WEBVTT

00:00:01.502 --> 00:00:04.670 align:center
<i>Rány a oděrky a oběti jsou realita.</i>

00:00:04.671 --> 00:00:11.135 align:center
<i>Realita je, že je teď můj manžel
v Ohiu na pracovním pohovoru.</i>

00:00:11.136 --> 00:00:14.931 align:center
Možná budeme muset všechno přestěhovat.
Taková je realita.

00:00:14.932 --> 00:00:17.768 align:center
Ty si žiješ v pohádce
s manželem jiný ženy.

00:00:18.519 --> 00:00:19.769 align:center
Stěhujete se?

00:00:19.770 --> 00:00:22.188 align:center
- Sejde na tom?
- Cože?

00:00:22.189 --> 00:00:24.023 align:center
- Jsi má přítelkyně.
- Jo!

00:00:24.024 --> 00:00:27.068 align:center
To byla i Nancy, a šukáš s jejím manželem.

00:00:27.069 --> 00:00:29.821 align:center
<i>Mary Simpsonová
viděla v lidech to nejlepší.</i>

00:00:30.489 --> 00:00:33.074 align:center
<i>I když jí pořád dokazovali, že se mýlí.</i>

00:00:33.075 --> 00:00:34.993 align:center
- Vypadni odtud.
- Mary.

00:00:35.577 --> 00:00:36.661 align:center
Hned.

00:00:36.662 --> 00:00:38.246 align:center
<i>Nebyla naivní.</i>

00:00:38.247 --> 00:00:41.333 align:center
<i>Dobře věděla,
jak odporný tenhle svět umí být.</i>

00:00:43.627 --> 00:00:46.338 align:center
<i>Takže si budovala vlastní realitu.</i>

00:00:48.382 --> 00:00:51.051 align:center
<i>Jenže svět měl pro Mary jiné plány.</i>

00:00:55.097 --> 00:00:56.348 align:center
Slyšíš to, Nance?

00:00:59.810 --> 00:01:01.311 align:center
Konečně má, co chtěla.

00:01:02.396 --> 00:01:05.898 align:center
KAPITOLA TŘI
MARY

00:01:05.899 --> 00:01:09.360 align:center
<i>Mary už si nepamatovala,
kdy sama sebe překvapila.</i>

00:01:09.361 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Kdysi jí připadalo, že dokáže cokoli.</i>

00:01:12.531 --> 00:01:16.284 align:center
<i>Před obřími nákupy,
pečením koláčů do školy…</i>

00:01:16.285 --> 00:01:18.202 align:center
„…a funkčním spodním prádlem

00:01:18.203 --> 00:01:22.623 align:center
měla Mary ambice a touhy.
Plápolal v ní utajovaný oheň.

00:01:22.624 --> 00:01:26.419 align:center
Věděla, co chce, a brala si to.
Tak získala Howarda.

00:01:26.420 --> 00:01:30.007 align:center
Byla jeho asistentkou,
hned v prvním roce doktorského studia.

00:01:31.091 --> 00:01:36.054 align:center
I desítky let poté stále ještě cítila
tíhu jeho těla na svém

00:01:36.847 --> 00:01:40.726 align:center
i to, jak se akrylový potah jeho pohovky
třel o její nahá záda.

00:01:42.561 --> 00:01:44.521 align:center
Mohla…“ Pardon.

00:01:45.772 --> 00:01:48.649 align:center
„Jeho manželství bylo mrtvé už celé roky.

00:01:48.650 --> 00:01:50.234 align:center
Dávno by manželku opustil,

00:01:50.235 --> 00:01:53.321 align:center
kdyby se nebál,
že si podřeže zápěstí. Zase.

00:01:53.322 --> 00:01:56.407 align:center
Mary si namlouvala, že tu chudinku lituje.

00:01:56.408 --> 00:02:01.537 align:center
Ale ve skutečnosti
nevěra to všechno jen okořenila.

00:02:01.538 --> 00:02:05.292 align:center
Chtěla ho. A nestyděla se za to.“

00:02:08.252 --> 00:02:10.130 align:center
To je jen začátek, nejspíš.

00:02:11.632 --> 00:02:13.926 align:center
Zní to erotičtěji, než mělo.

00:02:15.344 --> 00:02:17.637 align:center
Text mluví sám za sebe.

00:02:17.638 --> 00:02:19.847 align:center
Hodně se tam toho povedlo.

00:02:19.848 --> 00:02:23.518 align:center
„Funkční spodní prádlo?“
Hned vím, co je to za ženu.

00:02:23.519 --> 00:02:27.147 align:center
- Díky.
- Dobře. Nápady? Zpětná vazba?

00:02:28.023 --> 00:02:29.024 align:center
Kdokoli?

00:02:29.942 --> 00:02:31.777 align:center
Líbí se mi ta upřímnost.

00:02:32.361 --> 00:02:37.448 align:center
S tím souhlasím. Chce to odvahu,
aby se člověk popsal jako nemorální.

00:02:37.449 --> 00:02:41.245 align:center
Nemorální. Ano. A taky nesympatický.

00:02:42.412 --> 00:02:45.831 align:center
Ještě někomu
ta postava přišla nesympatická?

00:02:45.832 --> 00:02:48.459 align:center
Jo. Má poměr s ženatým mužem

00:02:48.460 --> 00:02:51.295 align:center
a přeje jeho manželce,
aby spáchala sebevraždu.

00:02:51.296 --> 00:02:54.006 align:center
Ale ona jí to nepřeje. Pardon.

00:02:54.007 --> 00:02:56.592 align:center
Jak by si Mary mohla čtenáře získat dřív?

00:02:56.593 --> 00:02:59.847 align:center
Já bych rád slyšel o Nancy.

00:03:00.597 --> 00:03:01.598 align:center
Ano.

00:03:02.099 --> 00:03:04.183 align:center
Ani jsem ji nezmínila.

00:03:04.184 --> 00:03:05.726 align:center
Lidi, soustřeďte se.

00:03:05.727 --> 00:03:08.229 align:center
Viděli jsme na jejích sítích tvoje fotky.

00:03:08.230 --> 00:03:10.523 align:center
Russell má pravdu. Napiš o Nancy.

00:03:10.524 --> 00:03:13.442 align:center
Bude to samá záhada a napětí.

00:03:13.443 --> 00:03:14.861 align:center
- Paráda.
- Jo.

00:03:14.862 --> 00:03:17.029 align:center
Udělal to ve skutečnosti manžel?

00:03:17.030 --> 00:03:19.240 align:center
- Nebo ta kamarádka.
- Kdo?

00:03:19.241 --> 00:03:21.117 align:center
- Není…
- Uklidněte se.

00:03:21.118 --> 00:03:22.785 align:center
Ta dcera zveřejnila video.

00:03:22.786 --> 00:03:24.996 align:center
- Jaký video?
- Virál.

00:03:24.997 --> 00:03:26.664 align:center
Její manžel prý…

00:03:26.665 --> 00:03:28.749 align:center
- Robert.
- Robert.

00:03:28.750 --> 00:03:30.334 align:center
- Je to fešák.
- Fešák.

00:03:30.335 --> 00:03:33.505 align:center
Spal s Nancyinou kamarádkou Eleanor.

