WEBVTT

00:01.502 --> 00:04.670
Kutt og skrammer og ofre er ekte.

00:04.671 --> 00:11.135
Det som er ekte, er at mannen min er
i Ohio i et jobbintervju nå.

00:11.136 --> 00:14.931
Det betyr at vi kanskje må
rive opp livet vårt. Det er ekte.

00:14.932 --> 00:17.768
Det du har, er en jævla fantasi
med en annens ektemann.

00:18.519 --> 00:22.188
- Skal du flytte?
- Spiller det noen rolle?

00:22.189 --> 00:24.023
Du er min beste venn.

00:24.024 --> 00:27.068
Det var Nancy også,
og du knuller mannen hennes.

00:27.069 --> 00:29.821
<i>Mary Simpson så alltid det beste i folk.</i>

00:30.489 --> 00:33.074
<i>Selv om det stadig viste seg
at hun tok feil.</i>

00:33.075 --> 00:34.993
- Kom deg ut.
- Mary.

00:35.577 --> 00:36.661
Nå.

00:36.662 --> 00:41.333
<i>Hun var ikke naiv. Hun hadde sett nok
til å vite hvor fæl verden kan bli.</i>

00:43.627 --> 00:46.338
<i>Så hun lærte å skape seg
en ny virkelighet.</i>

00:48.382 --> 00:51.051
<i>Men den virkelige verden
hadde andre planer for Mary.</i>

00:55.097 --> 00:56.348
Hører du det, Nance?

00:59.810 --> 01:01.311
Hun fikk det hun ville ha.

01:02.396 --> 01:05.898
KAPITTEL TRE
MARY

01:05.899 --> 01:09.360
<i>Mary kunne ikke huske
sist hun overrasket seg selv.</i>

01:09.361 --> 01:11.947
<i>Det var en tid da hun følte
at hun kunne klare alt.</i>

01:12.531 --> 01:16.284
<i>Før pilegrimsferdene til Costco
og kakesalg for skoleklassene…</i>

01:16.285 --> 01:18.202
"…og praktisk undertøy.

01:18.203 --> 01:22.623
Mary hadde ambisjon og lidenskap.
En hemmelig flamme som var hennes egen.

01:22.624 --> 01:26.419
Hun visste hva hun ville og hun
tok det. Det var sånn hun fikk Howard.

01:26.420 --> 01:30.007
Hun var assistenten hans,
ikke engang et år inn i doktorgraden.

01:31.091 --> 01:36.054
Flere tiår senere kunne hun fortsatt
kjenne tyngden av kroppen hans på hennes,

01:36.847 --> 01:40.726
og skrapingen av sofaens akrylstoff
mot hennes nakne rygg."

01:42.561 --> 01:44.521
"Hun kunne…" Beklager.

01:45.772 --> 01:48.649
"Ekteskapet hans hadde vært dødt i årevis.

01:48.650 --> 01:53.321
Han ville forlatt kona om han ikke var
redd hun ville kutte håndleddene. Igjen.

01:53.322 --> 01:56.407
Mary sa til seg selv at hun
syntes synd på den stakkars kvinnen.

01:56.408 --> 02:01.537
Men sannheten var at utroskapen
gjorde det hele enda mer fristende.

02:01.538 --> 02:05.292
Hun ville ha ham.
Og hun skammet seg ikke."

02:08.252 --> 02:13.926
Det er starten.
Høres litt mer porno ut enn hensikten var.

02:15.344 --> 02:19.847
Vi lar teksten tale for seg selv.
Det er så mye bra der.

02:19.848 --> 02:23.518
"Praktisk undertøy."
Jeg kjenner denne kvinnen med en gang.

02:23.519 --> 02:27.147
- Takk.
- Tanker? Reaksjoner?

02:28.023 --> 02:29.024
Ingen?

02:29.942 --> 02:31.777
Jeg setter pris på ærligheten.

02:32.361 --> 02:37.448
Jeg også. Det krever mot
for å framstille seg selv så amoralsk.

02:37.449 --> 02:41.245
Amoralsk. Ja. Og rett og slett usympatisk.

02:42.412 --> 02:45.831
Hvem andre syntes hovedpersonen
i Marys historie var usympatisk?

02:45.832 --> 02:51.295
Ja. Hun har en affære med en gift mann,
og hun håper kona begår selvmord.

02:51.296 --> 02:54.006
Hun håper ikke på det. Beklager.

02:54.007 --> 02:56.592
Hvordan kan Mary
få med seg leseren tidligere?

02:56.593 --> 02:59.847
Selv vil jeg gjerne høre om Nancy.

03:00.597 --> 03:01.598
Ja.

03:02.099 --> 03:05.726
- Jeg nevnte henne ikke.
- La oss fokusere.

03:05.727 --> 03:08.229
Vi har sett bilder av deg
på hennes sosiale medier.

03:08.230 --> 03:10.523
Jeg er enig med Russell. Skriv om Nancy.

03:10.524 --> 03:13.442
Du kan også bruke av mysteriet.
Og spenningen.

03:13.443 --> 03:14.861
- Det er bra.
- Ja.

03:14.862 --> 03:17.029
Var det ektemannen i virkeligheten?

03:17.030 --> 03:19.240
- Kunne vært vennen.
- Hvem?

03:19.241 --> 03:21.117
- Det er ikke…
- Vi må komme til ro.

03:21.118 --> 03:24.996
- Datteren la ut den videoen i dag.
- Den gikk viralt.

03:24.997 --> 03:28.749
- Visstnok var ektemannen…
- Robert.

03:28.750 --> 03:30.334
Han er så kjekk.

03:30.335 --> 03:33.505
Han lå med Nancys beste venn Eleanor.

