solpyramiden?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
Han spyr ild,
men på en meget venlig og rar måde.

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
I dag vil du blive genforenet med din mor,

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
den berømte arkæolog og dronning,
Tanya Tomorrow.

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
Og prinsesse Tilly Tomorrow sprang
op ad Solpyramidens trappe.

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
Hun var så spændt på at komme derop.

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
Hun gispede.

00:06:49.076 --> 00:06:52.703 align:center
- Det hører I i morgen.
- Nej! Fortæl færdig.

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
Det skal jeg nok. I morgen.

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- Hvem vil have dragen?
- Mig!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
Okay, det er vist Junies tur, skat.

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
Beklager, men du får prinsessen.

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- Her, tag hende.
- Tak.

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
Jeg elsker dig.

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- Jeg elsker også dig.
- Godnat.

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
Og vinderen af dragen.

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- Godnat. Jeg elsker dig.
- Elsker dig.

00:07:19.106 --> 00:07:21.357 align:center
<i>Der er gået næsten to måneder</i>

00:07:21.358 --> 00:07:24.735 align:center
<i>siden det chokerende mord
på Nancy Hennessey fra Pasadena…</i>

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
Se, Nance. Du er i fjernsynet.

00:07:26.989 --> 00:07:31.951 align:center
<i>…offerets veninde, Eleanor Bouchet,
betragtes nu som mulig mistænkt.</i>

00:07:31.952 --> 00:07:35.788 align:center
<i>- Politiet kigger også nærmere…</i>
- De har jo ingen beviser.

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
<i>…på offerets mand, Robert Hennessey.</i>

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
<i>Ms. Bouchet og mr. Hennessey
vil ikke udtale sig,</i>

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
<i>men en kommentar fra Hennessey-familien…</i>

00:07:44.173 --> 00:07:48.342 align:center
"Mary, Mary, ganske tvær.
Hvordan gror din have her?

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
Med sølvklokker og konkylier små
og kønne piger på række derpå."

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
Var dit fly ikke først i morgen?

00:07:57.728 --> 00:08:01.523 align:center
De aflyste morgenens program.
Jeg har noget at fortælle dig.

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
Jeg fik jobbet.

00:08:04.776 --> 00:08:07.362 align:center
- Wow.
- Mulig fastansættelse.

00:08:07.863 --> 00:08:12.366 align:center
Dekanen sagde, at de andre kandidater
dumpede, og at de elskede undertegnede.

00:08:12.367 --> 00:08:15.536 align:center
- Ja, selvfølgelig.
- De forstår virkelig mit arbejde.

00:08:15.537 --> 00:08:19.415 align:center
- Tillykke. Det er alle tiders.
- "Alle tiders"?

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
Her marcherer Cæsar sejrrig
hjem fra slaget

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
gennem Forum med sine mænd,
og du kalder det "alle tiders"?

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
Undskyld. Jeg er meget stolt af dig.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
Hil den sejrende helt!

00:08:34.306 --> 00:08:36.974 align:center
- Hvornår begynder du?
- I august.

00:08:36.975 --> 00:08:40.894 align:center
- Og hvornår skal vi beslutte os?
- Beslutte hvad?

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
Om vi vil flytte hele familien til Ohio.

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
Jeg har aldrig været i Ohio.

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
Buckeyes, chili på spaghetti.
Du vil elske det.

00:08:48.487 --> 00:08:52.073 align:center
Jeg mener det.
Artie er lige faldet til i skolen.

00:08:52.074 --> 00:08:56.410 align:center
- Junie elsker at gå til klaver. Marcus…
- Marcus er voksen.

00:08:56.411 --> 00:09:00.164 align:center
Pigernes behov må vige.
Jeg er også en del af familien.

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
Vi har venner her.

00:09:01.834 --> 00:09:06.087 align:center
Tager du pis på mig?
Er jeg gået ind i det forkerte hus?

00:09:06.088 --> 00:09:09.841 align:center
- Det job er vores drøm.
- Under andre omstændigheder…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
Mit sidste job var at skrive programnoter
til en middelmådig ballet.

00:09:13.262 --> 00:09:16.974 align:center
Som forsker er jeg bedre end det.
Og vi mangler pengene.

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
Jeg kunne jo arbejde.