00:04:17.132 --> 00:04:20.760 align:center
NEDOKONALÉ ŽENY

00:04:20.761 --> 00:04:22.721 align:center
NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL

00:04:30.479 --> 00:04:32.104 align:center
<i>Od prvního setkání</i>

00:04:32.105 --> 00:04:36.360 align:center
<i>Mary věděla, že přátelství s Nancy
je na ní to nejzajímavější.</i>

00:04:37.569 --> 00:04:39.111 align:center
<i>Mary rozuměla přitažlivosti</i>

00:04:39.112 --> 00:04:41.989 align:center
<i>nenuceně elegantní blondýny
se zářivou pletí.</i>

00:04:41.990 --> 00:04:43.449 align:center
KDO BYLA?

00:04:43.450 --> 00:04:46.453 align:center
<i>Byla si vědoma toho, jak vedle ní působí.</i>

00:04:54.253 --> 00:04:57.673 align:center
<i>Mary ale nezajímala dokonalost,
jak ji vnímal svět.</i>

00:04:58.882 --> 00:05:02.803 align:center
<i>Vyrůstala v 80. letech jako nejstarší
z pěti dětí na konopné farmě.</i>

00:05:03.303 --> 00:05:04.972 align:center
<i>Nikdy se necítila ochuzená.</i>

00:05:06.139 --> 00:05:10.394 align:center
<i>S trochou představivosti
dokázala upravit realitu ke své potřebě.</i>

00:05:11.687 --> 00:05:12.938 align:center
Promiňte, jste Sean?

00:05:13.522 --> 00:05:15.773 align:center
- Jo.
- Prý mi pomůžete.

00:05:15.774 --> 00:05:18.110 align:center
Hledám léky proti nachlazení.

00:05:18.986 --> 00:05:21.988 align:center
- Máte je?
- Na den, nebo na noc?

00:05:21.989 --> 00:05:23.240 align:center
Rozhodně na den.

00:05:23.991 --> 00:05:26.201 align:center
- Podívám se do skladu.
- Pokud můžete.

00:05:27.744 --> 00:05:28.745 align:center
Děkuju.

00:05:29.663 --> 00:05:32.332 align:center
<i>Ostatní měli bohatství a prestiž,</i>

00:05:33.208 --> 00:05:35.544 align:center
<i>Mary ale měla něco užitečnějšího.</i>

00:05:38.046 --> 00:05:39.673 align:center
<i>Uměla si poradit.</i>

00:05:43.302 --> 00:05:45.012 align:center
- Díky.
- Děkuju.

00:06:00.986 --> 00:06:02.070 align:center
Tak jo.

00:06:08.577 --> 00:06:15.249 align:center
Princezna Tilly Tenkrátová vzhlédla
ke schodišti Sluneční pyramidy.

00:06:15.250 --> 00:06:19.046 align:center
Draku, co je na vrcholku
Sluneční pyramidy?

00:06:20.130 --> 00:06:24.717 align:center
Soptí plameny,
ale docela přátelským způsobem.

00:06:24.718 --> 00:06:29.222 align:center
Dnes se shledáš se svojí maminkou,

00:06:29.223 --> 00:06:35.478 align:center
proslulou archeoložkou a královnou
Tanyou Tenkrátovou.

00:06:35.479 --> 00:06:41.526 align:center
A princezna Tilly Tenkrátová vyhopkala
po schodech Sluneční pyramidy.

00:06:41.527 --> 00:06:44.238 align:center
Strašně moc se chtěla dostat až na vrchol.

00:06:45.239 --> 00:06:46.532 align:center
Zatajil se jí dech.

00:06:49.076 --> 00:06:51.369 align:center
- Asi to dopovím zítra.
- Ne!

00:06:51.370 --> 00:06:52.703 align:center
Mami, dopověz to.

00:06:52.704 --> 00:06:55.790 align:center
Dopovím. Zítra.

00:06:55.791 --> 00:06:57.792 align:center
- Kdo chce toho draka?
- Já!

00:06:57.793 --> 00:07:00.795 align:center
Dobře. Na řadě je Junie, zlato.

00:07:00.796 --> 00:07:04.049 align:center
Promiň, ale ty dostaneš princeznu, ano?

00:07:04.550 --> 00:07:06.300 align:center
- Tu máš.
- Děkuju.

00:07:06.301 --> 00:07:07.386 align:center
Miluju tě.

00:07:07.886 --> 00:07:10.346 align:center
- Já tebe taky.
- Dobrou noc.

00:07:10.347 --> 00:07:12.974 align:center
A ty získáváš draka.

00:07:12.975 --> 00:07:15.853 align:center
- Dobrou noc. Miluju tě.
- Dobrou. Miluju tě.

00:07:19.106 --> 00:07:24.735 align:center
<i>Uběhly téměř dva měsíce od šokující vraždy
pasadenské manželky Nancy Hennesseyové.</i>

00:07:24.736 --> 00:07:26.988 align:center
- Nance, jsi v telce.
- <i>Vyšetřovatelé</i>

00:07:26.989 --> 00:07:31.951 align:center
<i>se nyní zajímají
o přítelkyni oběti Eleanor Bouchetovou.</i>

00:07:31.952 --> 00:07:35.788 align:center
- <i>Podle našich zdrojů se zabývají také…</i>
- Blbost. Co důkazy?

00:07:35.789 --> 00:07:38.165 align:center
<i>…manželem oběti Robertem Hennesseym.</i>

00:07:38.166 --> 00:07:41.460 align:center
<i>Paní Bouchetová ani pan Hennessey
neposkytli komentář,</i>

00:07:41.461 --> 00:07:44.172 align:center
<i>ale rodina Hennesseyových se prý vyjádří…</i>

00:07:44.173 --> 00:07:46.465 align:center
- Mary, Mary, nesu džbery.
- <i>…už zítra.</i>

00:07:46.466 --> 00:07:48.342 align:center
- Roste ti zahrádka?
- Ahoj!

00:07:48.343 --> 00:07:53.682 align:center
Se zvonky stříbrnými a lasturkami oblými.
Stojí v ní pěkná děvčátka.

00:07:55.726 --> 00:07:57.727 align:center
Měls přiletět až zítra. Ty jsi…

00:07:57.728 --> 00:08:00.104 align:center
Zrušili ranní akci, tak jsem odletěl.

00:08:00.105 --> 00:08:01.523 align:center
Chci ti to říct osobně.

00:08:02.774 --> 00:08:03.775 align:center
Vzali mě.

00:08:04.776 --> 00:08:05.860 align:center
Páni.

00:08:05.861 --> 00:08:09.238 align:center
Směřuju k trvalé pozici.
Děkan to říkal u oběda.

00:08:09.239 --> 00:08:12.366 align:center
Ostatní kandidáti stáli za hovno.
Ten tvůj zazářil.

00:08:12.367 --> 00:08:13.618 align:center
Proč by taky ne?

00:08:13.619 --> 00:08:15.536 align:center
Rozumí mojí práci.

00:08:15.537 --> 00:08:18.080 align:center
Gratuluju. To je ohromný.

00:08:18.081 --> 00:08:19.415 align:center
„To je ohromný?“

00:08:19.416 --> 00:08:22.627 align:center
Caesar se ti vítězně vrátil z bitvy

00:08:22.628 --> 00:08:25.963 align:center
v pochodu se svými muži,
a ty řekneš „to je ohromný“?

00:08:25.964 --> 00:08:28.425 align:center
Promiň. Jsem moc hrdá.

00:08:29.259 --> 00:08:31.929 align:center
Sláva vítěznému dobyvateli!

00:08:34.306 --> 00:08:35.431 align:center
Kdy máš nastoupit?

00:08:35.432 --> 00:08:36.974 align:center
V srpnu.

00:08:36.975 --> 00:08:38.519 align:center
Do kdy se máme rozhodnout?

