WEBVTT

00:01.502 --> 00:04.670
Luka, calar balar dan pengorbanan,
itu yang hakiki.

00:04.671 --> 00:07.965
Hakiki ialah suami saya kini di Ohio

00:07.966 --> 00:11.135
sedang ditemu duga untuk kerja.

00:11.136 --> 00:14.931
Maksudnya, kami mungkin
perlu berpindah. Itulah hakiki.

00:14.932 --> 00:17.768
Awak pula cuma berfantasi
dengan suami orang.

00:18.519 --> 00:19.769
Awak akan berpindah?

00:19.770 --> 00:22.188
- Itu tak penting.
- Apa maksud awak?

00:22.189 --> 00:24.023
- Awak kawan baik saya.
- Ya!

00:24.024 --> 00:27.068
Nancy pun sama,
tapi awak meniduri suaminya.

00:27.069 --> 00:29.821
<i>Mary Simpson
sentiasa nampak kebaikan orang lain.</i>

00:30.489 --> 00:33.074
<i>Walaupun mereka selalu
membuktikan yang dia tersilap.</i>

00:33.075 --> 00:34.993
- Keluar dari rumah saya.
- Mary.

00:35.577 --> 00:36.661
Sekarang!

00:36.662 --> 00:38.246
<i>Dia tak naif.</i>

00:38.247 --> 00:41.333
<i>Sudah banyak kesukaran dia lalui
untuk tahu dunia ini sangat kejam.</i>

00:43.627 --> 00:46.338
<i>Jadi, dia belajar mencipta
realiti baharu buat dirinya.</i>

00:48.382 --> 00:51.051
<i>Tapi, dunia sebenar
ada takdir lain untuk Mary.</i>

00:55.097 --> 00:56.348
Awak dengar tak, Nance?

00:59.810 --> 01:01.311
Akhirnya, dia dapat apa dia mahu.

01:02.396 --> 01:05.898
BAB TIGA
MARY

01:05.899 --> 01:09.360
<i>Mary tak ingat kali terakhir
dia buat sesuatu yang tak dijangka.</i>

01:09.361 --> 01:11.947
<i>Dulu, dia fikir
dia mampu lakukan segalanya.</i>

01:12.531 --> 01:16.284
<i>Itu sebelum dia berulang-alik
ke Costco, jualan amal PIBG…</i>

01:16.285 --> 01:18.202
"…dan pakaian dalam praktikal.

01:18.203 --> 01:22.623
Mary ada cita-cita dan keinginan.
Bara terpendamnya sendiri.

01:22.624 --> 01:26.419
Dia tahu keinginannya dan mendapatkannya.
Begitulah cara dia dapat Howard.

01:26.420 --> 01:30.007
Mary ialah pembantu pengajarnya,
tak sampai setahun pengajian PhD-nya.

01:31.091 --> 01:36.054
Berdekad kemudian, Mary masih dapat rasa
beban badan Howard yang menindihnya,

01:36.847 --> 01:40.726
koyakan upholsteri akrilik pada sofa
yang bergeser pada tubuh telanjangnya."

01:42.561 --> 01:44.521
"Dia dapat…" Maaf.

01:45.772 --> 01:48.649
"Perkahwinan Howard
sudah bertahun-tahun berakhir.

01:48.650 --> 01:50.234
Dia mahu tinggalkan isterinya,

01:50.235 --> 01:53.321
tapi dia risau isterinya
akan mengelar tangan sendiri. Sekali lagi.

01:53.322 --> 01:56.407
Mary berfikir,
dia simpati pada wanita malang itu.

01:56.408 --> 02:01.537
Tapi hakikatnya, kecurangan itu yang
jadikan semua itu lebih mengghairahkan.

02:01.538 --> 02:05.292
Mary dambakan Howard
dan Mary tak rasa malu."

02:08.252 --> 02:10.130
Rasanya, itu cuma permulaan.

02:11.632 --> 02:13.926
Bunyinya lebih sensual
daripada yang saya harapkan.

02:15.344 --> 02:17.637
Biar perenggan itu yang buktikannya.

02:17.638 --> 02:19.847
Banyak betul kata-kata mengagumkan.

02:19.848 --> 02:23.518
"Pakaian dalam praktikal"?
Saya terus kenal wanita ini.

02:23.519 --> 02:27.147
- Terima kasih.
- Okey. Pendapat? Reaksi?

02:28.023 --> 02:29.024
Sesiapa?

02:29.942 --> 02:31.777
Saya hargai kejujurannya.

02:32.361 --> 02:37.448
Saya setuju. Menggambarkan diri sebagai
tak bermoral ialah tindakan berani.

02:37.449 --> 02:41.245
Tak bermoral. Ya. Serta menjengkelkan.

02:42.412 --> 02:45.831
Siapa lagi merasakan protagonis
dalam cerita Mary menjengkelkan?

02:45.832 --> 02:48.459
Ya. Dia jalin hubungan sulit
dengan suami orang

02:48.460 --> 02:51.295
dan menggalakkan si isteri
untuk bunuh diri.

02:51.296 --> 02:54.006
Dia bukan menggalakkan. Maaf.

02:54.007 --> 02:56.592
Bagaimana Mary boleh dapatkan
kepercayaan pembaca lebih awal?

02:56.593 --> 02:59.847
Secara peribadi,
saya mahu dengar tentang Nancy.

03:00.597 --> 03:01.598
Ya.

03:02.099 --> 03:04.183
Saya tak sebut pun tentang dia.

03:04.184 --> 03:05.726
Semua, mari kita fokus.

03:05.727 --> 03:08.229
Kami nampak gambar awak
dalam media sosialnya.

03:08.230 --> 03:10.523
Saya setuju dengan Russell.
Tulis tentang Nancy.

03:10.524 --> 03:13.442
Awak boleh sentuh
tentang misteri dan debarannya.

03:13.443 --> 03:14.861
- Bijaknya.
- Ya.

03:14.862 --> 03:17.029
Realitinya, adakah si suaminya?

03:17.030 --> 03:19.240
- Mungkin kawannya.
- Siapa kawannya?

03:19.241 --> 03:21.117
- Ini bukan…
- Kamu perlu bertenang.

03:21.118 --> 03:22.785
Anak perempuannya
muat naik satu video pagi tadi.

03:22.786 --> 03:24.996
- Video apa?
- Ia sudah tular.

03:24.997 --> 03:26.664
Rupa-rupanya, si suami…

03:26.665 --> 03:28.749
- Robert.
- Robert,

03:28.750 --> 03:30.334
- yang kacak…
- Sangat kacak.

03:30.335 --> 03:33.505
…berasmara dengan
kawan baik Nancy, Eleanor.