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- Det har vi altid talt om.
- Har vi?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
Ja, da jeg var gravid med Marcus.
Kan du ikke huske det?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
Vi talte om, at mens han var lille,
ville du dyrke din karriere.

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
Men så ville det blive min tur.

00:09:32.531 --> 00:09:37.578 align:center
Det er længe siden. Meget har ændret sig.
Jeg var gift med psykopat-Jenny dengang.

00:09:38.245 --> 00:09:42.124 align:center
- Jeg vil finde en løsning…
- På et problem, du skaber. Fuck!

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
Mit professionelle livs største dag,
og det er stadig ikke nok.

00:09:47.129 --> 00:09:51.382 align:center
Før bakkede du mig altid op.
Bravo, Mary. Flot klaret.

00:09:51.383 --> 00:09:55.928 align:center
Undskyld. Du har ret. Jeg er glad.

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- Er du?
- Ja.

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
Det går bare meget stærkere,
end jeg havde forventet.

00:10:00.184 --> 00:10:03.978 align:center
Det bliver godt for os.
Vi bliver lykkelige der. Det lover jeg.

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
Okay.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
Fik du min besked?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- Hvilken besked?
- Om Eleanor.

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
Nå ja. Jeg troede, jeg havde svaret.

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
Vi sagde nogle frygtelige ting
til hinanden.

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
Vi har aldrig skændtes sådan før.

00:10:23.624 --> 00:10:28.337 align:center
I to trænger til en pause.
Det er ikke sundt at være så afhængig.

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
Jeg er smadret.

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- Kommer du op?
- Ja.

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
Bare én. Du har styr på det.

00:11:19.471 --> 00:11:21.473 align:center
PEBERMYNTEBOLSJER

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
<i>Mary hadede udtrykket "husmor".</i>

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
<i>"Hjemmegående" var værre.</i>

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
<i>Ingen af delene beskrev fyldestgørende,
hvad hun brugte sine dage på.</i>

00:11:51.753 --> 00:11:57.009 align:center
<i>Men hvis hun skulle gøre rede for sin tid,
ville hun have svært ved det.</i>

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
<i>Fakta og detaljer var ikke
hendes stærke side.</i>

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
<i>Og før hendes veninde blev myrdet,
havde ingen gidet spørge hende.</i>

00:12:06.685 --> 00:12:09.271 align:center
- Pas på, den er varm.
- Tak.

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
Kriminalassistent Ganz
har nogle spørgsmål.

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
Okay.

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
Bare et par stykker.

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
Hej.

00:12:21.200 --> 00:12:26.871 align:center
Affæren mellem mr. Hennessey
og ms. Bouchet, hvornår hørte I om den?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- I går morges.
- I går.

00:12:28.457 --> 00:12:32.210 align:center
- Og ved vi, hvornår forholdet begyndte?
- Efter Nancys død.

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- Er du sikker?
- Helt sikker.

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
Det er frygteligt, det, Eleanor gjorde,
men han er en gammel flamme.

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
Hun er overvældet af sorg.

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
De stikker ikke af sammen.

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
Det er ikke noget.

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
Har I set nogen af dem hidse sig op
eller blive voldelig?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
Eleanor? Nej.

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
Nej, men Robert…

00:12:58.237 --> 00:13:01.572 align:center
- Efter et par glas bliver han lidt grov.
- Hvordan grov?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
Robert er… Hvad siger man?
Han er vant til at få, hvad han vil have.

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
Du har mødt ham. Flot, rig, forkælet.

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
En fin uddannelse,
men ikke meget at byde på.

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
Så når tingene ikke går, som han vil…
Ja, jeg har set ham… reagere.

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- Han skrev et brev til Nancy.
- Et brev?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
Robert kendte til affæren.

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
Han lod, som om han ikke gjorde,
men det gjorde han.

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
De kom op at skændes,
og Nancy var bange for ham.

00:13:32.646 --> 00:13:36.441 align:center
Så han skrev et undskyldningsbrev.
Det fortalte Eleanor i går.

00:13:37.734 --> 00:13:43.073 align:center
- Jeg undersøger det.
- Har I undersøgt Nancys stedfar? Scott?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
Mener du mr. Reed?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
Ja. I ved vel, at han forgreb sig
på hende, da hun var barn?