00:08:39.602 --> 00:08:40.894 align:center
O čem?

00:08:40.895 --> 00:08:43.482 align:center
Jestli se do Ohia přestěhujeme všichni.

00:08:44.358 --> 00:08:46.275 align:center
Nikdy jsem tam nebyla.

00:08:46.276 --> 00:08:48.486 align:center
Cukrovinky, špagety s masem… Paráda.

00:08:48.487 --> 00:08:49.737 align:center
Myslím to vážně.

00:08:49.738 --> 00:08:52.073 align:center
Artie si konečně zvykla ve škole.

00:08:52.074 --> 00:08:54.909 align:center
A Junie zbožňuje svoje lekce na piano.

00:08:54.910 --> 00:08:56.410 align:center
- Marcus…
- Je dospělý.

00:08:56.411 --> 00:09:00.164 align:center
Nejde upřednostňovat jen holky.
Já taky patřím do rodiny, víš?

00:09:00.165 --> 00:09:01.833 align:center
Máme tu kamarády. Tohle…

00:09:01.834 --> 00:09:03.751 align:center
To je vtip?

00:09:03.752 --> 00:09:06.087 align:center
Vešel jsem do špatnýho domu?

00:09:06.088 --> 00:09:07.630 align:center
Ta práce je náš sen.

00:09:07.631 --> 00:09:09.841 align:center
Za jiných okolností by to…

00:09:09.842 --> 00:09:13.261 align:center
Naposled jsem psal programový poznámky
druhořadýho baletu.

00:09:13.262 --> 00:09:15.388 align:center
Jsem učenec. Mám na víc.

00:09:15.389 --> 00:09:16.974 align:center
Ty peníze by se nám hodily.

00:09:17.641 --> 00:09:19.433 align:center
Můžu jít do práce.

00:09:19.434 --> 00:09:21.769 align:center
- Říkali jsme, že půjdu.
- Vážně?

00:09:21.770 --> 00:09:25.565 align:center
Jo, když jsem čekala Marcuse.
Nevzpomínáš si na to?

00:09:25.566 --> 00:09:29.944 align:center
Že dokud bude malý,
budeš se soustřeďovat na svoji práci.

00:09:29.945 --> 00:09:32.530 align:center
A pak budu na řadě já.

00:09:32.531 --> 00:09:34.824 align:center
To bylo dávno. Všechno se změnilo.

00:09:34.825 --> 00:09:37.578 align:center
Prokrista, byl jsem ženatý
s pošahanou Jenny.

00:09:38.245 --> 00:09:39.954 align:center
Snažím se najít řešení.

00:09:39.955 --> 00:09:42.124 align:center
Problému, cos vymyslela. Sakra!

00:09:43.375 --> 00:09:47.128 align:center
Ani ten nejlepší den
v mým profesním životě ti nestačí.

00:09:47.129 --> 00:09:49.046 align:center
Dřív jsi mě podporovala.

00:09:49.047 --> 00:09:51.382 align:center
Bravo, Mary. Výborně.

00:09:51.383 --> 00:09:53.593 align:center
Promiň.

00:09:53.594 --> 00:09:55.928 align:center
Máš pravdu. To… Mám radost.

00:09:55.929 --> 00:09:57.096 align:center
- Vážně?
- Jo.

00:09:57.097 --> 00:10:00.183 align:center
Jen se to všechno odvíjí rychleji,
než jsem čekala.

00:10:00.184 --> 00:10:02.185 align:center
Prospěje nám to.

00:10:02.186 --> 00:10:03.978 align:center
Budeme tam šťastní. Určitě.

00:10:03.979 --> 00:10:05.397 align:center
Dobře.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
Dostals moji zprávu?

00:10:10.736 --> 00:10:13.322 align:center
- Jakou?
- O Eleanor.

00:10:14.489 --> 00:10:16.742 align:center
Jasně. Myslel jsem, že jsem odpověděl.

00:10:18.577 --> 00:10:20.995 align:center
Byly jsme na sebe hnusné.

00:10:20.996 --> 00:10:23.623 align:center
Takhle jsme se ještě nikdy nepohádaly.

00:10:23.624 --> 00:10:25.875 align:center
Prospěl by vám odstup.

00:10:25.876 --> 00:10:28.337 align:center
Taková závislost není zdravá, víš.

00:10:31.131 --> 00:10:32.798 align:center
Jsem vyždímanej.

00:10:32.799 --> 00:10:34.635 align:center
- Uvidíme se nahoře?
- Přijdu.

00:11:09.503 --> 00:11:12.005 align:center
Jen jednu. Máš to pod kontrolou.

00:11:39.449 --> 00:11:42.119 align:center
<i>Mary výraz „žena v domácnosti“ nesnášela.</i>

00:11:43.287 --> 00:11:44.788 align:center
<i>Ještě víc „hospodyňka“.</i>

00:11:46.373 --> 00:11:50.586 align:center
<i>Nevystihovaly vydatně ani přesně,
jak trávila svoje dny.</i>

00:11:51.753 --> 00:11:54.256 align:center
<i>Ale kdyby měla říct, jak s časem nakládá,</i>

00:11:55.007 --> 00:11:57.009 align:center
<i>přišlo by jí to zatěžko.</i>

00:11:57.593 --> 00:12:00.971 align:center
<i>Popis faktů a detailů
nebyla její silná stránka.</i>

00:12:02.055 --> 00:12:06.684 align:center
<i>Dokud její kamarádku nezabili,
nikdo se jí nevyptával.</i>

00:12:06.685 --> 00:12:08.269 align:center
Pozor, pálí to.

00:12:08.270 --> 00:12:09.271 align:center
Děkuju.

00:12:10.397 --> 00:12:13.192 align:center
Mare, detektiv Ganzová
pro nás má pár otázek.

00:12:13.775 --> 00:12:14.859 align:center
Dobře.

00:12:14.860 --> 00:12:16.195 align:center
Jen pár.

00:12:17.946 --> 00:12:18.947 align:center
Ahoj.

00:12:21.200 --> 00:12:25.203 align:center
Poměr pana Hennesseyho a paní Bouchetové…

00:12:25.204 --> 00:12:26.871 align:center
Kdy jste se to dozvěděli?

00:12:26.872 --> 00:12:28.456 align:center
- Včera ráno.
- Včera.

00:12:28.457 --> 00:12:30.917 align:center
A pokud víte, kdy ten vztah začal?

00:12:30.918 --> 00:12:32.210 align:center
Po Nancyině smrti.

00:12:32.211 --> 00:12:34.587 align:center
- Jste si jistá?
- Určitě.

00:12:34.588 --> 00:12:39.050 align:center
Co Eleanor udělala, je nechutný,
ale je to stará láska.

00:12:39.051 --> 00:12:41.845 align:center
Byla přemožená žalem.

00:12:43.180 --> 00:12:44.681 align:center
Nezůstanou spolu.

00:12:45.849 --> 00:12:47.600 align:center
O nic nejde.

00:12:47.601 --> 00:12:51.354 align:center
Zažili jste někdy,
že by se neovládali, chovali násilně?

00:12:51.355 --> 00:12:54.274 align:center
Eleanor? Ne.

00:12:55.192 --> 00:12:56.568 align:center
Jistě, ale Robert…

00:12:58.237 --> 00:13:00.154 align:center
Když si přihne, bývá nerudný.

00:13:00.155 --> 00:13:01.572 align:center
Jak nerudný?

00:13:01.573 --> 00:13:05.785 align:center
Robert je… Jak bych to řekl?
Je zvyklý dostat, co chce.