04:20.761 --> 04:22.721
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL

04:30.479 --> 04:32.104
<i>Helt siden de møttes</i>

04:32.105 --> 04:36.360
<i>visste Mary at å være venn med Nancy
var det mest interessante ved henne.</i>

04:37.569 --> 04:41.989
<i>Mary forsto tiltrekningen ved
en glamorøs blondine med strålende hud.</i>

04:41.990 --> 04:43.449
HVEM VAR DEN VIRKELIGE NANCY?

04:43.450 --> 04:46.453
<i>Og hun visste hvordan hun framsto
sammenlignet med henne.</i>

04:54.253 --> 04:57.673
<i>Men Mary var ikke interessert
i verdens oppfatning av perfeksjon.</i>

04:58.882 --> 05:02.803
<i>Hun var den eldste av fem barn,
oppvokst på en cannabis-farm på 80-tallet.</i>

05:03.303 --> 05:04.972
<i>Og hun følte seg aldri berøvet.</i>

05:06.139 --> 05:10.394
<i>Med litt fantasi fikk hun virkeligheten
til å passe til behovene sine.</i>

05:11.687 --> 05:12.938
Unnskyld meg, er du Sean?

05:13.522 --> 05:15.773
- Ja.
- De sa at du kunne hjelpe meg.

05:15.774 --> 05:20.736
Jeg leter etter medisin mot forkjølelse.
Har du det?

05:20.737 --> 05:21.988
Dag eller natt?

05:21.989 --> 05:23.240
Definitivt dag.

05:23.991 --> 05:28.745
- Jeg må sjekke bak.
- Hvis det ikke er noe bry. Takk.

05:29.663 --> 05:35.544
<i>Mens andre hadde velstand og status,
hadde Mary noe mye mer nyttig.</i>

05:38.046 --> 05:39.673
<i>Snarrådighet.</i>

05:43.302 --> 05:45.012
- Takk.
- Selv takk.

05:47.222 --> 05:49.474
ADDERALL
ADHD-MEDISIN

06:00.986 --> 06:02.070
Greit.

06:08.577 --> 06:15.249
Prinsesse Tilly Tomorrow
så opp trinnene på solpyramiden.

06:15.250 --> 06:19.046
Drage, hva er oppe på solpyramiden?

06:20.130 --> 06:24.717
Han puster flammer,
men på en veldig vennlig måte.

06:24.718 --> 06:29.222
I dag skal du bli gjenforent
med moren din,

06:29.223 --> 06:35.478
den berømte arkeologen
og dronningen Tanya Tomorrow.

06:35.479 --> 06:41.526
Og prinsesse Tilly Tomorrow jumpet
opp trinnene på solpyramiden.

06:41.527 --> 06:44.238
Hun gledet seg så til å komme til toppen.

06:45.239 --> 06:46.532
Hun gispet.

06:49.076 --> 06:51.369
- Jeg må fortelle det i morgen.
- Nei!

06:51.370 --> 06:55.790
- Fortell resten.
- Det skal jeg. I morgen.

06:55.791 --> 06:57.792
- Hvem vil ha dragen?
- Jeg!

06:57.793 --> 07:00.795
Jeg tror det er Junies tur.

07:00.796 --> 07:04.049
Beklager, men du får prinsessen. Greit?

07:04.550 --> 07:06.300
- Ta henne.
- Takk.

07:06.301 --> 07:07.386
Glad i deg.

07:07.886 --> 07:10.346
- Glad i deg.
- God natt.

07:10.347 --> 07:12.974
Og vinneren av dragen.

07:12.975 --> 07:15.853
- God natt. Glad i deg.
- Natta. Glad i deg.

07:19.106 --> 07:21.357
<i>Det er nesten to måneder</i>

07:21.358 --> 07:24.735
<i>siden det sjokkerende drapet
på husmoren Nancy Hennessey.</i>

07:24.736 --> 07:26.988
Se, Nance, du er på TV.

07:26.989 --> 07:31.951
<i>…offerets gode venn Eleanor Bouchet
er nå i politiets søkelys.</i>

07:31.952 --> 07:35.788
<i>- Kilder sier at etterforskerne også…</i>
- Med hvilke bevis?

07:35.789 --> 07:38.165
<i>…vil se nærmere
på offerets ektemann igjen.</i>

07:38.166 --> 07:41.460
<i>Ms. Bouchet og Mr. Hennessey
er ikke tilgjengelige for kommentarer,</i>

07:41.461 --> 07:44.172
<i>men det kommer en uttalelse
fra Hennessey-familien…</i>

07:44.173 --> 07:48.342
Mary, Mary, sødme heri.
Hvordan vokser hagen din?

07:48.343 --> 07:53.682
Med sølvklokker og muslingskall
pyntes den så fin.

07:55.726 --> 07:57.727
Du sa at du kom i morgen. Hva…

07:57.728 --> 08:01.523
De avlyste arrangementet i morgen.
Jeg ville fortelle det i egen person.

08:02.774 --> 08:03.775
Jeg fikk jobben.

08:04.776 --> 08:05.860
Jøss.

08:05.861 --> 08:09.238
Fast ansettelse.
Dekan fortalte det under lunsjen.

08:09.239 --> 08:12.366
De andre kandidatene dreit seg ut,
og de elsker undertegnede.

08:12.367 --> 08:15.536
- Hvorfor skulle de ikke det?
- De forstår arbeidet mitt.

08:15.537 --> 08:18.080
Gratulerer. Det er flott.

08:18.081 --> 08:19.415
"Det er flott?"

08:19.416 --> 08:22.627
Her kommer Cæsar tilbake
etter et seierrikt slag.

08:22.628 --> 08:25.963
Han paraderer mennene gjennom Forum,
og du sier "det er flott".