00:13:49.329 --> 00:13:52.373 align:center
- Har I undersøgt det?
- Vi kontaktede mr. Reed.

00:13:52.374 --> 00:13:57.044 align:center
Han sagde, at han ikke har haft kontakt
med mrs. Hennessey i 20 år.

00:13:57.045 --> 00:14:00.924 align:center
- Du ved måske noget andet?
- Kun at hun var bange for ham.

00:14:01.758 --> 00:14:07.806 align:center
Hun tegnede ham i sin scrapbog.
Hun var… Hun var tydeligvis bange.

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
Okay.

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
Okay?

00:14:13.812 --> 00:14:18.567 align:center
Det er ting, I kan følge op på.
En af de mænd slog min veninde ihjel.

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
Ved du, at det var en mand?

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
Siger du…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
Min hustru har været gavmild med sin tid.

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
Og det sætter jeg pris på.
Jeg har kun ét spørgsmål mere.

00:14:31.205 --> 00:14:35.500 align:center
- Hvornår forlod I middagen den aften?
- Som sagt ved 21-tiden.

00:14:35.501 --> 00:14:38.253 align:center
Og hvis bartenderen siger,
du fik tre-fire drinks,

00:14:38.921 --> 00:14:41.882 align:center
efter at de andre var gået, lyver han?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
Jeg fik måske en enkelt.

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
Han sagde, han måtte, og jeg citerer:
"Hælde dig ind i en Uber."

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
Kan der være dele af aftenen,
du ikke husker?

00:14:52.684 --> 00:14:56.772 align:center
Min hustru kom hjem 22.30 og gik
direkte i seng. Jeg var her hele natten.

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- Ups! Jeg kan godt selv.
- Okay.

00:15:05.364 --> 00:15:10.244 align:center
- Skal jeg ringe til en advokat?
- Slap af. Vi er færdige.

00:15:28.554 --> 00:15:33.099 align:center
Er det scrapbogen?
Den, du nævnte for politiet?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
Ja. Du må da have
set Nancy tegne under prøverne.

00:15:37.771 --> 00:15:42.150 align:center
- Muligvis. Har politiet set den?
- Ja, de kunne ikke bruge den.

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- Kan de det?
- Det tror jeg.

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
Men du så, hvordan Ganz afviste mig,
da jeg nævnte tegningen.

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
Jeg vil bare gerne
finde noget endegyldigt.

00:15:53.537 --> 00:15:57.374 align:center
- Og rense Eleanor.
- Jeg vil vide, hvad der skete med Nancy.

00:16:01.253 --> 00:16:05.464 align:center
Nå, jeg har aftalt at ringe til
ejendomsmægleren i Ohio nu.

00:16:05.465 --> 00:16:06.884 align:center
Medmindre du vil aflyse.

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
Nej. Nej da.

00:16:15.058 --> 00:16:19.188 align:center
Læg nu den der væk.
Kriminalassistenten havde styr på det.

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
Lad hende arbejde.

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
Nancy, hvad prøver du at sige?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
<i>Mary havde aldrig kunnet tro på Gud.</i>

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
<i>Men i disse sjældne,
elektriske, indsigtsfulde øjeblikke</i>

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
<i>var hun sikker på, at hun mærkede
en energi, der viste hende vejen.</i>

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
<i>Denne varme junieftermiddag
mærkede Mary endnu en gang den energi.</i>

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
<i>Måske var det Nancy.</i>

00:17:09.530 --> 00:17:12.406 align:center
<i>Eller ADHD-pillerne. Men det virkede.</i>

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
DU VIL GIVE MIG TUSIND KYS

00:17:30.133 --> 00:17:34.263 align:center
SÅ GLEMMER VI AT TÆLLE, SÅ INGEN
BLIVER JALOUX OVER VORES KÆRLIGHED.

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
<i>"Giv mig tusind kys,
og så hundrede,</i>

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
<i>så endnu tusind og endnu hundrede.</i>

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
<i>Så tusind mere og atter tusind."</i>

00:18:24.605 --> 00:18:31.153 align:center
"Du giver mig tusind tusind kys,
og så glemmer vi at tælle.

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
Så ingen ensom mand skal blive jaloux,
når han hører om vores dybe kærlighed."