00:13:05.786 --> 00:13:08.746 align:center
Však jste ho poznala.
Pohledný, bohatý, zhýčkaný.

00:13:08.747 --> 00:13:11.583 align:center
Drahé vzdělání, ale bohužel bez výsledků.

00:13:12.417 --> 00:13:17.840 align:center
Když není po jeho…
Jo, už jsem ho viděl vypěnit.

00:13:18.507 --> 00:13:21.384 align:center
- Napsal Nancy dopis.
- Jaký?

00:13:21.385 --> 00:13:23.053 align:center
Robert o tom poměru věděl.

00:13:23.637 --> 00:13:27.223 align:center
Předstíral, že ne, ale byla to lež.

00:13:27.224 --> 00:13:31.979 align:center
Pohádali se a Nancy se ho bála.

00:13:32.646 --> 00:13:34.605 align:center
Tak jí napsal omluvný dopis.

00:13:34.606 --> 00:13:36.441 align:center
Včera mi to pověděla Eleanor.

00:13:37.734 --> 00:13:38.735 align:center
Ověřím to.

00:13:39.403 --> 00:13:43.073 align:center
Prošetřila jste
Nancyina nevlastního otce? Scotta?

00:13:43.657 --> 00:13:45.157 align:center
Myslíte pana Reeda?

00:13:45.158 --> 00:13:49.328 align:center
Ano. Víte, že ji v dětství napadl?

00:13:49.329 --> 00:13:50.663 align:center
To jste prošetřili?

00:13:50.664 --> 00:13:52.373 align:center
Pana Reeda jsme oslovili

00:13:52.374 --> 00:13:57.044 align:center
a pověděl nám, že s paní Hennesseyovou
nebyl v kontaktu už 20 let.

00:13:57.045 --> 00:14:00.924 align:center
- Pokud nemáte jiné informace.
- Já jen vím, že se ho bála.

00:14:01.758 --> 00:14:04.635 align:center
Nakreslila si ho do svýho zápisníku.

00:14:04.636 --> 00:14:05.804 align:center
A ona… No…

00:14:06.305 --> 00:14:07.806 align:center
Očividně se ho bála.

00:14:09.183 --> 00:14:10.517 align:center
Dobře.

00:14:11.518 --> 00:14:12.686 align:center
„Dobře?“

00:14:13.812 --> 00:14:18.567 align:center
Na tohle můžete navázat, víte?
Jeden z těch mužů mi zabil kamarádku.

00:14:19.401 --> 00:14:21.069 align:center
Proč to musel být muž?

00:14:22.070 --> 00:14:23.487 align:center
Vy…

00:14:23.488 --> 00:14:26.449 align:center
Detektive Ganzová,
žena vám věnovala hodně času.

00:14:26.450 --> 00:14:30.204 align:center
Toho si vážím.
Jen… Už jen poslední otázku.

00:14:31.205 --> 00:14:33.998 align:center
V kolik jste odešla po té večeři?

00:14:33.999 --> 00:14:35.500 align:center
Jak víte, asi v devět.

00:14:35.501 --> 00:14:41.882 align:center
Když barman tvrdí, že vám po odchodu
ostatních nalil tři čtyři drinky, tak lže?

00:14:42.966 --> 00:14:44.800 align:center
Možná jsem si dala drink.

00:14:44.801 --> 00:14:48.638 align:center
Vypověděl, že vás musel,
cituji: „Nacpat do Uberu.“

00:14:48.639 --> 00:14:51.433 align:center
Je možné,
že si část toho večera nepamatujete?

00:14:52.684 --> 00:14:55.269 align:center
Manželka se vrátila ve 22:30 a šla spát.

00:14:55.270 --> 00:14:56.772 align:center
Byl jsem s ní celou noc.

00:14:58.065 --> 00:15:00.984 align:center
- Jejda. Zvládnu to.
- Dobře.

00:15:05.364 --> 00:15:07.407 align:center
Mám zavolat právníka?

00:15:08.075 --> 00:15:10.244 align:center
V klidu. Skončili jsme.

00:15:28.554 --> 00:15:30.556 align:center
To je ten zápisník?

00:15:31.139 --> 00:15:33.099 align:center
Jaks ho zmínila té policistce?

00:15:33.100 --> 00:15:37.020 align:center
Jo. Musel jsi vidět,
jak si do něj Nancy během zkoušek čmárala.

00:15:37.771 --> 00:15:40.565 align:center
Možná. Viděla ho policie?

00:15:40.566 --> 00:15:42.150 align:center
Jo, k ničemu jim prý nebyl.

00:15:43.360 --> 00:15:45.194 align:center
- Je snad k něčemu?
- Asi jo.

00:15:45.195 --> 00:15:48.907 align:center
Viděls, jak mě Ganzová odbyla,
když jsem tu kresbu zmínila.

00:15:49.491 --> 00:15:53.536 align:center
Kdybych tak našla něco konkrétního…

00:15:53.537 --> 00:15:55.329 align:center
A zbavila Eleanor podezření?

00:15:55.330 --> 00:15:57.374 align:center
Chci vědět, co se Nancy stalo.

00:16:01.253 --> 00:16:06.884 align:center
Mám si teď volat s makléřkou z Ohia,
jestli to teda nechceš zrušit.

00:16:09.469 --> 00:16:10.679 align:center
Ne.

00:16:15.058 --> 00:16:16.143 align:center
Odlož to.

00:16:16.727 --> 00:16:19.188 align:center
Ta policistka se o to postará.

00:16:20.105 --> 00:16:21.607 align:center
Je to její práce.

00:16:46.298 --> 00:16:49.092 align:center
Nancy, co se mi to snažíš povědět?

00:16:49.760 --> 00:16:52.679 align:center
<i>Mary v Boha věřit nedokázala.</i>

00:16:53.472 --> 00:16:56.849 align:center
<i>Ale ve vzácných,
jiskřivých okamžicích zlomu</i>

00:16:56.850 --> 00:17:01.230 align:center
<i>si byla jistá, že cítí,
jak ji vede nějaká síla.</i>

00:17:02.064 --> 00:17:06.984 align:center
<i>Toho teplého červnového odpoledne
Mary tu sílu zase ucítila.</i>

00:17:07.653 --> 00:17:09.029 align:center
<i>Nebo to byla Nancy.</i>

00:17:09.530 --> 00:17:11.072 align:center
<i>Nebo Adderall.</i>

00:17:11.073 --> 00:17:12.406 align:center
<i>Ale fungovalo to.</i>

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
DÁŠ MI TISÍCKRÁT TISÍC POLIBKŮ.

00:17:30.133 --> 00:17:31.467 align:center
PAK TO ZAPOMENEME,

00:17:31.468 --> 00:17:34.263 align:center
ABY OSAMOCENÝ NEZÁVIDĚL,
AŽ SE O NAŠÍ LÁSCE DOZVÍ.

00:18:02.291 --> 00:18:03.458 align:center
VÝBĚR Z CATULLA

00:18:15.929 --> 00:18:18.890 align:center
<i>„Dej mi tisíc polibků a pak sto,</i>

00:18:18.891 --> 00:18:21.893 align:center
<i>pak druhý tisíc a druhé sto.</i>

00:18:21.894 --> 00:18:24.604 align:center
<i>Pak další tisíc a další sto.“</i>

00:18:24.605 --> 00:18:28.734 align:center
„Dáš mi tisíckrát tisíc polibků.