08:25.964 --> 08:28.425
Beklager. Jeg er så stolt av deg.

08:29.259 --> 08:31.929
Hill deg, seirende helt!

08:34.306 --> 08:36.974
- Når begynner du?
- August.

08:36.975 --> 08:40.894
- Hvor lang tid har vi på å bestemme oss?
- Bestemme hva?

08:40.895 --> 08:46.275
Om vi skal flytte hele familien til Ohio.
Jeg har aldri vært i Ohio engang.

08:46.276 --> 08:48.486
Buckeyes og chili på spagetti.
Du vil elske det.

08:48.487 --> 08:52.073
Artie har endelig
funnet seg til rette på skolen.

08:52.074 --> 08:56.410
- Og Junie elsker pianotimene. Marcus…
- Marcus er voksen.

08:56.411 --> 09:00.164
Jentenes behov kan ikke alltid
komme først. Jeg er også i familien.

09:00.165 --> 09:01.833
Vi har venner her.

09:01.834 --> 09:03.751
Er dette en spøk?

09:03.752 --> 09:07.630
Har jeg gått inn i feil hus?
Denne jobben er drømmen vår.

09:07.631 --> 09:09.841
Under andre omstendigheter ville det…

09:09.842 --> 09:13.261
Mitt forrige oppdrag var å skrive program
til en undermåls ballett.

09:13.262 --> 09:16.974
Jeg er vitenskapsmann. Jeg er bedre
enn dette. Vi trenger pengene.

09:17.641 --> 09:21.769
Jeg kan jobbe.
Vi har alltid sagt at jeg skulle det.

09:21.770 --> 09:25.565
Da jeg var gravid med Marcus.
Husker du ikke det?

09:25.566 --> 09:29.944
Vi diskuterte at du skulle gjøre karriere
mens han var liten.

09:29.945 --> 09:32.530
Men så ville det bli min tur.

09:32.531 --> 09:37.578
Det er lenge siden. Mye har forandret seg.
Jeg var gift med gale Jenny da.

09:38.245 --> 09:42.124
- Jeg prøver bare å finne en løsning…
- På et problem du skaper. Faen!

09:43.375 --> 09:47.128
Den beste dagen i mitt profesjonelle liv,
og det er ikke nok.

09:47.129 --> 09:51.382
Du var min største støttespiller.
<i>Brava,</i> Mary. Bra gjort.

09:51.383 --> 09:55.928
Jeg er lei for det.
Du har rett. Jeg er glad.

09:55.929 --> 09:57.096
- Er du det?
- Ja.

09:57.097 --> 10:02.185
- Det skjer bare raskere enn jeg ventet.
- Dette blir bra for oss.

10:02.186 --> 10:05.397
- Vi får det bra der. Det lover jeg.
- OK.

10:09.234 --> 10:10.735
Fikk du meldingen min?

10:10.736 --> 10:13.322
- Hvilken melding?
- Om Eleanor.

10:14.489 --> 10:16.742
Ja visst.
Jeg trodde jeg hadde svart på den.

10:18.577 --> 10:23.623
Vi sa fryktelige ting til hverandre.
Jeg tror aldri vi har kranglet sånn.

10:23.624 --> 10:28.337
Dere kunne trengt litt pusterom. Det er
ikke sunt å være så avhengig av hverandre.

10:31.131 --> 10:32.798
Jeg er utkjørt.

10:32.799 --> 10:34.635
- Ses oppe?
- Jeg kommer snart.

11:09.503 --> 11:12.005
Bare én. For du har kontrollen.

11:39.449 --> 11:44.788
<i>Mary hatet ordet "husmor".
Men enda verre var "hjemmeværende".</i>

11:46.373 --> 11:50.586
<i>Ingen av delene beskrev godt nok
hvordan hun tilbrakte dagene.</i>

11:51.753 --> 11:57.009
<i>Men om noen hadde bedt henne gjøre
rede for tiden, ville hun ikke klart det.</i>

11:57.593 --> 12:00.971
<i>Å gjenfortelle fakta og detaljer
var ikke hennes sterke side.</i>

12:02.055 --> 12:06.684
<i>Og før hennes beste venn ble drept,
brydde ingen seg nok til å spørre.</i>

12:06.685 --> 12:09.271
- Forsiktig. Den er varm.
- Takk.

12:10.397 --> 12:13.192
Etterforsker Ganz
sier at hun har noen spørsmål.

12:13.775 --> 12:14.859
OK.

12:14.860 --> 12:16.195
Bare noen få.

12:17.946 --> 12:18.947
Hei.

12:21.200 --> 12:26.871
Affæren mellom Mr. Hennessey
og Ms. Bouchet, når fikk dere vite om den?

12:26.872 --> 12:28.456
- I går morges.
- I går.

12:28.457 --> 12:30.917
Og så vidt dere vet,
når startet forholdet?

12:30.918 --> 12:32.210
Etter Nancys død.

12:32.211 --> 12:34.587
- Er du sikker på det?
- Ja.

12:34.588 --> 12:39.050
Det Eleanor gjorde, var fryktelig,
men det er en gammel forelskelse.

12:39.051 --> 12:41.845
Det var en reaksjon på sorgen.

12:43.180 --> 12:44.681
De rømmer ikke sammen.

12:45.849 --> 12:47.600
Det er ingenting.

12:47.601 --> 12:51.354
Har noen av dere sett dem
miste besinnelsen eller bli voldelige?

12:51.355 --> 12:54.274
Eleanor? Nei.

12:55.192 --> 12:56.568
Men Robert…

12:58.237 --> 13:01.572
Når han har drukket,
kan han bli litt irritabel.

13:01.573 --> 13:05.785
Robert er… Hvordan skal jeg si det?
Han er vant til å få viljen sin.