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
Din evne til at beherske oldtidssprog
er bare virkelig inspirerende.

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
Men jeg tror altså, at "conturbo"
snarere betyder "forvirre" end "glemme".

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- Det er slut med Jenny.
- Ved hun det?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
Hun er syg.

00:19:05.771 --> 00:19:10.275 align:center
Beklager at sige det, men hun har
ikke brug for en mand, men en læge.

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
Når hun er mere stabil, gør jeg det forbi.

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- Hej, Jenny.
- Er han der?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
DU GIVER MIG TUSIND TUSIND KYS

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
Fint. Send mig boligerne,
så taler jeg med min kone.

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
Tak, Rita. Du er en knag.

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
Jeg får måske eget kontor.

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
Det lå i Nancys scrapbog.

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
Hvad er det?

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
Det er en side fra din <i>Catullus.</i>

00:20:13.714 --> 00:20:17.843 align:center
- Okay, hvad skal jeg se?
- Samme linje er understreget.

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
Den er også god.

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
Howard, hvorfor havde Nancy
din ukendte oversættelse

00:20:25.976 --> 00:20:29.145 align:center
- af en gammel romersk digter?
- Den ligger på Amazon.

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
Den blev trykt i nul eksemplarer.
Ingen har læst den.

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
Måske har jeg givet hende et.

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
Har du givet Nancy en bog med digte?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
Ja.

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
Vi talte sammen under prøverne,
og vi kom ind på mit arbejde.

00:20:52.169 --> 00:20:54.837 align:center
Jeg gav hende en bog.
Utroligt, hun læste den.

00:20:54.838 --> 00:20:57.673 align:center
- Er du okay?
- Hvad foregår der, Howard?

00:20:57.674 --> 00:21:01.345 align:center
- Jeg kunne spørge om det samme.
- Hvorfor gav du hende den?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
Mary, dine pupiller er
store som underkopper.

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
Vi har stået her før.
Jeg troede, det var slut.

00:21:11.813 --> 00:21:14.815 align:center
- Tager du piller igen?
- Du taler udenom.

00:21:14.816 --> 00:21:19.320 align:center
Nu skal vi ikke miste kontrollen igen.
Kan du huske sidste gang?

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
Hvor bange vi blev?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- Det her er anderledes.
- Vores børn var i fare.

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
Heldigvis var Junie okay.
Hvordan går det næste gang?

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
<i>Mary spekulerede over det igen og igen.</i>

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
<i>Hun prøvede at se det fra alle vinkler,
og ingen af dem gav mening.</i>

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
<i>Nancy og Howard. Howard og Nancy.</i>

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
<i>Howard så fuldstændig fremmed ud.</i>

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
<i>Men også præcis som før.
Som en Howard-forfalskning.</i>

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
<i>Havde han altid lugtet sådan?</i>

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
<i>Var Nancy også falsk?</i>

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
<i>Hvem var den ægte Nancy Hennessey?</i>

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
<i>Den forbandede ballet.</i>

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
<i>Den aften.</i>

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
<i>Hun burde have vidst det.</i>

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
<i>Mary burde have talt med Howard…</i>

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
<i>…men han var i dårligt humør.</i>

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
<i>Nancy havde virket oprevet.</i>

00:23:33.038 --> 00:23:36.999 align:center
<i>Det er Nancy Hennessey.
Jeg kan ikke tage telefonen lige nu.</i>

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
<i>Og omsorg er
et godt påskud for nysgerrighed.</i>

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
<i>Tårerne var ægte.</i>

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
Mary?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- <i>Alt andet var løgn.</i>
- Hej.

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
<i>Lige op i Marys ansigt.</i>

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
Det er okay.

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
Når Robert drikker, er han en anden.

00:24:26.216 --> 00:24:30.971 align:center
Jeg ved ikke, hvad der udløste det,
men jeg måtte væk. Jeg kørte bare.

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
Hvorfor gik du til Howard
og ikke mig eller Eleanor?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
I skulle ikke hade Robert.

00:24:42.107 --> 00:24:47.154 align:center
Det gør Howard allerede.
Og han har erfaring med… Du ved.

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
Hold nu op, jeg var jo ikke på heroin.

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
Jeg trængte til noget energi.