00:18:29.484 --> 00:18:31.153 align:center
Pak to zapomeneme,

00:18:31.904 --> 00:18:37.242 align:center
aby osamocený nezáviděl,
až se o naší lásce dozví.“

00:18:38.076 --> 00:18:42.581 align:center
Tvoje znalost antických jazyků
je prostě opravdu inspirativní.

00:18:43.332 --> 00:18:49.963 align:center
Jen maličkost. Myslím, že „conturbo“
znamená spíš „poplést“ než „zapomenout“.

00:19:00.182 --> 00:19:02.934 align:center
- Můj vztah s Jenny skončil.
- Ona to ví?

00:19:02.935 --> 00:19:04.102 align:center
Je narušená.

00:19:05.771 --> 00:19:09.023 align:center
Nerad to říkám, ale nepotřebuje manžela.

00:19:09.024 --> 00:19:10.275 align:center
Potřebuje doktora.

00:19:11.527 --> 00:19:13.946 align:center
Až bude vyrovnanější, ukončím to.

00:19:26.250 --> 00:19:27.876 align:center
- Ahoj Jenny.
- Mary, je tam?

00:19:38.095 --> 00:19:40.430 align:center
DÁŠ MI TISÍCKRÁT TISÍC POLIBKŮ.

00:19:55.362 --> 00:19:58.115 align:center
Pošlete mi ty inzeráty.
Proberu to s manželkou.

00:19:58.615 --> 00:20:00.200 align:center
Děkuju, Rito. Jste zlatá.

00:20:01.952 --> 00:20:03.953 align:center
Někdo bude mít vlastní kancelář.

00:20:03.954 --> 00:20:05.581 align:center
To bylo v tom zápisníku.

00:20:08.584 --> 00:20:09.835 align:center
Co to je?

00:20:10.502 --> 00:20:13.046 align:center
Stránka z tvého <i>Catulla</i>.

00:20:13.714 --> 00:20:14.923 align:center
Dobře, a o co jde?

00:20:15.591 --> 00:20:17.843 align:center
Je tu podtržená stejná věta.

00:20:19.636 --> 00:20:20.637 align:center
Je to dobrá věta.

00:20:21.388 --> 00:20:25.975 align:center
Howarde, kde vzala Nancy
tvůj neznámý překlad

00:20:25.976 --> 00:20:27.685 align:center
antickýho římskýho básníka?

00:20:27.686 --> 00:20:29.145 align:center
Nevím. Je na Amazonu.

00:20:29.146 --> 00:20:32.607 align:center
Náklad byl v podstatě nulový.
Tu knihu nikdo nečetl.

00:20:32.608 --> 00:20:34.735 align:center
Nevím. Možná jsem jí ho dal. Nevím.

00:20:41.491 --> 00:20:43.827 align:center
Dal jsi Nancy básnickou sbírku?

00:20:45.495 --> 00:20:46.747 align:center
Jo.

00:20:47.331 --> 00:20:52.168 align:center
Bavili jsme se během zkoušky
a přišla řeč na moji práci,

00:20:52.169 --> 00:20:53.711 align:center
tak jsem jí to slíbil.

00:20:53.712 --> 00:20:54.837 align:center
Ona to fakt četla?

00:20:54.838 --> 00:20:55.922 align:center
Jsi v pořádku?

00:20:55.923 --> 00:20:57.673 align:center
Řekni mi, co se děje.

00:20:57.674 --> 00:20:59.342 align:center
Můžu se zeptat na totéž.

00:20:59.343 --> 00:21:01.345 align:center
Proč jsi jí to dal?

00:21:05.432 --> 00:21:08.310 align:center
Mary, máš rozšířené zorničky.

00:21:09.061 --> 00:21:11.812 align:center
Tohle už tu bylo.
Já myslel, že to skončilo.

00:21:11.813 --> 00:21:13.397 align:center
Zase bereš ty prášky?

00:21:13.398 --> 00:21:14.815 align:center
Odvádíš řeč jinam. Ne…

00:21:14.816 --> 00:21:16.943 align:center
Nechceme zase ztratit kontrolu.

00:21:16.944 --> 00:21:19.320 align:center
Pamatuješ, co se stalo minule?

00:21:19.321 --> 00:21:20.655 align:center
Jak jsme se báli?

00:21:20.656 --> 00:21:23.616 align:center
- Ne, tohle je jiný.
- Ohrozilas naše děti.

00:21:23.617 --> 00:21:26.745 align:center
Díkybohu byla Junie v pořádku.
Příště štěstí mít nemusíme.

00:21:42.010 --> 00:21:45.012 align:center
<i>Mary si to všechno převracela v mysli.</i>

00:21:45.013 --> 00:21:49.016 align:center
<i>Dívala se na to ze všech úhlů,
ale žádný jí nedával smysl.</i>

00:21:49.017 --> 00:21:52.479 align:center
<i>Nancy a Howard. Howard a Nancy.</i>

00:21:54.106 --> 00:21:57.149 align:center
<i>Howard připadal Mary
jako úplně cizí člověk.</i>

00:21:57.150 --> 00:22:00.737 align:center
<i>Zároveň ale pořád stejný,
jako padělek Howarda.</i>

00:22:03.365 --> 00:22:05.325 align:center
<i>Voněl vždycky takhle?</i>

00:22:35.189 --> 00:22:37.524 align:center
<i>Byla falešná i Nancy?</i>

00:22:38.901 --> 00:22:41.069 align:center
<i>Kdo vlastně Nancy Hennesseyová byla?</i>

00:22:50.913 --> 00:22:52.623 align:center
<i>Podělanej balet.</i>

00:22:54.374 --> 00:22:55.375 align:center
<i>Tu noc.</i>

00:22:59.463 --> 00:23:01.381 align:center
<i>Měla si to tehdy uvědomit.</i>

00:23:16.438 --> 00:23:18.524 align:center
<i>Mary si měla s Howardem promluvit…</i>

00:23:21.360 --> 00:23:23.946 align:center
<i>ale nebyl v dobrém rozmaru.</i>

00:23:28.575 --> 00:23:30.702 align:center
<i>Nancy vypadala rozrušeně.</i>

00:23:33.038 --> 00:23:34.705 align:center
<i>Voláte Nancy Hennesseyové.</i>

00:23:34.706 --> 00:23:36.999 align:center
<i>V tuto chvíli nemůžu k telefonu.</i>

00:23:37.000 --> 00:23:40.003 align:center
<i>A starost o někoho
je dobrá výmluva pro zvědavost.</i>

00:23:52.474 --> 00:23:55.727 align:center
OTEVŘENO 24 HODIN

00:24:11.618 --> 00:24:12.995 align:center
<i>Plakala doopravdy.</i>

00:24:14.162 --> 00:24:15.247 align:center
Mary?

00:24:16.707 --> 00:24:18.749 align:center
- <i>Zbytek byl lež.</i>
- Ahoj.

00:24:18.750 --> 00:24:21.628 align:center
- <i>Lhala Mary do očí.</i>
- Ahoj. To je dobrý.

00:24:22.754 --> 00:24:23.880 align:center
Je to dobrý.

00:24:23.881 --> 00:24:26.215 align:center
Když Robert pije, změní se.

00:24:26.216 --> 00:24:29.427 align:center
Nevím, co ho dneska rozčílilo,
ale musela jsem pryč.

00:24:29.428 --> 00:24:30.971 align:center
Jela jsem bez plánu.

00:24:33.182 --> 00:24:36.894 align:center
Proč jsi šla za Howardem,
a ne za mnou ani Eleanor?