13:05.786 --> 13:08.746
Du har møtt ham.
Han er kjekk, rik og bortskjemt.

13:08.747 --> 13:11.583
Mye fin utdanning,
men dessverre lite å vise til.

13:12.417 --> 13:17.840
Så når ting ikke går som han vil…
Jeg har sett ham reagere.

13:18.507 --> 13:21.384
- Han skrev et brev til Nancy.
- Hvilket brev?

13:21.385 --> 13:23.053
Robert visste om affæren.

13:23.637 --> 13:27.223
Han lot som han ikke gjorde det,
men han visste om den.

13:27.224 --> 13:31.979
De kranglet, og Nancy ble redd for ham.

13:32.646 --> 13:36.441
Han skrev et brev og ba om unnskyldning.
Eleanor fortalte meg det i går.

13:37.734 --> 13:43.073
- Jeg skal undersøke det.
- Har du undersøkt Nancys stefar? Scott?

13:43.657 --> 13:45.157
Mener du Mr. Reed?

13:45.158 --> 13:49.328
Ja. Du vet vel
at han misbrukte henne da hun var barn?

13:49.329 --> 13:50.663
Har du undersøkt det?

13:50.664 --> 13:52.373
Vi kontaktet Mr. Reed.

13:52.374 --> 13:57.044
Han fortalte at han ikke har hatt kontakt
med Mrs. Hennessey på 20 år.

13:57.045 --> 14:00.924
- Med mindre du vet noe annet.
- Jeg vet bare at hun var redd ham.

14:01.758 --> 14:04.635
Hun tegnet ham i notatboken sin.

14:04.636 --> 14:07.806
Og hun var…
Det er åpenbart at hun var redd ham.

14:09.183 --> 14:10.517
Greit.

14:11.518 --> 14:12.686
"Greit?"

14:13.812 --> 14:18.567
Dette er ting du kan bruke, etterforsker.
En av disse mennene drepte vennen min.

14:19.401 --> 14:23.487
- Er du så sikker på at det var en mann?
- Er du…

14:23.488 --> 14:26.449
Min kone har vært sjenerøs med tiden sin.

14:26.450 --> 14:30.204
Og jeg setter pris på det.
Jeg har ett spørsmål til.

14:31.205 --> 14:35.500
- Når forlot du middagen den kvelden?
- Som jeg sa, rundt klokken ni.

14:35.501 --> 14:38.253
Hvis en bartender sa
at han serverte deg 3-4 drinker

14:38.921 --> 14:41.882
etter at damene dro, lyver han?

14:42.966 --> 14:44.800
Jeg kan ha blitt og tatt én drink.

14:44.801 --> 14:48.638
Han sa at han måtte, sitat:
"Helle henne inn i en Uber."

14:48.639 --> 14:51.433
Kan det være deler av kvelden
du ikke husker?

14:52.684 --> 14:56.772
Hun kom hjem halv elleve og la seg.
Jeg var sammen med henne hele natten.

14:58.065 --> 15:00.984
- Ops! Jeg klarer det.
- OK.

15:05.364 --> 15:10.244
- Må jeg ringe en advokat?
- Ta det med ro. Vi er ferdige.

15:28.554 --> 15:33.099
Er det notatboken?
Den du nevnte for etterforskeren?

15:33.100 --> 15:37.020
Ja. Du må ha sett Nancy drodle
på øvingene eller noe.

15:37.771 --> 15:42.150
- Kanskje. Har politiet sett den?
- Ja. De mente at den ikke var til nytte.

15:43.360 --> 15:45.194
- Er den det?
- Jeg tror det.

15:45.195 --> 15:48.907
Men du så etterforsker Ganz avfeie meg
da jeg nevnte tegningen.

15:49.491 --> 15:53.536
Jeg føler at hvis jeg finner
noe definitivt…

15:53.537 --> 15:55.329
For å lede mistanken fra Eleanor.

15:55.330 --> 15:57.374
Jeg vil bare vite
hva som skjedde med Nancy.

16:01.253 --> 16:05.464
Jeg skal ha et telefonmøte
med en eiendomsmegler i Ohio.

16:05.465 --> 16:06.884
Hvis jeg ikke skal avlyse.

16:09.469 --> 16:10.679
Nei. Nei.

16:15.058 --> 16:16.143
Legg den fra deg.

16:16.727 --> 16:21.607
Det så ut som etterforskeren har kontroll.
La henne gjøre jobben sin.

16:46.298 --> 16:49.092
Nancy, hva prøver du å fortelle meg?

16:49.760 --> 16:52.679
<i>Mary fikk seg ikke til å tro på Gud.</i>

16:53.472 --> 16:56.849
<i>Men i de sjeldne, elektriske
og skjellsettende øyeblikkene</i>

16:56.850 --> 17:01.230
<i>var hun sikker på at hun kunne kjenne
en kraft lede henne.</i>

17:02.064 --> 17:06.984
<i>Og denne varme ettermiddagen i juni
kjente Mary energien igjen.</i>

17:07.653 --> 17:11.072
<i>Eller kanskje det var Nancy.
Eller Adderall.</i>

17:11.073 --> 17:12.406
<i>Men den fungerte.</i>

17:25.878 --> 17:27.548
DU VIL GI MEG
TUSEN GANGER TUSEN KYSS.

17:30.133 --> 17:31.467
SÅ GLEMMER VI HVOR MANGE,

17:31.468 --> 17:34.263
SÅ INGEN ENSOM MANN BLIR SJALU
NÅR HAN HØRER OM VÅR KJÆRLIGHET.