04:20.761 --> 04:22.721
BERDASARKAN NOVEL KARYA ARAMINTA HALL

04:30.479 --> 04:32.104
<i>Sejak hari mereka kenal,</i>

04:32.105 --> 04:36.360
<i>Mary tahu, berkawan dengan Nancy
ialah perkara paling menarik tentang Mary.</i>

04:37.569 --> 04:39.111
<i>Mary memahami tarikan</i>

04:39.112 --> 04:41.989
<i>wanita berambut perang yang glamor
dengan kulit berseri.</i>

04:41.990 --> 04:43.449
SIAPA NANCY HENNESSEY YANG SEBENAR?

04:43.450 --> 04:46.453
<i>Mary juga sedar
dia langsung tak setanding.</i>

04:54.253 --> 04:57.673
<i>Tapi, Mary tidak berminat
dengan kesempurnaan yang ditetapkan dunia.</i>

04:58.882 --> 05:02.803
<i>Dia anak sulung antara lima beradik,
dibesarkan di ladang ganja pada 1980-an.</i>

05:03.303 --> 05:04.972
<i>Dia tak pernah rasa kekurangan.</i>

05:06.139 --> 05:10.394
<i>Berbekalkan sedikit imaginasi, dia dapat
ubah realiti mengikut kemahuannya.</i>

05:11.687 --> 05:12.938
Tumpang tanya. Awak Sean?

05:13.522 --> 05:15.773
- Ya.
- Saya dengar, awak boleh tolong saya.

05:15.774 --> 05:18.110
Saya cari ubat selesema.

05:18.986 --> 05:20.736
Awak ada jual?

05:20.737 --> 05:21.988
Waktu siang atau malam?

05:21.989 --> 05:23.240
Semestinya waktu siang.

05:23.991 --> 05:26.201
- Saya perlu periksa di belakang.
- Asalkan tak menyusahkan awak.

05:27.744 --> 05:28.745
Terima kasih.

05:29.663 --> 05:32.332
<i>Orang lain ada harta dan status.</i>

05:33.208 --> 05:35.544
<i>Mary pula ada sesuatu yang lebih berguna.</i>

05:38.046 --> 05:39.673
<i>Kepintaran.</i>

05:43.302 --> 05:45.012
- Terima kasih.
- Terima kasih.

06:00.986 --> 06:02.070
Okey.

06:08.577 --> 06:15.249
Puteri Tilly Tomorrow
melihat tangga Piramid Sang Suria.

06:15.250 --> 06:19.046
Naga, apa ada di puncak
Piramid Sang Suria?

06:20.130 --> 06:24.717
Naga menghembuskan
nafas berapi dengan penuh mesra.

06:24.718 --> 06:29.222
Hari ini, kamu akan
dipertemukan semula dengan ibumu,

06:29.223 --> 06:35.478
pakar arkeologi terkenal dan Ratu,
Tanya Tomorrow.

06:35.479 --> 06:41.526
Kemudian, Puteri Tilly Tomorrow melompat
menaiki tangga Piramid Sang Suria.

06:41.527 --> 06:44.238
Dia sangat teruja untuk sampai ke puncak.

06:45.239 --> 06:46.532
Dia terkejut.

06:49.076 --> 06:51.369
- Nampaknya, kita perlu sambung esok.
- Tidak!

06:51.370 --> 06:52.703
Mak, tolong habiskan.

06:52.704 --> 06:55.790
Boleh. Esok.

06:55.791 --> 06:57.792
- Siapa mahu naga?
- Saya!

06:57.793 --> 07:00.795
Okey. Kali ini giliran Junie, sayang.

07:00.796 --> 07:04.049
Maaf. Kamu akan dapat tuan puteri. Okey?

07:04.550 --> 07:06.300
- Tarik.
- Terima kasih.

07:06.301 --> 07:07.386
Mak sayang kamu.

07:07.886 --> 07:10.346
- Sayang mak juga.
- Selamat malam.

07:10.347 --> 07:12.974
Pemenang sang naga.

07:12.975 --> 07:15.853
- Selamat malam. Sayang kamu.
- Selamat malam. Sayang mak.

07:19.106 --> 07:21.357
<i>Berita tempatan. Sudah hampir dua bulan</i>

07:21.358 --> 07:24.735
<i>sejak pembunuhan mengejutkan
suri rumah Pasadena, Nancy Hennessey.</i>

07:24.736 --> 07:26.988
- <i>Selepas pendedahan terkini…</i>
- Lihat, Nance. Awak masuk TV.

07:26.989 --> 07:29.282
<i>…kawan baik mangsa, Eleanor Bouchet,</i>

07:29.283 --> 07:31.951
<i>kini dianggap sebagai suspek.</i>

07:31.952 --> 07:33.703
<i>Menurut sumber, para penyiasat</i>

07:33.704 --> 07:35.788
- <i>turut menyiasat sekali lagi…</i>
- Mengarut. Apa bukti?

07:35.789 --> 07:38.165
<i>…suami mangsa, Robert Hennessey.</i>

07:38.166 --> 07:41.460
<i>Cik Bouchet dan En. Hennessey tak dapat
dihubungi untuk beri komen hari ini,</i>

07:41.461 --> 07:44.172
<i>tapi kami diberitahu, kenyataan
daripada keluarga Hennessey…</i>

07:44.173 --> 07:46.465
- Mary, Mary, yang sebaliknya.
- <i>…akan dilakukan esok.</i>

07:46.466 --> 07:48.342
- Suburkah tamanmu di sana?
- Hei, sayang.

07:48.343 --> 07:53.682
Dengan loceng perak, kulit kerang
dan ramai wanita cantik bersama.

07:55.726 --> 07:57.727
Awak kata, penerbangan awak esok.
Apa awak…

07:57.728 --> 08:00.104
Mereka batalkan acara pagi esok,
jadi saya balik hari ini.

08:00.105 --> 08:01.523
Saya nak beritahu awak secara berdepan.

08:02.774 --> 08:03.775
Saya dapat kerja itu.

08:05.861 --> 08:07.362
Jawatan tetap, sayang.

08:07.863 --> 08:09.238
Dekan beritahu saya
ketika makan tengah hari.

08:09.239 --> 08:12.366
Katanya, calon lain gagal teruk
dan mereka suka saya.

08:12.367 --> 08:13.618
Tentulah mereka suka.

08:13.619 --> 08:15.536
Mereka betul-betul faham kerja saya.

08:15.537 --> 08:18.080
Tahniah. Ini berita bagus.

08:18.081 --> 08:19.415
"Ini berita bagus"?

08:19.416 --> 08:22.627
Caesar kembali dari kejayaan
di medan perang,

08:22.628 --> 08:25.963
mempamerkan anak-anak buahnya
di sepanjang Forum, tapi itu ucapan awak?

08:25.964 --> 08:28.425
Maafkan saya.
Saya sangat bangga dengan awak.

08:29.259 --> 08:31.929
Sanjungan buat wira yang menakluk!

08:34.306 --> 08:35.431
Bila awak akan mula kerja?