00:24:38.604 --> 00:24:40.314 align:center
Pak byste Roberta nesnášely.

00:24:42.107 --> 00:24:43.441 align:center
Howard už ho nesnáší.

00:24:43.442 --> 00:24:47.154 align:center
Navíc má zkušenosti… Však víš s čím.

00:24:50.824 --> 00:24:54.118 align:center
No tak, nebyla jsem závislá na heroinu.

00:24:54.119 --> 00:24:56.162 align:center
Potřebovala jsem energii.

00:24:56.163 --> 00:24:59.624 align:center
- Na vysoký jsme to dělali všichni.
- Ne, já vím. Já…

00:24:59.625 --> 00:25:02.293 align:center
Howard mi stejně vůbec nepomohl.

00:25:02.294 --> 00:25:05.713 align:center
No, však víš, zoufalý časy…

00:25:05.714 --> 00:25:07.715 align:center
Takže pojedeš domů?

00:25:07.716 --> 00:25:09.384 align:center
Někdy? To doufám.

00:25:10.469 --> 00:25:12.261 align:center
Nechceš dneska přespat u nás?

00:25:12.262 --> 00:25:13.387 align:center
- Ne.
- Jo.

00:25:13.388 --> 00:25:17.725 align:center
Ne. Asi pojedu do Ojaie, nejspíš.

00:25:17.726 --> 00:25:18.977 align:center
Dobře.

00:25:22.689 --> 00:25:25.691 align:center
Mare, dneska to začalo tak dokonale a pak…

00:25:25.692 --> 00:25:32.073 align:center
A pak ses se svojí kamarádkou u Norma
nacpala lívanci z celýho menu.

00:25:32.074 --> 00:25:34.618 align:center
To si o dnešku budeš pamatovat, že jo?

00:25:35.327 --> 00:25:38.079 align:center
Dobře. No, ještě jsme neskončily, takže…

00:25:38.080 --> 00:25:41.207 align:center
Pane, ukážete nám lívancový menu, prosím?

00:25:41.208 --> 00:25:44.836 align:center
<i>A drahá Mary,
naše dáma srdce něžného a krvácejícího,</i>

00:25:44.837 --> 00:25:47.005 align:center
<i>těm kravinám uvěřila.</i>

00:25:49.049 --> 00:25:51.175 align:center
Ahoj zlato. Ty ještě nespíš?

00:25:51.176 --> 00:25:52.552 align:center
Nemohl jsem usnout.

00:25:52.553 --> 00:25:55.514 align:center
Tebe by neprobral ani soudný den.

00:25:57.224 --> 00:25:58.307 align:center
Nic to není.

00:25:58.308 --> 00:25:59.935 align:center
Aha. O copak jde?

00:26:02.896 --> 00:26:04.356 align:center
Nesmíš se rozčílit.

00:26:05.899 --> 00:26:07.025 align:center
Slibuju.

00:26:10.487 --> 00:26:13.615 align:center
Jde o tetu Eleanor.
Slyšel jsem tu policistku.

00:26:14.908 --> 00:26:15.992 align:center
Tys poslouchal?

00:26:15.993 --> 00:26:19.329 align:center
Policie si myslí,
že tetu Nancy zabila, ale…

00:26:21.957 --> 00:26:23.083 align:center
já vím, že ne.

00:26:27.588 --> 00:26:29.047 align:center
Jak to víš, Marcusi?

00:26:29.673 --> 00:26:31.383 align:center
Tu noc, kdy Nancy umřela…

00:26:33.468 --> 00:26:34.927 align:center
byla se mnou.

00:26:34.928 --> 00:26:36.220 align:center
Kdo?

00:26:36.221 --> 00:26:39.391 align:center
Eleanor. Vyzvedla mě ve Van Nuys.

00:26:40.100 --> 00:26:41.518 align:center
Co jsi tam dělal?

00:26:42.978 --> 00:26:46.856 align:center
Byla to blbost, ale dlužil jsem někomu
a on řekl, že to vyřešíme.

00:26:46.857 --> 00:26:48.566 align:center
Kruci, Marcusi. Zase sázíš?

00:26:48.567 --> 00:26:50.735 align:center
Nechtěl jsem vás prosit o peníze.

00:26:50.736 --> 00:26:53.571 align:center
- Cože?
- S tátou si o ně děláte starosti.

00:26:53.572 --> 00:26:56.575 align:center
- Máš podmínku. Chápeš…
- Jo, mami. Něco jsi slíbila.

00:27:00.454 --> 00:27:07.043 align:center
- Nechtěli mě pustit, když nezaplatím.
- Proboha. Tak jsi zavolal Eleanor?

00:27:07.044 --> 00:27:09.045 align:center
Jen ona má tolik hotovosti.

00:27:09.046 --> 00:27:10.630 align:center
Zaplatila bookmakerovi?

00:27:10.631 --> 00:27:15.177 align:center
Policajti si myslí, že zabila tetu Nancy,
a já jsem její jediný alibi.

00:27:15.969 --> 00:27:17.220 align:center
Ochraňuje tě.

00:27:17.221 --> 00:27:20.014 align:center
Nevím, co by se stalo,
kdyby pro mě nepřijela.

00:27:20.015 --> 00:27:22.016 align:center
Ale nemůže kvůli mně mít potíže.

00:27:22.017 --> 00:27:23.017 align:center
Zlatíčko.

00:27:23.018 --> 00:27:25.311 align:center
- Nevím, co mám dělat.
- To bude dobrý.

00:27:25.312 --> 00:27:28.856 align:center
- Mami, nevím si rady.
- Pojď ke mně. To bude dobrý.

00:27:28.857 --> 00:27:31.609 align:center
Nechci, abyste se přestaly kamarádit.

00:27:31.610 --> 00:27:34.154 align:center
To se nikdy nestane.

00:27:35.531 --> 00:27:37.949 align:center
Už jsme toho spolu prožily tolik.

00:27:37.950 --> 00:27:39.659 align:center
- My dvě. Ne?
- Jo.

00:27:39.660 --> 00:27:42.162 align:center
Jsi hodnej kluk, víš to?

00:27:43.413 --> 00:27:45.373 align:center
Příště ale zavolej mně, jo?

00:27:45.374 --> 00:27:47.124 align:center
Chtěl jsem vám to říct.

00:27:47.125 --> 00:27:50.170 align:center
Jenže ty jsi spala a táta nebyl doma.

00:27:51.213 --> 00:27:52.214 align:center
Co tím…

00:27:53.090 --> 00:27:54.465 align:center
Kde táta byl?

00:27:54.466 --> 00:27:56.885 align:center
Nevím. Jeho auto nebylo před barákem.

00:28:06.186 --> 00:28:08.438 align:center
- Mami?
- Promiň, já jen…

00:28:09.898 --> 00:28:11.775 align:center
Jdi se prospat, ano?

00:28:12.359 --> 00:28:14.736 align:center
Promluvíme si zítra. Bude to dobrý.

00:28:27.791 --> 00:28:29.459 align:center
Howard o všem lhal.

00:28:38.969 --> 00:28:41.013 align:center
Policii řekl, že byl doma.

00:28:44.558 --> 00:28:45.893 align:center
V kolik odešel?

00:28:52.608 --> 00:28:53.984 align:center
Měl na sobě ten blejzr.

00:30:31.498 --> 00:30:33.541 align:center
Claddaghský prsten ode mě?

00:30:33.542 --> 00:30:35.794 align:center
Říkalas přece, že mě usměrní, ne?

00:30:57.441 --> 00:30:59.401 align:center
Vypadáš rozčíleně. Ty se zlobíš?