18:15.929 --> 18:18.890
<i>"Gi meg tusen kyss, så hundre,</i>

18:18.891 --> 18:21.893
<i>så nye tusen, så nye hundre.</i>

18:21.894 --> 18:24.604
<i>Så tusen til, og hundre til."</i>

18:24.605 --> 18:28.734
"Du skal gi meg tusen ganger tusen kyss,

18:29.484 --> 18:31.153
så glemmer vi hvor mange.

18:31.904 --> 18:37.242
Så ingen ensom mann blir sjalu
når han hører om vår kjærlighet."

18:38.076 --> 18:42.581
Din mestring av gamle språk
er virkelig inspirerende.

18:43.332 --> 18:49.963
Men en liten ting. Jeg tror "conturbo"
betyr mer "forvirre" enn "glemme".

19:00.182 --> 19:02.934
- Det er slutt mellom meg og Jenny.
- Vet hun det?

19:02.935 --> 19:04.102
Hun er syk.

19:05.771 --> 19:09.023
Og jeg hater å si det,
men hun trenger ikke en ektemann.

19:09.024 --> 19:13.946
Hun trenger en lege. Jeg skal avslutte det
når hun blir mer stabil.

19:26.250 --> 19:27.876
- Hei, Jenny.
- Er han inne?

19:38.095 --> 19:40.430
DU VIL GI MEG TUSEN GANGER TUSEN KYSS

19:55.362 --> 19:58.115
Send dem,
så kan jeg diskutere dem med kona.

19:58.615 --> 20:00.200
Takk, Rita. Du er en engel.

20:01.952 --> 20:03.953
Noen får kanskje sitt eget kontor.

20:03.954 --> 20:09.835
- Jeg fant dette i Nancys notatbok.
- Hva er det?

20:10.502 --> 20:14.923
- Det er en side fra din <i>Catullus.</i>
- Hva er det jeg ser på?

20:15.591 --> 20:17.843
Den samme linjen er understreket.

20:19.636 --> 20:20.637
Det er en god linje.

20:21.388 --> 20:25.975
Hvordan fikk Nancy tak i
din ukjente oversettelse

20:25.976 --> 20:27.685
av en gammel romersk poet?

20:27.686 --> 20:29.145
Den er på Amazon.

20:29.146 --> 20:32.607
Den hadde et opplag på så godt som null.
Ingen har lest den.

20:32.608 --> 20:34.735
Kanskje jeg ga henne en. Jeg husker ikke.

20:41.491 --> 20:43.827
Ga du Nancy en poesi-bok?

20:45.495 --> 20:46.747
Ja.

20:47.331 --> 20:52.168
Vi snakket under øvingen,
og samtalen dreide til arbeidet mitt,

20:52.169 --> 20:54.837
og jeg ga henne en. Rart at hun leste den.

20:54.838 --> 20:55.922
Er alt i orden?

20:55.923 --> 20:57.673
Fortell meg hva som foregår.

20:57.674 --> 21:01.345
- Jeg kan spørre deg om det samme.
- Hvorfor ga du henne dette?

21:05.432 --> 21:08.310
Pupillene dine er store som tallerkener.

21:09.061 --> 21:11.812
Vi har vært i denne situasjonen før.
Jeg trodde det var over.

21:11.813 --> 21:14.815
- Bruker du de pillene igjen?
- Du skifter tema. Du…

21:14.816 --> 21:16.943
Vi vil ikke miste kontrollen igjen.

21:16.944 --> 21:20.655
Husker du hva som skjedde
sist du gikk i spinn? Hvor redde vi var?

21:20.656 --> 21:23.616
- Dette er annerledes.
- Du setter barna i fare.

21:23.617 --> 21:26.745
Det gikk bra med Junie. Vi er
kanskje ikke like heldige neste gang.

21:42.010 --> 21:45.012
<i>Mary gikk gjennom det i hodet
om og om igjen.</i>

21:45.013 --> 21:49.016
<i>Hun prøvde å se det fra alle vinkler,
og ingen ga mening.</i>

21:49.017 --> 21:52.479
<i>Nancy og Howard. Howard og Nancy.</i>

21:54.106 --> 21:57.149
<i>Howard virket helt ukjent for Mary.</i>

21:57.150 --> 22:00.737
<i>Men også nøyaktig den samme,
som en Howard-forfalskning.</i>

22:03.365 --> 22:05.325
<i>Hadde han alltid luktet sånn?</i>

22:35.189 --> 22:41.069
<i>Hadde Nancy også blitt forfalsket?
Hvem var den ekte Nancy Hennessey?</i>

22:50.913 --> 22:55.375
<i>Den helvetes balletten. Den kvelden.</i>

22:59.463 --> 23:01.381
<i>Hun skulle ha skjønt det den kvelden.</i>

23:16.438 --> 23:18.524
<i>Mary skulle ha snakket med Howard da…</i>

23:21.360 --> 23:23.946
<i>…men han var i dårlig humør.</i>

23:28.575 --> 23:30.702
<i>Det var Nancy som så opprørt ut.</i>

23:33.038 --> 23:36.999
<i>Dette er Nancy Hennessey.
Jeg kan ikke ta telefonen nå.</i>

23:37.000 --> 23:40.003
<i>Og bekymring er en god unnskyldning
for nysgjerrighet.</i>

24:11.618 --> 24:12.995
<i>Tårene var ekte.</i>

24:14.162 --> 24:15.247
Mary?

24:16.707 --> 24:18.749
- <i>Alt annet var løgn.</i>
- Hei.

24:18.750 --> 24:21.628
<i>- Rett i Marys ansikt.
- Det går bra.</i>

24:22.754 --> 24:23.880
Det går bra.

24:23.881 --> 24:26.215
Når Robert drikker, blir han en annen.

24:26.216 --> 24:30.971
Jeg vet ikke hva som gjorde ham sint nå,
men jeg måtte dra. Jeg bare kjørte.