08:35.432 --> 08:36.974
Bulan Ogos.

08:36.975 --> 08:38.519
Kita boleh pertimbangkan sampai bila?

08:39.602 --> 08:40.894
Pertimbangkan apa?

08:40.895 --> 08:43.482
Jika kita sekeluarga
perlu berpindah ke Ohio.

08:44.358 --> 08:46.275
Saya tak pernah pergi ke Ohio.

08:46.276 --> 08:48.486
Buckeye, kuah cili atas spageti.
Awak tentu suka.

08:48.487 --> 08:49.737
Sayang, saya serius.

08:49.738 --> 08:52.073
Artie baru dapat
sesuaikan diri di sekolah.

08:52.074 --> 08:54.909
Junie pula sangat suka kelas pianonya.

08:54.910 --> 08:56.410
- Marcus…
- Marcus lelaki dewasa.

08:56.411 --> 08:58.246
Kehendak anak-anak perempuan
tak boleh diutamakan selalu.

08:58.247 --> 09:00.164
Saya sebahagian keluarga ini juga, okey?

09:00.165 --> 09:01.833
Kawan-kawan kita di sini. Ini…

09:01.834 --> 09:03.751
Awak berguraukah?

09:03.752 --> 09:06.087
Saya salah rumahkah?

09:06.088 --> 09:07.630
Kerja ini ialah impian kita.

09:07.631 --> 09:09.841
Jika keadaannya berbeza, berita ini tentu…

09:09.842 --> 09:13.261
Kerja terakhir saya ialah tulis
nota program untuk balet picisan.

09:13.262 --> 09:15.388
Saya sarjana.
Saya lebih bagus daripada ini.

09:15.389 --> 09:16.974
Lagipun, kita perlukan duit.

09:17.641 --> 09:19.433
Saya boleh bekerja.

09:19.434 --> 09:21.769
- Awak kata, saya boleh bekerja.
- Saya kata begitu?

09:21.770 --> 09:25.565
Ya. Semasa saya mengandungkan Marcus.
Awak tak ingat?

09:25.566 --> 09:29.944
Kita pernah bincang.
Ketika dia kecil, awak mahu bekerja.

09:29.945 --> 09:32.530
Tapi, setelah dia besar,
giliran saya pula.

09:32.531 --> 09:34.824
Itu cerita lama.
Keadaan banyak berubah, Mare.

09:34.825 --> 09:37.578
Lagipun ketika itu, saya masih berkahwin
dengan Jenny si Psiko.

09:38.245 --> 09:39.954
Saya cuma fikirkan jalan penyelesaian.

09:39.955 --> 09:42.124
Bagi masalah yang awak cipta. Tak guna!

09:43.375 --> 09:47.128
Ini hari terhebat dalam kehidupan
profesional saya, tapi ia masih tak cukup.

09:47.129 --> 09:49.046
Dulu awak tukang sorak terbaik saya.

09:49.047 --> 09:51.382
Syabas, Mary. Tahniah.

09:51.383 --> 09:53.593
Maafkan saya.

09:53.594 --> 09:55.928
Betul kata awak. Saya gembira.

09:55.929 --> 09:57.096
- Betul?
- Ya.

09:57.097 --> 10:00.183
Semuanya berlaku terlalu cepat
daripada yang saya sangka.

10:00.184 --> 10:02.185
Ia pasti membantu kita.

10:02.186 --> 10:03.978
Kita akan bahagia di sana. Saya janji.

10:03.979 --> 10:05.397
Okey.

10:09.234 --> 10:10.735
Awak dapat mesej saya?

10:10.736 --> 10:13.322
- Mesej apa?
- Tentang Eleanor.

10:14.489 --> 10:16.742
Ya. Saya sangka saya dah balas.

10:18.577 --> 10:20.995
Kami lemparkan kata-kata menyakitkan
antara satu sama lain.

10:20.996 --> 10:23.623
Saya rasa, kami tak pernah
bergaduh besar sebegitu.

10:23.624 --> 10:25.875
Kamu berdua perlu berjauhan sekejap.

10:25.876 --> 10:28.337
Tak bagus jika terlalu
bergantung pada sesiapa.

10:31.131 --> 10:32.798
Saya letih.

10:32.799 --> 10:34.635
- Jumpa di atas.
- Ya, nanti saya naik.

11:09.503 --> 11:12.005
Sebiji saja. Sebab awak terkawal.

11:19.471 --> 11:21.473
GULA-GULA PUDINA

11:39.449 --> 11:42.119
<i>Mary tak suka istilah 'suri rumah'.</i>

11:43.287 --> 11:44.788
<i>Paling teruk ialah 'penjaga rumah tangga'.</i>

11:46.373 --> 11:50.586
<i>Kedua-duanya tidak menggambarkan
cara dia luangkan sehari-harinya.</i>

11:51.753 --> 11:54.256
<i>Tapi, jika orang tanya kegiatannya,</i>

11:55.007 --> 11:57.009
<i>dia pasti susah menjelaskannya.</i>

11:57.593 --> 12:00.971
<i>Dia tak mahir mengingati semula
fakta dan perincian.</i>

12:02.055 --> 12:06.684
<i>Apabila kawan baiknya dibunuh,
barulah ada orang bertanya kepadanya.</i>

12:06.685 --> 12:08.269
Hati-hati. Panas.

12:08.270 --> 12:09.271
Terima kasih.

12:10.397 --> 12:13.192
Mare. Detektif Ganz kata
dia ada beberapa soalan untuk kita.

12:13.775 --> 12:14.859
Okey.

12:14.860 --> 12:16.195
Sikit saja.

12:17.946 --> 12:18.947
Hei.

12:21.200 --> 12:25.203
Hubungan sulit antara
En. Hennessey dan Cik Bouchet.

12:25.204 --> 12:26.871
Bila kali pertama awak tahu?

12:26.872 --> 12:28.456
- Pagi semalam.
- Mary beritahu saya semalam.

12:28.457 --> 12:30.917
Sepanjang pengetahuan awak,
bila hubungan itu bermula?

12:30.918 --> 12:32.210
Selepas kematian Nancy.

12:32.211 --> 12:34.587
- Awak pasti?
- Ya.

12:34.588 --> 12:39.050
Perbuatan Eleanor memang teruk,
tapi ini cuma perasaan cinta lama.

12:39.051 --> 12:41.845
Dia cuma diselubungi rasa sedih.

12:43.180 --> 12:44.681
Mereka bukan pergi kahwin lari.

12:45.849 --> 12:47.600
Ia hal biasa.

12:47.601 --> 12:51.354
Kamu berdua pernah nampak
mereka hilang sabar, bertindak ganas?

12:51.355 --> 12:54.274
Eleanor? Tidak.

12:55.192 --> 12:56.568
Tapi, Robert…

12:58.237 --> 13:00.154
Kalau dia mabuk,
kelakuannya agak menjengkelkan.