00:30:59.902 --> 00:31:02.154 align:center
Jo, zlobím. Na tebe, Nancy.

00:31:04.656 --> 00:31:08.202 align:center
Bylo pro tebe naše přátelství
tak bezvýznamný?

00:31:08.869 --> 00:31:10.494 align:center
Jak jsi mi to mohla udělat?

00:31:10.495 --> 00:31:11.997 align:center
Tys udělala totéž.

00:31:12.664 --> 00:31:14.124 align:center
Howardově ženě.

00:31:17.878 --> 00:31:21.756 align:center
Cože? Ne, to bylo něco jinýho.

00:31:21.757 --> 00:31:22.966 align:center
Jak to?

00:32:34.830 --> 00:32:35.831 align:center
Kdo tam je?

00:32:36.832 --> 00:32:37.875 align:center
Jenny?

00:32:38.709 --> 00:32:39.834 align:center
My se známe?

00:32:39.835 --> 00:32:40.836 align:center
Já jsem Mary.

00:32:41.879 --> 00:32:43.255 align:center
Mary McCormacková.

00:32:46.508 --> 00:32:48.177 align:center
Proboha. Mary.

00:32:50.429 --> 00:32:54.558 align:center
- Promiň, že jsem se tu tak náhle zjevila.
- Jak jsi mě našla?

00:32:55.475 --> 00:32:59.104 align:center
Nerada to přiznávám,
ale sleduju tě na facebooku.

00:32:59.938 --> 00:33:02.024 align:center
Poslal tě Howard? Ví, kde bydlím?

00:33:02.691 --> 00:33:03.942 align:center
Neví, že tu jsem.

00:33:23.086 --> 00:33:24.338 align:center
Co se stalo, Mary?

00:33:26.507 --> 00:33:28.090 align:center
Fakt do toho jdu.

00:33:28.091 --> 00:33:29.968 align:center
Když jste s Howardem byli…

00:33:30.969 --> 00:33:32.304 align:center
Ne, co to chci říct?

00:33:34.723 --> 00:33:36.558 align:center
Když jsi s Howardem začala chodit…

00:33:39.311 --> 00:33:40.979 align:center
předčítal ti poezii?

00:33:41.730 --> 00:33:42.940 align:center
Na to se chceš ptát?

00:33:47.194 --> 00:33:49.905 align:center
Potřebuju pomoct něco pochopit.

00:33:54.076 --> 00:33:56.703 align:center
Ne, to je… Promiň, to je šílený.

00:33:57.496 --> 00:33:58.955 align:center
Zním jako blázen.

00:33:58.956 --> 00:34:00.582 align:center
Nic mi nedlužíš.

00:34:01.291 --> 00:34:05.254 align:center
Tvůj manžel tě kvůli mně opustil,
takže mě nejspíš nesnášíš.

00:34:07.005 --> 00:34:08.756 align:center
Tohle ti pověděl?

00:34:08.757 --> 00:34:10.050 align:center
Že mě opustil?

00:34:11.134 --> 00:34:12.386 align:center
Ano.

00:34:14.721 --> 00:34:17.808 align:center
- Otěhotněla jsem a rozvedl se s tebou.
- Páni.

00:34:19.476 --> 00:34:20.978 align:center
Chceš slyšet pravdu?

00:34:28.777 --> 00:34:31.655 align:center
Nebyla jsi jeho první studentka,

00:34:32.364 --> 00:34:33.532 align:center
ale byla jsi jiná.

00:34:34.074 --> 00:34:35.324 align:center
Vyhledala jsi mě.

00:34:35.826 --> 00:34:39.870 align:center
Byla jsi výjimečná mladá žena
s úžasnou kariérou před sebou.

00:34:39.871 --> 00:34:41.998 align:center
Já hloupá si myslela, že tě povedu.

00:34:44.126 --> 00:34:49.839 align:center
Vpustila jsem si tě do života,
ale tys mě využila, aby ses mu přiblížila.

00:34:49.840 --> 00:34:51.717 align:center
Ne, Jenny. To není pravda.

00:34:52.676 --> 00:34:54.511 align:center
Moc jsem tě respektovala.

00:34:55.929 --> 00:34:58.849 align:center
To díky tvojí práci
jsem se k tomu oboru dostala.

00:34:59.474 --> 00:35:01.268 align:center
A taky do postele mého manžela.

00:35:05.772 --> 00:35:08.650 align:center
Zjistila jsem to a řekla mu, že je konec.

00:35:10.444 --> 00:35:12.112 align:center
Žadonil, ať ho neopouštím.

00:35:14.948 --> 00:35:18.492 align:center
Nazval tě dalším bezvýznamným úletem.

00:35:18.493 --> 00:35:24.041 align:center
Sliboval, že když s ním zůstanu,
neuzná to miminko za svoje.

00:35:26.585 --> 00:35:29.588 align:center
Ne, on řekl, že jsi pomatená.

00:35:30.088 --> 00:35:31.715 align:center
Připadala jsem ti pomatená?

00:35:33.634 --> 00:35:38.096 align:center
Věřilas mu víc než vlastnímu úsudku.

00:35:38.931 --> 00:35:40.474 align:center
Co ti ještě napovídal?

00:35:41.391 --> 00:35:45.187 align:center
Že sis podřezala zápěstí.

00:35:45.938 --> 00:35:47.564 align:center
Pokusila se o sebevraždu.

00:35:56.448 --> 00:35:58.200 align:center
Ale zůstalo mi po něm tohle.

00:35:59.660 --> 00:36:01.328 align:center
Dvě patra schodů.

00:36:01.912 --> 00:36:04.039 align:center
Řekla jsem mu, že odcházím.

00:36:04.540 --> 00:36:05.791 align:center
Pohádali jsme se.

00:36:07.292 --> 00:36:10.587 align:center
Howard si nedokáže představit,
že by ho někdo opustil.

00:36:11.463 --> 00:36:13.549 align:center
Častokrát jsem na tebe myslela.

00:36:14.550 --> 00:36:16.510 align:center
Jak to s tebou asi dopadlo.

00:36:19.346 --> 00:36:20.973 align:center
Mohla jsem tě varovat.

00:36:23.267 --> 00:36:24.726 align:center
Nevěřila bych ti.

00:36:26.186 --> 00:36:27.688 align:center
Co ti Howard udělal?

00:36:57.301 --> 00:36:58.760 align:center
Vím, kdo je David.

00:37:02.097 --> 00:37:06.268 align:center
Myslela jsem si,
že ta báseň je součást našeho příběhu.

00:37:07.186 --> 00:37:11.898 align:center
A teď ani nevím,
jestli vůbec kdy byla pro mě.

00:37:11.899 --> 00:37:14.692 align:center
Mary, je to manipulátor.

00:37:14.693 --> 00:37:17.112 align:center
Představuju si, jak ji předčítal Nancy.

00:37:18.488 --> 00:37:24.243 align:center
Očividně pro ni byla důležitá.
Vytrhla si ji a schovala.

00:37:24.244 --> 00:37:29.207 align:center
Třeba si v hloubi srdce uvědomovala,
že ji jednoho dne najdeš.

00:37:29.208 --> 00:37:31.042 align:center
Musela mě mít za pitomou.

00:37:31.043 --> 00:37:32.627 align:center
- Ne.
- To taky jsem.

00:37:32.628 --> 00:37:35.631 align:center
- Bože. Nemáš ibuprofen nebo tak něco?
- Jo.

00:37:36.673 --> 00:37:42.595 align:center
Ty pitomá nejsi.
O ničem z tohohle jsi nemohla vědět.

00:37:42.596 --> 00:37:45.223 align:center
Ale no tak. Udělal to i Jenny.

00:37:45.224 --> 00:37:46.849 align:center
Proč by to neudělal mně?

00:37:46.850 --> 00:37:48.727 align:center
Nechci, aby ses vinila.

00:37:52.648 --> 00:37:54.399 align:center
- Byly i další.
- Co?

00:37:57.152 --> 00:37:58.987 align:center
Další ženy.

00:37:59.988 --> 00:38:01.614 align:center
Nikdy jsi nic neřekla.

00:38:01.615 --> 00:38:02.990 align:center
K čemu by to bylo?

00:38:02.991 --> 00:38:04.910 align:center
Nikdy bych ho neopustila.

00:38:05.410 --> 00:38:07.329 align:center
To bych dětem neudělala.

00:38:09.081 --> 00:38:10.623 align:center
Vždycky se vrátil, víš?

00:38:10.624 --> 00:38:14.586 align:center
No, on potřeboval mě a já jeho,
ostatní nebylo důležitý.

00:38:15.587 --> 00:38:20.925 align:center
Asi před pěti nebo šesti lety
jsem koupala děti a ke dveřím přišla žena.

00:38:20.926 --> 00:38:25.596 align:center
Byla mladá, po dvacítce. Však víš. Štíhlá.

00:38:25.597 --> 00:38:28.433 align:center
Prý studentka, co se zlobila kvůli známce.

00:38:29.309 --> 00:38:31.353 align:center
Howard ji vzal do pracovny a zavřel.

00:38:33.522 --> 00:38:34.731 align:center
Cos udělala?

00:38:36.358 --> 00:38:37.985 align:center
Dokoupala děti.

00:38:41.905 --> 00:38:43.448 align:center
Nikdy jsem to nezmínila.

00:38:44.157 --> 00:38:47.201 align:center
Ochraňovala jsi sebe a svoji rodinu.

00:38:47.202 --> 00:38:52.164 align:center
Kdybych ale něco řekla,
Nancy by možná ještě žila.

00:38:52.165 --> 00:38:53.958 align:center
Dobře, ale ty možná ne.

00:38:53.959 --> 00:38:58.296 align:center
Bože. Tenhle prsten vzal z jejího těla.

00:38:58.297 --> 00:38:59.338 align:center
Ježíši.

00:38:59.339 --> 00:39:03.426 align:center
Ellie, Howard ho sundal
z jejího mrtvýho těla.

00:39:03.427 --> 00:39:06.679 align:center
Jak to může být skutečnost?
Můj život nepůsobí skutečně.

00:39:06.680 --> 00:39:07.723 align:center
Ne. Poslouchej mě.

00:39:08.891 --> 00:39:13.270 align:center
My dvě jsme skutečný. Tohle je skutečný.

00:39:15.689 --> 00:39:16.982 align:center
Potřebovalas mě

00:39:18.692 --> 00:39:21.777 align:center
a já jsem tě vyhodila
ze svýho domu. Promiň.

00:39:21.778 --> 00:39:25.114 align:center
Neměla jsem ti lhát o Robertovi.

00:39:25.115 --> 00:39:27.284 align:center
Ne, Marcus mi řekl, co jsi udělala.

00:39:28.202 --> 00:39:33.247 align:center
Riskuješ svoji svobodu,
abys ochránila mýho syna? Proč?

00:39:33.248 --> 00:39:34.457 align:center
Děláš si legraci?

00:39:34.458 --> 00:39:39.003 align:center
Je to moje dítě.
Byla jsem tam, když se narodil.

00:39:39.004 --> 00:39:42.132 align:center
Pro jeho bezpečí bych udělala cokoli.

00:39:42.841 --> 00:39:45.385 align:center
Já vím. Vím, že ano.

00:39:48.847 --> 00:39:50.015 align:center
- Ellie.
- Co?

00:39:50.516 --> 00:39:53.435 align:center
To je on. Bože. Já nechala mobil doma.

00:39:55.395 --> 00:39:56.396 align:center
Co mám dělat?

00:39:56.980 --> 00:39:58.564 align:center
- Vezmi to.
- Dobře.

00:39:58.565 --> 00:40:01.193 align:center
- Musíš zjistit, co ví.
- Tak jo.

00:40:03.654 --> 00:40:04.737 align:center
Haló?

00:40:04.738 --> 00:40:06.698 align:center
<i>Eleanor, kde je Mary?</i>

00:40:07.199 --> 00:40:09.617 align:center
Co? Nevím, o čem to mluvíš, Howarde.

00:40:09.618 --> 00:40:11.118 align:center
Je pozdě v noci.

00:40:11.119 --> 00:40:14.831 align:center
<i>Musím s ní hned mluvit.
Jde o Artemis. Je v nemocnici.</i>

00:40:20.462 --> 00:40:22.631 align:center
Má být v pokoji číslo osm.

00:40:27.386 --> 00:40:29.637 align:center
Bože. Artie, zlatíčko. Maminka je tu.

00:40:29.638 --> 00:40:31.265 align:center
Co se jí stalo?

00:40:31.849 --> 00:40:33.641 align:center
Paní, nechte nás pracovat.

00:40:33.642 --> 00:40:35.977 align:center
- Mary, nech je.
- Potřebuje mě.

00:40:35.978 --> 00:40:38.187 align:center
Řekne mi někdo, co se tu děje?

00:40:38.188 --> 00:40:39.981 align:center
Sem. Stabilizujeme ji.

00:40:39.982 --> 00:40:41.148 align:center
- Dobře.
- Co?

00:40:41.149 --> 00:40:42.692 align:center
Prý spolykala prášky.

00:40:42.693 --> 00:40:44.527 align:center
- Jaký?
- Byly v tomhle.

00:40:44.528 --> 00:40:45.904 align:center
Poznáváte to?

00:40:46.697 --> 00:40:47.698 align:center
Co to bylo?

00:40:48.282 --> 00:40:50.700 align:center
Musíte nám to říct, abychom jí pomohli.

00:40:50.701 --> 00:40:55.496 align:center
Byl to Adderall.
Asi deset miligramů. Adderall.

00:40:55.497 --> 00:40:56.915 align:center
Adderall, 10 mg.

00:40:57.749 --> 00:40:59.417 align:center
- Mary…
- Tep stoupá.

00:40:59.418 --> 00:41:02.044 align:center
145. 160.

00:41:02.045 --> 00:41:05.340 align:center
Co se děje? Co je?
Co se děje? Je v pořádku?

00:41:06.091 --> 00:41:07.550 align:center
Artie, maminka je tu.

00:41:07.551 --> 00:41:08.968 align:center
Musíte ustoupit.

00:41:08.969 --> 00:41:11.095 align:center
Artie, maminka je tu. Jsem tady.

00:41:11.096 --> 00:41:12.221 align:center
Maminka je tady.

00:41:12.222 --> 00:41:13.764 align:center
Bude to dobrý, zlato.

00:41:13.765 --> 00:41:16.267 align:center
Maminka je tu, zlato. Jsem tu.

00:41:16.268 --> 00:41:18.019 align:center
Bude to dobrý.

00:41:18.020 --> 00:41:20.438 align:center
Co je s mým děťátkem?

00:41:20.439 --> 00:41:23.567 align:center
Prosím pomozte jí. Prosím.

00:42:16.286 --> 00:42:18.288 align:center
Překlad titulků: Veronika Ageiwa