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- Alle gjorde det på college.
- Jeg ved det godt.

00:24:59.625 --> 00:25:05.713 align:center
Howard var alligevel ikke til nogen hjælp.
Jeg mener… Når man er desperat…

00:25:05.714 --> 00:25:09.384 align:center
- Tager du hjem igen?
- En dag? Det håber jeg da.

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
Du kan sove hos os i nat.

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- Nej.
- Jo.

00:25:13.388 --> 00:25:17.725 align:center
Nej. Jeg tror bare, jeg tager til Ojai.

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
Okay.

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
Dagen begyndte helt perfekt. Og så…

00:25:25.692 --> 00:25:32.073 align:center
Endte den med, at du og din veninde
proppede sig med pandekager på Norm's.

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
Det er det, du vil huske fra i aften.

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
Godt. Nå, vi er slet ikke færdige.

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
Undskyld? Må vi bede om pandekagemenuen?

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
<i>Og søde Mary
med det sarte, blødende hjerte</i>

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
<i>troede faktisk på alt det pis.</i>

00:25:49.049 --> 00:25:52.552 align:center
- Hej, skat. Hvorfor er du stået op?
- Jeg kunne ikke sove.

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
Nå? Du ville ellers
kunne sove fra Jesu genkomst.

00:25:57.224 --> 00:25:59.935 align:center
- Det er ingenting.
- Hvordan ingenting?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
Lov, du ikke bliver sur.

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
Jeg sværger.

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
Det er tante Eleanor.
Jeg hørte, hvad politiet sagde.

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
Lyttede du?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
Politiet tror,
hun slog tante Nancy ihjel, og…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
Det gjorde hun ikke.

00:26:27.588 --> 00:26:31.383 align:center
- Hvordan ved du det, Marcus?
- Den nat, Nancy døde…

00:26:33.468 --> 00:26:36.220 align:center
- …var hun sammen med mig.
- Hvem?

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
Eleanor. Hun hentede mig i Van Nuys.

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
Hvad lavede du der?

00:26:42.978 --> 00:26:46.856 align:center
Det var dumt,
men jeg skyldte penge til en fyr.

00:26:46.857 --> 00:26:50.735 align:center
- Jøsses. Spiller du igen?
- Kun for ikke at bede jer om penge.

00:26:50.736 --> 00:26:53.571 align:center
- Hvad?
- I bekymrer jer altid om penge.

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- Du er prøveløsladt. Forstår…
- Mor, du lovede.

00:27:00.454 --> 00:27:02.455 align:center
De ville ikke lade mig gå.

00:27:02.456 --> 00:27:07.043 align:center
Åh gud. Så du ringede til Eleanor?

00:27:07.044 --> 00:27:10.630 align:center
- Hun er den eneste med penge nok.
- Betalte hun bookmakeren?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
Politiet tror, hun slog Nancy ihjel,
og jeg er hendes eneste alibi.

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
Hun beskytter dig.

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
Jeg ved ikke,
hvad der var sket uden hende.

00:27:20.015 --> 00:27:23.017 align:center
- Men hun får problemer og…
- Skat.

00:27:23.018 --> 00:27:28.856 align:center
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Skat. Kom her. Det er okay.

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
Jeg vil ikke ødelægge jeres venskab.

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
Vi holder aldrig op med at være venner.

00:27:35.531 --> 00:27:39.659 align:center
Det har vi været igennem
alt for meget til, hende og jeg.

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
Du er en god mand, ved du godt det?

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
Men ring til mig næste gang.

00:27:45.374 --> 00:27:50.170 align:center
Jeg ville have sagt det til dig.
Men du sov, og far var ikke hjemme.

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
Hvad men…

00:27:53.090 --> 00:27:56.885 align:center
- Hvor var far?
- Det ved jeg ikke. Hans bil var væk.

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- Mor?
- Undskyld. Det er fint.

00:28:09.898 --> 00:28:14.736 align:center
Gå op og sov igen.
Så taler vi om det i morgen.

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
Howard lyver om alt.

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
Han sagde til politiet, han var hjemme.

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
Hvornår kørte han?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
Han havde sin jakke på.

00:30:31.498 --> 00:30:35.794 align:center
- Er det den ring, jeg gav dig?
- Du sagde, den var min forankrende kraft.