24:33.182 --> 24:36.894
Hvorfor gikk du til Howard
og ikke meg eller Eleanor?

24:38.604 --> 24:43.441
Jeg ville ikke at dere skulle hate Robert.
Howard gjør det allerede.

24:43.442 --> 24:47.154
Og han har erfaring med… Du vet.

24:50.824 --> 24:54.118
Det er ikke som om jeg gikk på heroin.

24:54.119 --> 24:59.624
Jeg trengte noen ekstra timer med energi.
Alle gjorde det på college.

24:59.625 --> 25:02.293
Howard var ikke til særlig hjelp uansett.

25:02.294 --> 25:05.713
Jeg mener… Desperate tider.

25:05.714 --> 25:09.384
- Drar du hjem?
- Til slutt? Jeg håper det.

25:10.469 --> 25:13.387
- Kan du ikke sove hos oss i natt?
- Nei.

25:13.388 --> 25:15.389
Nei, nei, nei. Jeg…

25:15.390 --> 25:17.725
Jeg drar nok bare til Ojai, tror jeg.

25:17.726 --> 25:18.977
OK.

25:22.689 --> 25:25.691
Dagen startet så perfekt. Og så bare…

25:25.692 --> 25:28.319
Så sluttet den med at du og din beste venn

25:28.320 --> 25:32.073
fråtset i Norms' pannekakemeny.

25:32.074 --> 25:34.618
Det er det du skal huske
fra denne kvelden.

25:35.327 --> 25:38.079
Bra. Vi har mer arbeid å gjøre, så…

25:38.080 --> 25:41.207
Sir, kan vi få se pannekakemenyen?

25:41.208 --> 25:44.836
<i>Og gode Mary,
fruen med det blødende hjerte,</i>

25:44.837 --> 25:47.005
<i>hun trodde faktisk på det tøvet.</i>

25:49.049 --> 25:51.175
Hei, vennen min. Hva gjør du oppe?

25:51.176 --> 25:52.552
Jeg fikk ikke sove.

25:52.553 --> 25:55.514
Du kunne sovet gjennom Jesu gjenkomst.

25:57.224 --> 25:59.935
- Det er ingenting.
- Hva slags ingenting?

26:02.896 --> 26:04.356
Lov at du ikke blir sint.

26:05.899 --> 26:07.025
Kors på halsen.

26:10.487 --> 26:13.615
Det er tante Eleanor.
Jeg hørte hva etterforskeren sa.

26:14.908 --> 26:15.992
Lyttet du?

26:15.993 --> 26:19.329
Jeg vet at politiet tror
hun drepte tante Nancy, og…

26:21.957 --> 26:23.083
Hun gjorde ikke det.

26:27.588 --> 26:29.047
Hvordan vet du det?

26:29.673 --> 26:31.383
Den natten Nancy døde…

26:33.468 --> 26:34.927
…var hun sammen med meg.

26:34.928 --> 26:36.220
Hvem?

26:36.221 --> 26:39.391
Eleanor. Hun kom og hentet meg i Van Nuys.

26:40.100 --> 26:41.518
Hva gjorde du i Van Nuys?

26:42.978 --> 26:46.856
Jeg skyldte en fyr penger,
og han sa at vi kunne ordne opp.

26:46.857 --> 26:50.735
- Gamblet du igjen?
- Bare for å slippe å be dere om penger.

26:50.736 --> 26:53.571
- Hva?
- Dere er alltid så bekymret for penger.

26:53.572 --> 26:56.575
- Du har en betinget dom. Du…
- Du skulle ikke bli sint.

27:00.454 --> 27:07.043
- De lot meg ikke dra før jeg betalte.
- Herregud. Så du ringte Eleanor?

27:07.044 --> 27:09.045
Hun er den eneste jeg kjenner med penger.

27:09.046 --> 27:10.630
Betalte hun bookmakeren din?

27:10.631 --> 27:15.177
Politiet tror hun drepte tante Nancy,
og jeg er hennes eneste alibi.

27:15.969 --> 27:17.220
Hun beskytter deg.

27:17.221 --> 27:20.014
Jeg vet ikke hva som ville skjedd
om hun ikke hadde kommet.

27:20.015 --> 27:23.017
- Jeg kan ikke la henne havne i trøbbel…
- Vennen min.

27:23.018 --> 27:28.856
- Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
- Det går bra. Kom hit.

27:28.857 --> 27:31.609
Dere må ikke slutte
å være venner over meg.

27:31.610 --> 27:34.154
Vi slutter aldri å være venner.

27:35.531 --> 27:37.949
Vi har vært gjennom for mye allerede.

27:37.950 --> 27:42.162
- Ja.
- Du er en god mann, vet du det?

27:43.413 --> 27:45.373
Bare ring meg neste gang.

27:45.374 --> 27:50.170
Jeg skulle fortelle deg det.
Men du sov, og pappa var ikke hjemme.

27:51.213 --> 27:52.214
Hva…

27:53.090 --> 27:56.885
- Hvor var pappa?
- Vet ikke. Bilen sto ikke i oppkjørselen.

28:06.186 --> 28:08.438
- Mamma?
- Alt i orden. Bare…

28:09.898 --> 28:11.775
Få deg litt søvn.

28:12.359 --> 28:14.736
Vi snakker om det i morgen.

28:27.791 --> 28:29.459
Howard har løyet om alt.

28:38.969 --> 28:41.013
Han sa til politiet at han var hjemme.

28:44.558 --> 28:45.893
Når dro han?

28:52.608 --> 28:53.984
Han hadde på seg den jakken.

30:31.498 --> 30:33.541
Har du på deg claddagh-ringen jeg ga deg?

30:33.542 --> 30:35.794
Du sa at den ville holde meg på bakken.