13:00.155 --> 13:01.572
Menjengkelkan?

13:01.573 --> 13:05.785
Robert… Bagaimana nak jelaskan?
Dia dah biasa dapat apa dia mahu.

13:05.786 --> 13:08.746
Awak pernah jumpa dia.
Dia kacak, kaya, anak manja.

13:08.747 --> 13:11.583
Pendidikan tinggi,
tapi malangnya, tiada kepakaran.

13:12.417 --> 13:17.840
Apabila keinginannya tidak dipenuhi…
Ya, saya pernah nampak, reaksinya.

13:18.507 --> 13:21.384
- Dia tulis surat kepada Nancy.
- Surat apa?

13:21.385 --> 13:23.053
Robert tahu tentang hubungan sulitnya.

13:23.637 --> 13:27.223
Dia pura-pura tak tahu sedangkan dia tahu.

13:27.224 --> 13:31.979
Mereka bertengkar
dan Nancy takut akan Robert.

13:32.646 --> 13:34.605
Jadi, Robert tulis surat permohonan maaf.

13:34.606 --> 13:36.441
Eleanor beritahu saya semalam.

13:37.734 --> 13:38.735
Saya akan siasat.

13:39.403 --> 13:43.073
Awak dah siasat bapa tiri Nancy? Scott?

13:43.657 --> 13:45.157
Awak maksudkan En. Reed?

13:45.158 --> 13:49.328
Ya. Awak tahu dia lakukan serangan
terhadap Nancy semasa Nancy kecil?

13:49.329 --> 13:50.663
Awak dah periksa?

13:50.664 --> 13:52.373
Kami sudah hubungi En. Reed.

13:52.374 --> 13:55.168
Dia kata, dia sudah tak berhubung

13:55.169 --> 13:57.044
dengan Pn. Hennessey selama 20 tahun.

13:57.045 --> 13:58.671
Tapi, awak tahu sesuatu.

13:58.672 --> 14:00.924
Saya cuma tahu, Nancy takut akan dia.

14:01.758 --> 14:04.635
Nancy lukis mukanya
dalam buku skrap miliknya.

14:04.636 --> 14:05.804
Nancy…

14:06.305 --> 14:07.806
Memang jelas Nancy ketakutan.

14:09.183 --> 14:10.517
Okey.

14:11.518 --> 14:12.686
"Okey"?

14:13.812 --> 14:16.647
Semua maklumat ini
dapat membantu awak, Detektif.

14:16.648 --> 14:18.567
Seorang daripada lelaki ini
bunuh kawan saya.

14:19.401 --> 14:21.069
Kenapa awak yakin, pembunuhnya lelaki?

14:22.070 --> 14:23.487
Awak…

14:23.488 --> 14:26.449
Detektif Ganz, isteri saya
sudah banyak habiskan masanya.

14:26.450 --> 14:30.204
Saya terharu. Saya ada satu soalan lagi.

14:31.205 --> 14:33.998
Awak kata, pukul berapa awak balik
dari makan malam pada hari itu?

14:33.999 --> 14:35.500
Macam saya kata, sekitar pukul 9:00 malam.

14:35.501 --> 14:38.253
Kalau pelayan bar kata,
dia hidangkan awak tiga atau empat minuman

14:38.921 --> 14:41.882
selepas dua kawan awak pulang,
maksudnya dia menipu?

14:42.966 --> 14:44.800
Mungkin saya ada minum sikit.

14:44.801 --> 14:48.638
Dia kata, dia terpaksa,
"Masukkan awak ke dalam Uber."

14:48.639 --> 14:51.433
Ada kemungkinan, awak lupa
sebahagian kejadian pada malam itu?

14:52.684 --> 14:55.269
Isteri saya sampai rumah pukul 10:30
dan terus masuk tidur.

14:55.270 --> 14:56.772
Saya bersama dia sepanjang malam.

14:58.065 --> 15:00.984
- Saya boleh.
- Okey.

15:05.364 --> 15:07.407
Perlukah saya hubungi peguam?

15:08.075 --> 15:10.244
Bertenang. Kami dah selesai.

15:28.554 --> 15:30.556
Itukah buku skrapnya?

15:31.139 --> 15:33.099
Yang awak sebutkan tadi?

15:33.100 --> 15:37.020
Ya. Tentu awak pernah nampak
Nancy melukis ketika sesi latihan.

15:37.771 --> 15:40.565
Mungkin. Polis dah tengok?

15:40.566 --> 15:42.150
Ya. Mereka rasa, ia tak membantu.

15:43.360 --> 15:45.194
- Ia membantukah?
- Ya, saya fikir begitu.

15:45.195 --> 15:48.907
Tapi, awak nampak Detektif Ganz abaikan
saya apabila saya sebut tentang lukisan.

15:49.491 --> 15:53.536
Saya cuma nak cari sesuatu yang kukuh…

15:53.537 --> 15:55.329
Supaya Eleanor tidak lagi disyaki.

15:55.330 --> 15:57.374
Saya cuma nak tahu
perkara yang menimpa Nancy.

16:01.253 --> 16:05.464
Nanti saya ada panggilan
dengan ejen hartanah di Ohio.

16:05.465 --> 16:06.884
Patutkah saya batalkan?

16:09.469 --> 16:10.679
Jangan.

16:15.058 --> 16:16.143
Simpan buku itu.

16:16.727 --> 16:19.188
Detektif itu seperti
sudah dapat selesaikannya.

16:20.105 --> 16:21.607
Biar dia buat kerjanya.

16:46.298 --> 16:49.092
Nancy, apa awak cuba beritahu saya?

16:49.760 --> 16:52.679
<i>Mary tak pernah membuka hatinya
untuk mempercayai Tuhan.</i>

16:53.472 --> 16:56.849
<i>Tapi, ketika titik terendah
yang menegangkan dan luar biasa,</i>

16:56.850 --> 17:01.230
<i>dia yakin dia dapat rasakan
suatu kuasa kuat yang membimbingnya.</i>

17:02.064 --> 17:06.984
<i>Waktu tengah hari bulan Jun yang hangat,
Mary rasakan kuasa itu sekali lagi.</i>

17:07.653 --> 17:09.029
<i>Atau mungkin itu roh Nancy.</i>

17:09.530 --> 17:11.072
<i>Atau kesan ubat.</i>

17:11.073 --> 17:12.406
<i>Tapi, ia berkesan.</i>

17:25.878 --> 17:27.548
KAU AKAN MEMBERIKU BERIBU-RIBU CIUMAN.

17:30.133 --> 17:31.467
KEMUDIAN, KITA AKAN LUPA KIRAANNYA.

17:31.468 --> 17:32.844
SUPAYA TIADA LELAKI KESUNYIAN
AKAN CEMBURU,

17:32.845 --> 17:34.263
SETELAH DIA TAHU PERCINTAAN KITA.