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
Du ser vred ud. Er du vred?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
Ja, jeg er vred. På dig, Nancy.

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
Betød vores venskab så lidt for dig?

00:31:08.869 --> 00:31:10.494 align:center
Hvordan kunne du gøre det?

00:31:10.495 --> 00:31:14.124 align:center
Du gjorde det da også. Mod Howards kone.

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
Hvad? Nej, det var noget helt andet.

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
Hvordan?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Hvem er det?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
Jenny?

00:32:38.709 --> 00:32:40.836 align:center
- Kender jeg dig?
- Det er Mary.

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
Mary McCormack.

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
Du godeste. Mary.

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- Undskyld, jeg forstyrrer.
- Hvordan fandt du mig?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
Jeg følger dig på Facebook,
hvilket er pinligt at indrømme.

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
Har Howard sendt dig?
Ved han, hvor jeg bor?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
Han ved ikke, jeg er her.

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
Hvad er der sket?

00:33:26.507 --> 00:33:29.968 align:center
Nu gør jeg det. Da du og Howard var…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
Hvad vil jeg sige?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
Da du og Howard begyndte at date…

00:33:39.311 --> 00:33:42.940 align:center
- …læste han så digte for dig?
- Er det dit spørgsmål?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
Du skal hjælpe mig med at forstå noget.

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
Nej, det er… Undskyld, det er vanvittigt.

00:33:57.496 --> 00:34:00.582 align:center
Jeg lyder vanvittig.
Du skylder mig ingenting.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
Din mand forlod dig for mig,
så du hader mig sikkert.

00:34:07.005 --> 00:34:10.050 align:center
Har han sagt det? At han forlod mig?

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
Ja.

00:34:14.721 --> 00:34:16.805 align:center
Da jeg blev gravid,
blev han skilt fra dig.

00:34:16.806 --> 00:34:17.808 align:center
Wow.

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
Vil du høre sandheden?

00:34:28.777 --> 00:34:33.532 align:center
Du var ikke den første af hans studerende,
men du var anderledes.

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
Du opsøgte mig.

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
Du var en dygtig, ung kvinde
med en imponerende karriere foran dig.

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
Jeg troede, jeg kunne vejlede dig.

00:34:44.126 --> 00:34:49.839 align:center
Jeg lukkede dig ind i mit liv,
men du ville bare tættere på ham.

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
Nej, Jenny. Det passer ikke.

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
Jeg respekterede dig meget.

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
Dit arbejde fik mig ind på det felt.

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
Og ind i min mands seng.

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
Da jeg opdagede det, gjorde jeg det forbi.

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
Han tiggede mig om at blive.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
Han kaldte dig endnu en ligegyldig affære.

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
Han sagde, at han ville nægte
at kendes ved barnet, hvis jeg blev.

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
Nej, han sagde, at du var utilregnelig.

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
Virkede jeg utilregnelig?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
Du valgte at tro på ham
og ikke på det, du selv så.

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
Hvad sagde han ellers?

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
At du havde skåret dig i håndleddene.

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
Og forsøgt at begå selvmord.

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
Men han gav mig det her.

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
Det stammer fra trappen.

00:36:01.912 --> 00:36:05.791 align:center
Den aften, jeg gik fra ham.
Vi kom op at skændes.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
Howard kan ikke rumme at blive forladt.

00:36:11.463 --> 00:36:16.510 align:center
Jeg har tænkt meget på dig.
På hvordan det var gået for dig.

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
Jeg kunne have advaret dig.

00:36:23.267 --> 00:36:27.688 align:center
- Jeg ville ikke have troet dig.
- Hvad har Howard gjort?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
Jeg ved, hvem David er.

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
Jeg har altid troet, at digtet
var en del af vores historie, og nu…

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
Nu ved jeg slet ikke,
om det nogensinde har været mit.

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
Mary, han er en krænker.

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
Han må have læst det for Nancy.

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
Det var tydeligvis vigtigt for hende.
Hun rev siden ud. Hun beholdt det.

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
Måske vidste hun godt,
at du en dag ville finde det.

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
Hun må have troet, jeg var dum.

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- Nej.
- Det er jeg jo.

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- Åh gud. Har du noget smertestillende?
- Ja.