30:57.441 --> 30:59.401
Du ser sint ut. Er du sint?

30:59.902 --> 31:02.154
Ja, jeg er sint… på deg, Nancy.

31:04.656 --> 31:10.494
Betydde vennskapet vårt så lite for deg?
Hvordan kunne du gjøre det mot meg?

31:10.495 --> 31:14.124
Du gjorde det også. Mot Howards kone.

31:17.878 --> 31:21.756
Hva? Det var helt annerledes.

31:21.757 --> 31:22.966
Hvordan?

32:34.830 --> 32:35.831
Hvem der?

32:36.832 --> 32:37.875
Jenny?

32:38.709 --> 32:40.836
- Kjenner jeg deg?
- Det er Mary.

32:41.879 --> 32:43.255
Mary McCormack.

32:46.508 --> 32:48.177
Herregud, Mary.

32:50.429 --> 32:54.558
- Beklager at jeg kommer brasende.
- Hvordan fant du meg?

32:55.475 --> 32:59.104
Jeg følger deg på Facebook,
noe som er flaut å innrømme.

32:59.938 --> 33:02.024
Har Howard sendt deg?
Vet han hvor jeg bor?

33:02.691 --> 33:03.942
Han vet ikke at jeg er her.

33:23.086 --> 33:24.338
Hva har skjedd, Mary?

33:26.507 --> 33:28.090
Jeg gjør det virkelig.

33:28.091 --> 33:29.968
Da du og Howard var…

33:30.969 --> 33:32.304
Hva prøver jeg å si?

33:34.723 --> 33:36.558
Da du og Howard begynte å date…

33:39.311 --> 33:40.979
…leste han poesi for deg?

33:41.730 --> 33:42.940
Er det spørsmålet ditt?

33:47.194 --> 33:49.905
Du må hjelpe meg å forstå.

33:54.076 --> 33:56.703
Nei, det er bare… Det er sinnssykt.

33:57.496 --> 34:00.582
Jeg høres sinnssyk ut.
Du skylder meg ingenting.

34:01.291 --> 34:05.254
Mannen din forlot deg for min skyld,
så du hater meg sikkert.

34:07.005 --> 34:10.050
Var det det han fortalte deg? At han gikk?

34:11.134 --> 34:16.805
Ja. Da jeg ble gravid,
skilte han seg fra deg.

34:16.806 --> 34:17.808
Jøss.

34:19.476 --> 34:20.978
Vil du vite sannheten?

34:28.777 --> 34:33.532
Du var ikke den første kvinnelige
studenten, men du var annerledes.

34:34.074 --> 34:35.324
Du oppsøkte meg.

34:35.826 --> 34:39.870
Du var en strålende, ung dame
med en stor karriere foran deg.

34:39.871 --> 34:41.998
Og dumme meg
trodde at jeg kunne veilede deg.

34:44.126 --> 34:46.961
Jeg slapp deg inn i livet mitt,
og hele tiden

34:46.962 --> 34:49.839
brukte du meg til å komme nærmere ham.

34:49.840 --> 34:51.717
Nei, Jenny. Det er ikke sant.

34:52.676 --> 34:54.511
Jeg respekterte deg så mye,

34:55.929 --> 34:58.849
og arbeidet ditt
inspirerte meg til å gå inn i feltet.

34:59.474 --> 35:01.268
Og min manns seng.

35:05.772 --> 35:08.650
Da jeg fikk vite om deg,
sa jeg at det var over.

35:10.444 --> 35:12.112
Han bønnfalt meg om ikke å gå.

35:14.948 --> 35:18.492
Han kalte deg
bare enda en meningsløs flørt.

35:18.493 --> 35:24.041
Og han sa at han ville nekte å vedstå
seg barnet hvis jeg gikk med på å bli.

35:26.585 --> 35:29.588
Nei, han sa… Han sa at du var ustabil.

35:30.088 --> 35:31.715
Virket jeg ustabil?

35:33.634 --> 35:38.096
Du valgte å tro ham
mer enn dine egne øyne.

35:38.931 --> 35:40.474
Hva mer sa han?

35:41.391 --> 35:47.564
Han sa at du kuttet håndleddene,
at du prøvde å ta livet ditt.

35:56.448 --> 35:58.200
Men han ga meg dette.

35:59.660 --> 36:04.039
Dette er to trapper. Det var
den kvelden jeg sa at jeg forlot ham.

36:04.540 --> 36:05.791
Vi kranglet.

36:07.292 --> 36:10.587
Howard tåler ikke å bli forlatt.

36:11.463 --> 36:16.510
Jeg har tenkt mye på deg gjennom årene.
Jeg lurte på hvordan det ble for deg.

36:19.346 --> 36:20.973
Jeg kunne ha advart deg om ham.

36:23.267 --> 36:27.688
- Jeg hadde ikke trodd deg.
- Hva har Howard gjort mot deg?

36:57.301 --> 36:58.760
Jeg vet hvem David er.

37:02.097 --> 37:06.268
Jeg har trodd at dette diktet
var en del av historien vår, og nå…

37:07.186 --> 37:11.898
Jeg vet ikke engang
om det noensinne var mitt.

37:11.899 --> 37:14.692
Mary, han er et rovdyr.

37:14.693 --> 37:17.112
Jeg forestiller meg
at han leser det for Nancy.

37:18.488 --> 37:24.243
Det var åpenbart viktig for henne.
Hun rev det ut. Hun beholdt det.

37:24.244 --> 37:29.207
Kanskje noe i henne visste
at du en dag ville finne det.

37:29.208 --> 37:32.627
Hun må ha tenkt at jeg var så dum.
Noe jeg er.

37:32.628 --> 37:35.631
- Har du noe smertestillende?
- Ja.

37:36.673 --> 37:42.595
Du er ikke dum. Det er ingen grunn
til at du kunne ha visst om dette.

37:42.596 --> 37:46.849
Gi deg. Han gjorde det mot Jenny.
Hvorfor skulle han ikke gjøre det mot meg?

37:46.850 --> 37:48.727
Du må ikke klandre deg selv.

37:52.648 --> 37:54.399
- Det var andre.
- Hva mener du?

37:57.152 --> 37:58.987
Det var andre kvinner.

37:59.988 --> 38:01.614
Du sa aldri noe.

38:01.615 --> 38:04.910
Hva hadde poenget vært?
Jeg ville ikke forlatt ham.

38:05.410 --> 38:10.623
Jeg ville ikke gjort det mot barna.
Og han kom alltid tilbake.

38:10.624 --> 38:14.586
Han trengte meg, jeg trengte ham,
og det var alt som betydde noe.

38:15.587 --> 38:20.925
En gang for fem-seks år siden
badet jeg jentene da en dame ringte på.

38:20.926 --> 38:25.596
Hun var ung, tidlig i 20-årene. Slank.

38:25.597 --> 38:28.433
Howard sa at hun var en student
som var sint for en karakter.

38:29.309 --> 38:31.353
Tok henne med opp til kontoret
og lukket døren.

38:33.522 --> 38:34.731
Hva gjorde du?

38:36.358 --> 38:37.985
Badet jentene ferdig.

38:41.905 --> 38:43.448
Jeg nevnte det aldri.

38:44.157 --> 38:47.201
Du beskyttet deg selv og familien din.

38:47.202 --> 38:52.164
Men hvis jeg hadde sagt noe da…
kunne Nancy vært i live.

38:52.165 --> 38:53.958
Men kanskje du ikke hadde vært det.

38:53.959 --> 38:58.296
Herregud. Denne ringen…
Han tok den av henne.

38:58.297 --> 38:59.338
Herregud.

38:59.339 --> 39:03.426
Ellie, Howard tok den
av hennes døde kropp.

39:03.427 --> 39:06.679
Hvordan er dette sant?
Ingenting i livet mitt virker sant.

39:06.680 --> 39:07.723
Hør på meg.

39:08.891 --> 39:11.643
Du og jeg er sanne.

39:12.269 --> 39:13.270
Dette er sant.

39:15.689 --> 39:21.777
Du trengte meg, og jeg kastet deg ut
av hjemmet mitt. Unnskyld.

39:21.778 --> 39:25.114
Jeg skulle ikke ha løyet for deg
om Robert.

39:25.115 --> 39:27.284
Marcus fortalte meg hva du gjorde.

39:28.202 --> 39:33.247
Risikerer du friheten
for å beskytte sønnen min? Hvorfor?

39:33.248 --> 39:34.457
Tuller du?

39:34.458 --> 39:39.003
Det er barnet mitt.
Jeg var i rommet da han ble født.

39:39.004 --> 39:42.132
Jeg ville gjort alt for å holde ham trygg.

39:42.841 --> 39:45.385
Det vet jeg at du ville.

39:48.847 --> 39:50.015
- Ellie.
- Hva?

39:50.516 --> 39:53.435
Det er ham. Herregud.
Jeg la igjen telefonen hjemme.

39:55.395 --> 39:56.396
Hva skal jeg gjøre?

39:56.980 --> 39:58.564
- Ta den.
- OK.

39:58.565 --> 40:01.193
- Du må finne ut hva han vet.
- OK.

40:03.654 --> 40:04.737
Hallo?

40:04.738 --> 40:06.698
<i>Hvor er hun? Hvor er Mary?</i>

40:07.199 --> 40:11.118
Hva? Jeg vet ikke hva du mener, Howard.
Det er midt på natten.

40:11.119 --> 40:14.831
<i>Jeg må snakke med henne.
Artemis er på sykehuset.</i>

40:20.462 --> 40:22.631
De sa rom nummer åtte.

40:27.386 --> 40:29.637
Herregud, Artie. Mamma er her.

40:29.638 --> 40:31.265
Hva skjedde med henne?

40:31.849 --> 40:33.641
Du må gi oss plass.

40:33.642 --> 40:35.977
- La dem gjøre jobben sin.
- Hun trenger meg.

40:35.978 --> 40:38.187
Fortell meg hva som skjer.

40:38.188 --> 40:41.148
- Kom hit. Vi prøver å stabilisere henne.
- Hva?

40:41.149 --> 40:44.527
Mannen din sa at hun svelget tabletter.
De var i denne.

40:44.528 --> 40:47.698
Kjenner du den igjen?
Hva slags tabletter var det?

40:48.282 --> 40:50.700
Du må fortelle det
så vi kan hjelpe datteren din.

40:50.701 --> 40:55.496
Det er… Adderall. Ti milligram, tror jeg.

40:55.497 --> 40:56.915
Adderall, ti milligram.

40:57.749 --> 40:59.417
- Mary…
- Pulsen stiger.

40:59.418 --> 41:02.044
145. 160.

41:02.045 --> 41:07.550
Hva er det som skjer? Går det bra?
Artie, mamma er her.

41:07.551 --> 41:08.968
Mor, du må gå til side.

41:08.969 --> 41:11.095
Artie, mamma er her. Jeg er her.

41:11.096 --> 41:13.764
Mammaen din er her.
Det kommer til å gå bra.

41:13.765 --> 41:16.267
Mamma er her, vennen min.

41:16.268 --> 41:18.019
Det går bra.

41:18.020 --> 41:20.438
Hva skjer med barnet mitt?

41:20.439 --> 41:23.567
Hjelp henne. Vær så snill.

42:16.286 --> 42:18.288
Tekst: Evy Hvidsten