18:02.291 --> 18:03.458
CATULLUS TERPILIH
TERJEMAHAN BAHARU

18:15.929 --> 18:18.890
<i>"Beri aku seribu ciuman,
kemudian seratus,</i>

18:18.891 --> 18:21.893
<i>kemudian seribu lagi, dan seratus lagi.</i>

18:21.894 --> 18:24.604
<i>Seribu lagi dan seratus lagi."</i>

18:24.605 --> 18:28.734
"Kau akan memberiku beribu-ribu ciuman,

18:29.484 --> 18:31.153
kemudian, kita akan lupa kiraannya.

18:31.904 --> 18:37.242
Supaya tiada lelaki kesunyian akan cemburu
setelah dia tahu percintaan kita."

18:38.076 --> 18:42.581
Kepakaran awak dalam bahasa purba
sangat mengagumkan.

18:43.332 --> 18:49.963
Ini hal kecil saja. Saya rasa "conturbo"
ialah "mengelirukan", bukan "melupakan."

19:00.182 --> 19:02.934
- Hubungan saya dengan Jenny dah tamat.
- Dia tahu tak?

19:02.935 --> 19:04.102
Dia perempuan gila.

19:05.771 --> 19:09.023
Susah saya nak mengaku begini.
Dia tak perlukan suami.

19:09.024 --> 19:10.275
Dia perlukan doktor.

19:11.527 --> 19:13.946
Selepas keadaannya lebih stabil,
saya akan ceraikan dia.

19:26.250 --> 19:27.876
- Hai, Jenny.
- Mary, dia ada di dalam?

19:38.095 --> 19:40.430
KAU AKAN MEMBERIKU BERIBU-RIBU CIUMAN

19:55.362 --> 19:58.115
Bagus. Hantarkan semua senarai itu
supaya saya boleh bincang dengan isteri.

19:58.615 --> 20:00.200
Terima kasih, Rita. Awak hebat.

20:01.952 --> 20:03.953
Ada orang akan dapat pejabatnya sendiri.

20:03.954 --> 20:05.581
Saya terjumpa ini dalam buku skrap Nancy.

20:08.584 --> 20:09.835
Apa itu?

20:10.502 --> 20:13.046
Halaman daripada buku <i>Catullus</i> awak.

20:13.714 --> 20:14.923
Okey. Apa saya perlu tengok?

20:15.591 --> 20:17.843
Baris yang sama digariskan.

20:19.636 --> 20:20.637
Baris itu bagus.

20:21.388 --> 20:25.975
Howard, bagaimana Nancy dapat
terjemahan penyair Rom purba

20:25.976 --> 20:27.685
karya awak yang tak diketahui ramai?

20:27.686 --> 20:29.145
Entahlah. Ia dijual dalam Amazon.

20:29.146 --> 20:32.607
Buku awak tiada cetakan semula pun.
Tiada siapa baca buku ini.

20:32.608 --> 20:34.735
Saya tak tahu. Mungkin saya beri
satu salinan. Saya tak ingat.

20:41.491 --> 20:43.827
Awak beri Nancy buku puisi?

20:45.495 --> 20:46.747
Ya.

20:47.331 --> 20:52.168
Kami berbual di sesi latihan
dan kami bercakap tentang kerja saya.

20:52.169 --> 20:53.711
Saya kata akan beri dia satu salinan.

20:53.712 --> 20:54.837
Saya terkejut dia membacanya.

20:54.838 --> 20:55.922
Mary, awak okey?

20:55.923 --> 20:57.673
Terus terang saja dengan saya, Howard.

20:57.674 --> 20:59.342
Awak pun patut terus terang dengan saya.

20:59.343 --> 21:01.345
Kenapa awak beri dia halaman ini?

21:05.432 --> 21:08.310
Mary, anak mata awak sangat kembang.

21:09.061 --> 21:11.812
Kita pernah alami situasi ini.
Saya sangka, awak dah berubah.

21:11.813 --> 21:13.397
Awak salah guna pil lagi?

21:13.398 --> 21:14.815
Awak mengelak. Awak tak…

21:14.816 --> 21:16.943
Mary, awak tak boleh hilang kawalan lagi.

21:16.944 --> 21:19.320
Masih ingat ketika kali terakhir
awak hilang kawalan?

21:19.321 --> 21:20.655
Kami semua ketakutan.

21:20.656 --> 21:23.616
- Tidak. Kali ini lain.
- Awak bahayakan anak-anak.

21:23.617 --> 21:26.745
Mujurlah Junie selamat. Lain kali,
kita mungkin takkan bernasib baik.

21:42.010 --> 21:45.012
<i>Mary banyak kali memikirkannya.</i>

21:45.013 --> 21:49.016
<i>Dia cuba memahaminya dari setiap sudut,
tapi semuanya tak masuk akal.</i>

21:49.017 --> 21:52.479
<i>Nancy dan Howard. Howard dan Nancy.</i>

21:54.106 --> 21:57.149
<i>Howard nampak sangat berbeza bagi Mary.</i>

21:57.150 --> 22:00.737
<i>Tapi juga nampak sama,
seperti Howard yang dipalsukan.</i>

22:03.365 --> 22:05.325
<i>Memang inikah baunya selama ini?</i>

22:35.189 --> 22:37.524
<i>Adakah Nancy pun tiruan?</i>

22:38.901 --> 22:41.069
<i>Siapa Nancy Hennessey yang sebenar?</i>

22:50.913 --> 22:52.623
<i>Persembahan balet itu.</i>

22:54.374 --> 22:55.375
<i>Malam itu.</i>

22:59.463 --> 23:01.381
<i>Dia sepatutnya sedar, pada malam itu.</i>

23:16.438 --> 23:18.524
<i>Mary patut tanya Howard pada waktu itu…</i>

23:21.360 --> 23:23.946
<i>tapi angin Howard tak begitu baik.</i>

23:28.575 --> 23:30.702
<i>Nancy yang nampak tak keruan.</i>

23:33.038 --> 23:34.705
<i>Anda menghubungi Nancy Hennessey.</i>

23:34.706 --> 23:36.999
<i>Saya tak dapat jawab
panggilan anda ketika ini.</i>

23:37.000 --> 23:40.003
<i>Kerisauan ialah alasan munasabah
untuk rasa curiga.</i>

23:52.474 --> 23:55.727
DIBUKA 24 JAM

24:11.618 --> 24:12.995
<i>Air matanya benar.</i>

24:14.162 --> 24:15.247
Mary?

24:16.707 --> 24:18.749
- <i>Yang lain ialah pembohongan.</i>
- Hei.

24:18.750 --> 24:21.628
<i>- Depan mata Mary.
-</i> Hei. Tak mengapa.

24:22.754 --> 24:23.880
Tak mengapa.

24:23.881 --> 24:26.215
Setiap kali Robert mabuk, dia jadi lain.

24:26.216 --> 24:29.427
Saya tak tahu punca dia marah tadi.
Saya cuma tahu, saya perlu keluar.

24:29.428 --> 24:30.971
Saya tak fikir apa-apa. Saya pandu saja.

24:33.182 --> 24:36.894
Kenapa awak jumpa Howard,
bukan saya atau Eleanor?

24:38.604 --> 24:40.314
Saya tak mahu awak benci Robert.

24:42.107 --> 24:43.441
Lagipun, Howard dah membencinya.

24:43.442 --> 24:47.154
Selain itu, dia ada pengalaman berkaitan.

24:50.824 --> 24:54.118
Tolonglah. Saya bukannya ketagih heroin.

24:54.119 --> 24:56.162
Saya perlukan tenaga untuk beberapa jam.

24:56.163 --> 24:59.624
- Semua orang guna dadah di kolej.
- Saya tahu. Saya…

24:59.625 --> 25:02.293
Howard tak membantu pun.

25:02.294 --> 25:05.713
Saya cuma terdesak.

25:05.714 --> 25:07.715
Jadi, awak akan pulang?

25:07.716 --> 25:09.384
Saya harap dapat pulang.

25:10.469 --> 25:12.261
Marilah bermalam di rumah kami.

25:12.262 --> 25:13.387
- Tak nak.
- Ya.

25:13.388 --> 25:15.389
Tak nak. Tidak. Saya…

25:15.390 --> 25:17.725
Saya akan ke rumah di Ojai saja.

25:17.726 --> 25:18.977
Okey.

25:22.689 --> 25:25.691
Mare, hari ini bermula dengan sempurna.
Kemudian, tiba-tiba…

25:25.692 --> 25:28.319
Kemudian, ia berakhir
dengan awak dan kawan baik awak

25:28.320 --> 25:32.073
habiskan semua menu pankek di Norm's.

25:32.074 --> 25:34.618
Itu yang awak akan ingat
tentang malam ini, betul?

25:35.327 --> 25:38.079
Bagus. Kita ada banyak lagi kerja.

25:38.080 --> 25:41.207
Encik, boleh beri kami menu pankek?

25:41.208 --> 25:44.836
<i>Mary yang baik hati,
yang lemah lembut dan terluka,</i>

25:44.837 --> 25:47.005
<i>mempercayai penipuan itu.</i>

25:49.049 --> 25:51.175
Hei, sayang. Kenapa tak tidur?

25:51.176 --> 25:52.552
Saya tak dapat tidur.

25:52.553 --> 25:55.514
Padahal kamu seorang yang tidur mati.

25:57.224 --> 25:58.307
Hal kecil saja.

25:58.308 --> 25:59.935
Okey. Hal kecil apa?

26:02.896 --> 26:04.356
Sebelum itu, janji mak takkan marah.

26:05.899 --> 26:07.025
Mak janji.

26:10.487 --> 26:13.615
Sebab Mak Cik Eleanor.
Saya dengar kata-kata detektif tadi.

26:14.908 --> 26:15.992
Kamu dengar?

26:15.993 --> 26:19.329
Saya tahu, polis fikir
dia bunuh Mak Cik Nancy dan…

26:21.957 --> 26:23.083
Saya tahu dia tak bunuh.

26:27.588 --> 26:29.047
Bagaimana kamu tahu, Marcus?

26:29.673 --> 26:31.383
Pada malam Nancy mati…

26:33.468 --> 26:34.927
dia bersama saya.

26:34.928 --> 26:36.220
Siapa?

26:36.221 --> 26:39.391
Eleanor.
Dia datang ambil saya di Van Nuys.

26:40.100 --> 26:41.518
Apa kamu buat di Van Nuys?

26:42.978 --> 26:45.479
Saya tahu saya tak patut ke sana, tapi
saya berhutang duit dengan seorang budak.

26:45.480 --> 26:46.856
Dia kata, kami boleh fikirkan sesuatu.

26:46.857 --> 26:48.566
Tak guna, Marcus. Kamu berjudi lagi?

26:48.567 --> 26:50.735
Saya berjudi
supaya tak perlu minta duit kamu.

26:50.736 --> 26:51.819
Apa?

26:51.820 --> 26:53.571
Mak dan ayah selalu risau tentang duit.

26:53.572 --> 26:56.575
- Kamu dalam tempoh percubaan. Kamu faham…
- Mak. Okey, mak. Mak dah janji.

27:00.454 --> 27:02.455
Mereka tak benarkan saya beredar
selagi saya tak bayar.

27:02.456 --> 27:07.043
Oh, Tuhan. Jadi, kamu hubungi Eleanor?

27:07.044 --> 27:09.045
Dia seorang saja yang saya kenal
yang ada banyak duit.

27:09.046 --> 27:10.630
Dia bayar duit penerima taruhan kamu?

27:10.631 --> 27:15.177
Polis fikir dia bunuh Mak Cik Nancy
dan saya satu-satunya alibi dia.

27:15.969 --> 27:17.220
Dia melindungi kamu.

27:17.221 --> 27:20.014
Saya tak tahu apa akan jadi malam itu
kalau dia tak datang.

27:20.015 --> 27:22.016
Saya tak boleh biarkan
dia ditimpa masalah dan…

27:22.017 --> 27:23.017
Sayang.

27:23.018 --> 27:25.311
- Saya buntu.
- Sayang, tak mengapa.

27:25.312 --> 27:28.856
- Mak, saya buntu.
- Mari sini. Tak mengapa.

27:28.857 --> 27:31.609
Saya tak mahu mak dan Mak Cik Ellie
putus kawan kerana saya.

27:31.610 --> 27:34.154
Kami takkan putus kawan.

27:35.531 --> 27:37.949
Kami dah lalui banyak cabaran…

27:37.950 --> 27:39.659
- Ya.
- …dia dan mak. Okey?

27:39.660 --> 27:42.162
Kamu lelaki baik, kamu tahu tak?

27:43.413 --> 27:45.373
Lain kali, tolong hubungi mak, okey?

27:45.374 --> 27:47.124
Saya tahu. Saya memang nak beritahu mak
apabila sampai rumah.

27:47.125 --> 27:50.170
Tapi, mak sedang tidur
dan ayah pula tiada di rumah.

27:51.213 --> 27:52.214
Apa kamu…

27:53.090 --> 27:54.465
Ayah ke mana?

27:54.466 --> 27:56.885
Saya tak tahu. Keretanya tiada di luar.

28:06.186 --> 28:08.438
- Mak?
- Maaf. Jangan risau.

28:09.898 --> 28:11.775
Kamu pergilah tidur, okey?

28:12.359 --> 28:14.736
Kita cakap lagi esok. Jangan risau.

28:27.791 --> 28:29.459
Howard tipu tentang segalanya.

28:38.969 --> 28:41.013
Dia beritahu polis, dia ada di rumah.

28:44.558 --> 28:45.893
Bila dia keluar?

28:52.608 --> 28:53.984
Dia pakai blazer itu.

30:31.498 --> 30:33.541
Awak pakai cincin Claddagh yang saya beri?

30:33.542 --> 30:35.794
Awak cakap, ia dapat jadi
daya kesedaran saya, bukan?

30:57.441 --> 30:59.401
Awak nampak marah. Awak marah?

30:59.902 --> 31:02.154
Ya. Saya marah akan awak, Nancy.

31:04.656 --> 31:08.202
Adakah persahabatan kita
tak bermakna bagi awak?

31:08.869 --> 31:10.494
Tergamak awak buat begini kepada saya?

31:10.495 --> 31:11.997
Awak pun bersalah.

31:12.664 --> 31:14.124
Kepada isteri Howard.

31:17.878 --> 31:21.756
Apa? Itu lain.

31:21.757 --> 31:22.966
Apa yang lain?

32:34.830 --> 32:35.831
Siapa itu?

32:36.832 --> 32:37.875
Jenny?

32:38.709 --> 32:39.834
Kita kenal?

32:39.835 --> 32:40.836
Saya Mary.

32:41.879 --> 32:43.255
Mary McCormack.

32:46.508 --> 32:48.177
Oh, Tuhan. Mary.

32:50.429 --> 32:54.558
- Maaf sebab tiba-tiba datang begini.
- Bagaimana awak jumpa saya?

32:55.475 --> 32:59.104
Saya ikuti Facebook awak.
Malu saya nak mengaku.

32:59.938 --> 33:02.024
Howard suruh awak datang?
Dia tahu tempat tinggal saya?

33:02.691 --> 33:03.942
Dia tak tahu saya ke sini.

33:23.086 --> 33:24.338
Apa yang berlaku, Mary?

33:26.507 --> 33:28.090
Saya memang dah gila.

33:28.091 --> 33:29.968
Ketika awak dan Howard…

33:30.969 --> 33:32.304
Apa saya cuba cakap?

33:34.723 --> 33:36.558
Ketika awak dan Howard mula bercinta…

33:39.311 --> 33:40.979
dia bacakan awak puisi?

33:41.730 --> 33:42.940
Itu soalan awak?

33:47.194 --> 33:49.905
Saya mahu awak tolong saya faham.

33:54.076 --> 33:56.703
Tidak. Itu merepek.

33:57.496 --> 33:58.955
Saya merepek.

33:58.956 --> 34:00.582
Awak tak hutang apa-apa dengan saya.

34:01.291 --> 34:05.254
Suami awak tinggalkan awak kerana saya.
Jadi, mungkin awak benci saya.

34:07.005 --> 34:08.756
Itu yang dia beritahu awak?

34:08.757 --> 34:10.050
Dia tinggalkan saya?

34:11.134 --> 34:12.386
Ya.

34:14.721 --> 34:16.723
Apabila saya hamil, dia ceraikan awak.

34:19.476 --> 34:20.978
Awak mahu tahu hal sebenar?

34:28.777 --> 34:31.655
Sebenarnya, awak bukan
pelajar wanita pertama yang bersamanya.

34:32.364 --> 34:33.532
Tapi, awak lain.

34:34.074 --> 34:35.324
Awak cari saya.

34:35.826 --> 34:39.870
Awak wanita muda bijak
yang berpotensi dapat kerjaya hebat.

34:39.871 --> 34:41.998
Saya bodoh sebab fikir dapat bimbing awak.

34:44.126 --> 34:46.961
Saya terima awak ke dalam hidup saya,
sedangkan

34:46.962 --> 34:49.839
awak gunakan saya untuk rapat dengan dia.

34:49.840 --> 34:51.717
Tidak, Jenny. Itu tak betul.

34:52.676 --> 34:54.511
Saya amat menghormati awak.

34:55.929 --> 34:58.849
Karya awak beri saya inspirasi
untuk mencuba bidang ini.

34:59.474 --> 35:01.268
Serta meniduri suami saya.

35:05.772 --> 35:08.650
Apabila saya dapat tahu tentang awak,
saya beritahu dia, saya serik.

35:10.444 --> 35:12.112
Dia merayu saya jangan pergi.

35:14.948 --> 35:18.492
Dia kata, awak cuma
satu lagi asmara yang tiada makna.

35:18.493 --> 35:24.041
Dia kata, dia takkan mengaku itu anak dia
jika saya kekal bersamanya.

35:26.585 --> 35:29.588
Tidak. Dia kata, awak tak stabil.

35:30.088 --> 35:31.715
Adakah saya kelihatan tak stabil?

35:33.634 --> 35:38.096
Awak pilih untuk percayakan dia
berbanding pemerhatian awak.

35:38.931 --> 35:40.474
Apa lagi dia beritahu awak?

35:41.391 --> 35:45.187
Dia kata, awak kelar pergelangan tangan

35:45.938 --> 35:47.564
dan cuba bunuh diri.

35:56.448 --> 35:58.200
Tapi, ini yang dia tinggalkan.

35:59.660 --> 36:01.328
Akibat terjatuh tangga dua tingkat.

36:01.912 --> 36:04.039
Pada malam saya beritahu
saya akan tinggalkan dia.

36:04.540 --> 36:05.791
Kami bertengkar.

36:07.292 --> 36:10.587
Howard tak dapat terima dia ditinggalkan.

36:11.463 --> 36:13.549
Saya asyik terfikirkan awak
beberapa tahun ini.

36:14.550 --> 36:16.510
Saya tertanya bagaimana keadaan awak.

36:19.346 --> 36:20.973
Saya patut beritahu awak tentang dia.

36:23.267 --> 36:24.726
Tapi, saya takkan percaya.

36:26.186 --> 36:27.688
Apa Howard dah buat pada awak?

36:57.301 --> 36:58.760
Saya tahu siapa David.

37:02.097 --> 37:06.268
Selama ini saya fikir, puisi ini
sebahagian kisah kami. Sekarang…

37:07.186 --> 37:11.898
Saya sudah tak pasti
jika ia milik saya sejak mula.

37:11.899 --> 37:14.692
Mary, dia pemangsa.

37:14.693 --> 37:17.112
Saya asyik terbayang
dia bacakan kepada Nancy.

37:18.488 --> 37:24.243
Jelas sekali ia bermakna buat Nancy.
Dia koyakkan dan simpan.

37:24.244 --> 37:29.207
Mungkin di sudut hatinya dia tahu,
satu hari nanti awak akan jumpa.

37:29.208 --> 37:31.042
Tentu dia fikir saya sangat bodoh.

37:31.043 --> 37:32.627
- Tidak.
- Saya memang bodoh.

37:32.628 --> 37:35.631
- Awak ada ubat Advil?
- Ya.

37:36.673 --> 37:42.595
Awak tak bodoh.
Tiada sebab awak patut tahu tentang ini.

37:42.596 --> 37:45.223
Tolonglah. Dia lakukannya kepada Jenny.

37:45.224 --> 37:46.849
Tentulah dia akan lakukan kepada saya.

37:46.850 --> 37:48.727
Saya tak mahu awak salahkan diri awak.

37:52.648 --> 37:54.399
- Ada ramai lagi.
- Apa maksud awak?

37:57.152 --> 37:58.987
Ada ramai lagi wanita lain.

37:59.988 --> 38:01.614
Awak tak pernah cakap pun.

38:01.615 --> 38:02.990
Apa gunanya?

38:02.991 --> 38:04.910
Saya takkan tinggalkan dia.

38:05.410 --> 38:07.329
Saya takkan buat begitu kepada anak-anak.

38:09.081 --> 38:10.623
Dia juga selalu kembali.

38:10.624 --> 38:14.586
Dia perlukan saya, saya perlukan dia.
Itu saja yang penting.

38:15.587 --> 38:18.047
Pernah sekali, lima atau enam tahun lalu,

38:18.048 --> 38:20.925
semasa saya mandikan anak-anak,
ada perempuan di luar pintu.

38:20.926 --> 38:25.596
Perempuan muda, awal 20-an. Kurus.

38:25.597 --> 38:28.433
Howard kata, dia pelajar siswazah
yang sedih tentang grednya.

38:29.309 --> 38:31.353
Howard bawa dia naik ke pejabatnya,
tutup pintu.

38:33.522 --> 38:34.731
Apa awak buat?

38:36.358 --> 38:37.985
Saya mandikan anak sehingga selesai.

38:41.905 --> 38:43.448
Saya tak pernah ungkit hal itu.

38:44.157 --> 38:47.201
Awak melindungi diri dan keluarga awak.

38:47.202 --> 38:52.164
Tapi, jika saya bersuara ketika itu,
Nancy tentu akan hidup.

38:52.165 --> 38:53.958
Okey, tapi awak mungkin akan mati.

38:53.959 --> 38:58.296
Oh, Tuhan.
Dia ambil cincin ini daripada mayatnya.

38:58.297 --> 38:59.338
Oh, Tuhan.

38:59.339 --> 39:03.426
Ellie, Howard ambil daripada mayat Nancy.

39:03.427 --> 39:06.679
Adakah semua ini nyata?
Semua kehidupan saya tak nyata.

39:06.680 --> 39:07.723
Jangan. Dengar sini.

39:08.891 --> 39:11.643
Kita berdua nyata.

39:12.269 --> 39:13.270
Semua ini nyata.

39:15.689 --> 39:16.982
Awak perlukan saya.

39:18.692 --> 39:21.777
Tapi, saya halau awak dari rumah saya.
Saya minta maaf.

39:21.778 --> 39:25.114
Saya tak patut tipu awak tentang Robert.

39:25.115 --> 39:27.284
Tidak. Marcus ceritakan tentang awak.

39:28.202 --> 39:33.247
Awak korbankan kebebasan awak
untuk lindung anak saya? Kenapa?

39:33.248 --> 39:34.457
Awak serius?

39:34.458 --> 39:39.003
Itu anak saya. Saya ada dengan awak
semasa dia dilahirkan.

39:39.004 --> 39:42.132
Saya sanggup buat apa saja
untuk pastikan dia selamat.

39:42.841 --> 39:45.385
Saya tahu. Saya tahu awak begitu.

39:48.847 --> 39:50.015
- Ellie.
- Apa?

39:50.516 --> 39:52.433
Itu dia. Oh, Tuhan.
Saya tertinggal telefon di rumah.

39:52.434 --> 39:53.435
TELEFON BIMBIT
HOWARD

39:55.395 --> 39:56.396
Apa patut saya buat?

39:56.980 --> 39:58.564
- Jawab.
- Okey.

39:58.565 --> 40:01.193
- Awak perlu siasat apa yang dia tahu.
- Okey.

40:03.654 --> 40:04.737
Helo?

40:04.738 --> 40:06.698
<i>Eleanor, mana dia? Mana Mary?</i>

40:07.199 --> 40:09.617
Apa? Saya tak faham maksud awak, Howard.

40:09.618 --> 40:11.118
Sekarang lewat malam.

40:11.119 --> 40:14.831
<i>Saya perlu cakap dengan dia sekarang.
Artemis. Dia masuk hospital.</i>

40:20.462 --> 40:22.631
Okey, mereka kata bilik lapan.

40:27.386 --> 40:29.637
Oh, Tuhan. Artie, sayang. Mak ada.

40:29.638 --> 40:31.265
Apa jadi kepadanya? Apa jadi?

40:31.849 --> 40:33.641
Puan, beri kami ruang.

40:33.642 --> 40:35.977
- Mary, biar mereka buat kerja.
- Dia perlukan saya.

40:35.978 --> 40:38.187
Tolonglah beritahu saya apa berlaku.

40:38.188 --> 40:39.981
Mari sini. Kami sedang cuba stabilkan dia.

40:39.982 --> 40:41.148
- Okey.
- Apa?

40:41.149 --> 40:42.692
Suami awak kata,
dia telan beberapa biji pil.

40:42.693 --> 40:44.527
- Pil apa?
- Disimpan dalam bekas ini.

40:44.528 --> 40:45.904
Awak cam?

40:46.697 --> 40:47.698
Itu pil apa?

40:48.282 --> 40:50.700
Puan, beritahu kami
supaya kami boleh tolong anak awak.

40:50.701 --> 40:55.496
Itu Adderall,
sepuluh miligram rasanya. Itu Adderall.

40:55.497 --> 40:56.915
Adderall, sepuluh miligram.

40:57.749 --> 40:59.417
- Mary…
- Degupan laju.

40:59.418 --> 41:02.044
Seratus empat puluh lima. 160.

41:02.045 --> 41:04.297
Apa jadi? Apa yang berlaku?

41:04.298 --> 41:05.340
Apa berlaku? Dia okey?

41:06.091 --> 41:07.550
Artie, mak ada, okey?

41:07.551 --> 41:08.968
Puan, tolong berundur.

41:08.969 --> 41:11.095
Artie, mak ada. Mak ada di sini, sayang.

41:11.096 --> 41:12.221
Mak ada di sini.

41:12.222 --> 41:13.764
Kamu akan okey, sayang.

41:13.765 --> 41:16.267
Mak ada, sayang. Mak ada.

41:16.268 --> 41:18.019
Kamu akan okey.

41:18.020 --> 41:20.438
Apa jadi pada anak saya?

41:20.439 --> 41:23.567
Tolong dia.

42:16.286 --> 42:18.288
Terjemahan sari kata oleh Hamizah