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
Du er ikke dum. Der er ingen grund til,
at du burde have vidst det.

00:37:42.596 --> 00:37:46.849 align:center
Hold nu op. Han gjorde det mod Jenny.
Hvorfor ikke mod mig?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
Du må ikke bebrejde dig selv.

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- Der var andre.
- Hvad?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
Der var andre kvinder.

00:37:59.988 --> 00:38:02.990 align:center
- Det har du aldrig fortalt.
- Hvorfor skulle jeg?

00:38:02.991 --> 00:38:07.329 align:center
Jeg ville jo ikke gå fra ham.
Det ville jeg ikke byde børnene.

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
Og han kom altid tilbage.

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
Vi havde brug for hinanden,
og det var det vigtigste.

00:38:15.587 --> 00:38:18.047 align:center
Engang for fem-seks år siden,

00:38:18.048 --> 00:38:20.925 align:center
mens jeg gav pigerne bad,
kom en kvinde hjem til os.

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
Hun var ung. Først i 20'erne. Tynd.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
Howard sagde, hun var studerende
og sur over en karakter.

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
Han tog hende med op på sit kontor.

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
Hvad gjorde du?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
Gjorde badet færdig.

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
Jeg sagde ingenting.

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
Du beskyttede dig selv og din familie.

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
Men hvis jeg havde sagt noget,
ville Nancy måske stadig være i live.

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
Men du ville måske ikke.

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
Åh gud. Den her ring
har han taget fra hendes lig.

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
Jøsses.

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
Ellie, Howard tog den fra et lig.

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
Hvordan kan det ske?
Mit liv føles helt uvirkeligt.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
Hør her.

00:39:08.891 --> 00:39:13.270 align:center
Du og jeg er virkelige.
Det her er virkeligt.

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
Du behøvede mig,

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
og jeg smed dig ud af mit hus. Undskyld.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
Jeg skulle ikke have løjet om Robert.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
Nej, Marcus har fortalt, hvad du gjorde.

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
Du sætter din egen frihed på spil
for at beskytte min søn. Hvorfor?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
Hvad snakker du om?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
Han er min dreng.
Jeg var til stede, da han blev født.

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
Jeg vil gøre alt for at beskytte ham.

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
Det ved jeg godt.

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- Ellie.
- Hvad?

00:39:50.516 --> 00:39:53.435 align:center
Det er ham.
Jeg glemte min telefon derhjemme.

00:39:55.395 --> 00:39:58.564 align:center
- Hvad skal jeg gøre?
- Tag den.

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- Find ud af, hvad han ved.
- Okay.

00:40:03.654 --> 00:40:06.698 align:center
- Hallo?
- <i>Eleanor, hvor er Mary?</i>

00:40:07.199 --> 00:40:11.118 align:center
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
Det er midt om natten.

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
<i>Jeg skal tale med hende.
Artemis er på hospitalet.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
Stue otte.

00:40:27.386 --> 00:40:31.265 align:center
Åh gud. Artie, skat. Mor er her.
Hvad er der sket?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
Du må give os plads.

00:40:33.642 --> 00:40:38.187 align:center
- Lad dem arbejde.
- Hun har brug for mig. Hvad er der sket?

00:40:38.188 --> 00:40:41.148 align:center
Kom. Vi forsøger at stabilisere hende.

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
Hun har slugt nogle piller.

00:40:42.693 --> 00:40:45.904 align:center
- Hvilke piller?
- De lå i den her. Genkender du den?

00:40:46.697 --> 00:40:50.700 align:center
Hvad var det?
Sig det, så vi kan hjælpe din datter.

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
Det er… Adderall. Ti milligram, tror jeg.

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
Adderall, ti milligram.

00:40:57.749 --> 00:41:02.044 align:center
- Mary…
- Pulsen stiger. 145. 160.

00:41:02.045 --> 00:41:05.340 align:center
Hvad sker der? Er hun okay?

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
Artie, mor er her.

00:41:07.551 --> 00:41:11.095 align:center
- Gå væk fra hende.
- Artie, mor er lige her!

00:41:11.096 --> 00:41:18.019 align:center
Mor er her. Det skal nok gå, skat.
Mor er lige her. Det skal nok gå.

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
Hvad sker der med mit barn?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
I må hjælpe hende.

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve

