WEBVTT

00:01.502 --> 00:04.670
Luka, lecet, dan pengorbanan itu nyata.

00:04.671 --> 00:07.965
Yang nyata adalah suamiku di Ohio

00:07.966 --> 00:11.135
saat ini juga, wawancara pekerjaan,

00:11.136 --> 00:14.931
berarti kami mungkin pindah. Itu nyata.

00:14.932 --> 00:17.768
Yang kau punya adalah khayalan
dengan suami wanita lain.

00:18.519 --> 00:19.769
Kau mau pindah?

00:19.770 --> 00:22.188
- Apa pentingnya?
- Apa maksudmu?

00:22.189 --> 00:24.023
- Kau sahabatku.
- Ya!

00:24.024 --> 00:27.068
Nancy juga,
tapi kau bercinta dengan suaminya.

00:27.069 --> 00:29.821
<i>Mary Simpson selalu melihat
sisi terbaik semua orang.</i>

00:30.489 --> 00:33.074
<i>Tapi penilaiannya selalu salah.</i>

00:33.075 --> 00:34.993
- Keluar dari rumahku.
- Mary.

00:35.577 --> 00:36.661
Sekarang.

00:36.662 --> 00:38.246
<i>Dia tidak naif.</i>

00:38.247 --> 00:41.333
<i>Dia sudah memahami
betapa buruknya dunia ini.</i>

00:43.627 --> 00:46.338
<i>Jadi, dia belajar untuk berkhayal
akan dunia baru.</i>

00:48.382 --> 00:51.051
<i>Tapi dunia nyata
punya rencana lain untuk Mary.</i>

00:55.097 --> 00:56.348
Dengar itu, Nance?

00:59.810 --> 01:01.311
Akhirnya harapannya terwujud.

01:02.396 --> 01:05.898
BAB DUA
MARY

01:05.899 --> 01:09.360
<i>Mary tak bisa ingat
kapan terakhir kalinya dirinya terkejut.</i>

01:09.361 --> 01:11.947
<i>Ada masanya di mana dia
merasa mampu lakukan semuanya.</i>

01:12.531 --> 01:16.284
<i>Sebelum dia rajin ke Costco
dan ikut POMG…</i>

01:16.285 --> 01:18.202
"…dan lingeri yang berfungsi.

01:18.203 --> 01:22.623
Mary punya ambisi dan hasrat.
Semangat rahasia miliknya sendiri.

01:22.624 --> 01:26.419
Dia tahu kemauannya dan akan meraihnya.
Begitulah caranya mendapatkan Howard.

01:26.420 --> 01:30.007
Mary adalah asdosnya,
bahkan sebelum tahun pertama S3-nya.

01:31.091 --> 01:36.054
Puluhan tahun kemudian, dia tetap bisa
rasakan tubuh Howard menindihnya,

01:36.847 --> 01:40.726
robekan kain akrilik sofa Howard
di punggung telanjangnya."

01:42.561 --> 01:44.521
"Dia bisa…" Maaf.

01:45.772 --> 01:48.649
"Pernikahan Howard sudah lama hancur.

01:48.650 --> 01:50.234
Dia pasti sudah tinggalkan istrinya

01:50.235 --> 01:53.321
seandainya tak peduli
jika istrinya mencoba bunuh diri. Lagi.

01:53.322 --> 01:56.407
Mary meyakinkan dirinya
bahwa dia kasihan pada wanita itu.

01:56.408 --> 02:01.537
Tapi kenyataannya, perselingkuhan itu
membuat segalanya lebih menyenangkan.

02:01.538 --> 02:05.292
Mary menginginkan Howard,
dan tak merasa malu akan hal itu."

02:08.252 --> 02:10.130
Sepertinya itulah bagian awalnya.

02:11.632 --> 02:13.926
Lebih cabul daripada yang kuharapkan.

02:15.344 --> 02:17.637
Biarkan tulisan itu berbicara sendiri.

02:17.638 --> 02:19.847
Ada banyak hal bagus di dalamnya.

02:19.848 --> 02:23.518
"Lingeri yang berfungsi"?
Aku langsung mengenali wanita ini.

02:23.519 --> 02:27.147
- Terima kasih.
- Oke. Pendapat? Reaksi?

02:28.023 --> 02:29.024
Ada yang mau?

02:29.942 --> 02:31.777
Aku menghargai kejujurannya.

02:32.361 --> 02:37.448
Setuju. Butuh keberanian untuk gambarkan
dirimu sebagai wanita amoral.

02:37.449 --> 02:41.245
Amoral. Ya. Dan dibenci.

02:42.412 --> 02:45.831
Siapa lagi yang membenci
protagonis di cerita Mary?

02:45.832 --> 02:48.459
Ya. Dia berselingkuh dengan suami orang

02:48.460 --> 02:51.295
dan berharap istrinya bunuh diri.

02:51.296 --> 02:54.006
Dia tak berharap. Maaf.

02:54.007 --> 02:56.592
Jadi bagaimana cara Mary
memikat pembaca tadi?

02:56.593 --> 02:59.847
Sejujurnya, aku ingin dengar
lebih banyak soal Nancy.

03:00.597 --> 03:01.598
Ya.

03:02.099 --> 03:04.183
Aku bahkan tak menyebutnya.

03:04.184 --> 03:05.726
Semuanya, ayo fokus.

03:05.727 --> 03:08.229
Kami melihat fotomu di medsosnya.

03:08.230 --> 03:10.523
Setuju dengan Russell.
Tulislah soal Nancy.

03:10.524 --> 03:13.442
Kau bisa tekankan pada misteri
dan ketegangannya.

03:13.443 --> 03:14.861
- Itu cerdas.
- Ya.

03:14.862 --> 03:17.029
Dalam kehidupan nyata, suaminya pelakunya?

03:17.030 --> 03:19.240
- Mungkin temannya.
- Siapa temannya?

03:19.241 --> 03:21.117
- Bukan…
- Tenanglah.

03:21.118 --> 03:22.785
Putrinya mengunggah video pagi ini.

03:22.786 --> 03:24.996
- Video apa?
- Itu viral.

03:24.997 --> 03:26.664
Ternyata, suaminya…

03:26.665 --> 03:28.749
- Robert.
- Robert,

03:28.750 --> 03:30.334
- yang sangat tampan…
- Benar.

03:30.335 --> 03:33.505
…bercinta dengan sahabat Nancy, Eleanor.

04:20.761 --> 04:22.721
DARI NOVEL KARYA
ARAMINTA HALL

04:30.479 --> 04:32.104
<i>Sejak mereka bertemu,</i>

04:32.105 --> 04:36.360
<i>Mary tahu bahwa berteman dengan Nancy
adalah hal termenarik dari dirinya.</i>

04:37.569 --> 04:39.111
<i>Mary paham akan daya tarik</i>

04:39.112 --> 04:41.989
<i>dari keanggunan berambut pirang
dengan kulit merona.</i>

04:41.990 --> 04:43.449
SIAPA NANCY HENNESSEY SESUNGGUHNYA?

04:43.450 --> 04:46.453
<i>Dan dia tahu posisinya
jika dibandingkan dengan Nancy.</i>

04:54.253 --> 04:57.673
<i>Tapi Mary tak berniat
untuk menjadi sempurna.</i>

04:58.882 --> 05:02.803
<i>Dia anak tertua dari lima bersaudara,
besar di perkebunan ganja di era 80-an.</i>

05:03.303 --> 05:04.972
<i>Tapi dia tak pernah merasa kekurangan.</i>

05:06.139 --> 05:10.394
<i>Karena dengan sedikit imajinasi,
dia bisa ubah realita sesuai keinginannya.</i>

05:11.687 --> 05:12.938
Permisi, kau Sean?

05:13.522 --> 05:15.773
- Ya.
- Kudengar kau bisa membantuku.

05:15.774 --> 05:18.110
Aku mencari obat pilek.

05:18.986 --> 05:20.736
Apa kau menjualnya?

05:20.737 --> 05:21.988
Obat pagi atau malam?

05:21.989 --> 05:23.240
Obat pagi, tentu saja.

05:23.991 --> 05:26.201
- Akan kuperiksa di gudang.
- Semoga tak merepotkan.

05:27.744 --> 05:28.745
Terima kasih.

05:29.663 --> 05:32.332
<i>Di saat semua orang punya
status dan kekayaan,</i>

05:33.208 --> 05:35.544
<i>Mary punya sesuatu yang lebih berguna.</i>

05:38.046 --> 05:39.673
<i>Kecerdikan.</i>

05:43.302 --> 05:45.012
- Terima kasih.
- Terima kasih.

06:00.986 --> 06:02.070
Oke.

06:08.577 --> 06:15.249
Putri Tilly Tomorrow menatap
anak tangga Piramida Mentari.

06:15.250 --> 06:19.046
Naga, ada apa di puncak Piramida Mentari?

06:20.130 --> 06:24.717
Dia menyemburkan api,
tapi dengan ramah dan lembut.

06:24.718 --> 06:29.222
Hari ini, kau akan bersatu kembali
dengan ibumu,

06:29.223 --> 06:35.478
Ratu dan arkeolog ternama, Tanya Tomorrow.

06:35.479 --> 06:41.526
Lalu Putri Tilly Tomorrow berlompatan
menaiki anak tangga Piramida Mentari.

06:41.527 --> 06:44.238
Dia tak sabar tiba di puncak.

06:45.239 --> 06:46.532
Dia terkesiap.

06:49.076 --> 06:51.369
- Sepertinya Ibu lanjutkan besok.
- Tidak!

06:51.370 --> 06:52.703
Bu, kumohon, selesaikanlah.

06:52.704 --> 06:55.790
Pasti. Besok.

06:55.791 --> 06:57.792
- Siapa yang mau naga?
- Aku!

06:57.793 --> 07:00.795
Oke. Sepertinya ini giliran Junie, Sayang.

07:00.796 --> 07:04.049
Maaf, tapi kau akan tidur
dengan putri. Oke?

07:04.550 --> 07:06.300
- Ini, ambillah.
- Terima kasih.

07:06.301 --> 07:07.386
Ibu menyayangimu.

07:07.886 --> 07:10.346
- Aku juga.
- Selamat malam.

07:10.347 --> 07:12.974
Dan penerima naga.

07:12.975 --> 07:15.853
- Selamat malam. Ibu menyayangimu.
- Malam. Aku juga.

07:19.106 --> 07:21.357
<i>Dan di berita lokal,
hampir dua bulan berlalu</i>

07:21.358 --> 07:24.735
<i>sejak pembunuhan seorang ibu rumah tangga
Pasadena, Nancy Hennessey.</i>

07:24.736 --> 07:26.988
- <i>Akibat perkembangan terbaru…</i>
- Lihat, Nance, kau masuk TV.

07:26.989 --> 07:29.282
<i>…sahabat korban, Eleanor Bouchet,</i>

07:29.283 --> 07:31.951
<i>telah ditetapkan sebagai tersangka.</i>

07:31.952 --> 07:33.703
<i>Narasumber menyatakan bahwa penyidik</i>

07:33.704 --> 07:35.788
- <i>juga sedang memeriksa ulang…</i>
- Omong kosong. Atas dasar apa?

07:35.789 --> 07:38.165
<i>…suami korban, Robert Hennessey.</i>

07:38.166 --> 07:41.460
<i>Nona Bouchet dan Tn. Hennessey
tak bisa dimintai komentar saat ini,</i>

07:41.461 --> 07:44.172
<i>tapi kami diberi tahu keluarga Hennessey
akan memberikan pernyataan…</i>

07:44.173 --> 07:46.465
- Mary, Mary, Kasihan Sekali.
- <i>…besok.</i>

07:46.466 --> 07:48.342
- Bagaimana kebunmu?
- Hei, Howard!

07:48.343 --> 07:53.682
Berbunga indah dan buah melimpah
dan semua orang mau bertamu.

07:55.726 --> 07:57.727
Kau bilang akan terbang besok.
Apa yang kau…

07:57.728 --> 08:00.104
Mereka batalkan acara pagi
jadi aku pakai tiket cadangan.

08:00.105 --> 08:01.523
Aku ingin cerita secara langsung.

08:02.774 --> 08:03.775
Aku dapat pekerjaan itu.

08:04.776 --> 08:05.860
Wow.

08:05.861 --> 08:07.362
Jalur kartap, Sayang.

08:07.863 --> 08:09.238
Dekan memberitahuku saat makan siang.

08:09.239 --> 08:12.366
Ternyata kandidat lain mengacau
dan mereka menyukaiku.

08:12.367 --> 08:13.618
Mana mungkin bisa benci?

08:13.619 --> 08:15.536
Mereka benar-benar memahami pekerjaanku.

08:15.537 --> 08:18.080
Selamat. Ini luar biasa.

08:18.081 --> 08:19.415
"Ini luar biasa"?

08:19.416 --> 08:22.627
Kaisar pulang setelah memenangkan perang,

08:22.628 --> 08:25.963
memamerkan anak buahnya di tengah Forum,
dan kau hanya bilang, "Ini luar biasa"?

08:25.964 --> 08:28.425
Maaf. Aku sangat bangga padamu.

08:29.259 --> 08:31.929
Hidup pahlawan penakluk!

08:34.306 --> 08:35.431
Jadi, kapan kau mulai?

08:35.432 --> 08:36.974
Agustus.

08:36.975 --> 08:38.519
Berapa lama kita harus beri keputusan?

08:39.602 --> 08:40.894
Keputusan apa?

08:40.895 --> 08:43.482
Untuk memindahkan
seluruh keluarga ke Ohio.

08:44.358 --> 08:46.275
Aku bahkan tak pernah pergi ke Ohio.

08:46.276 --> 08:48.486
Buckeye, spageti pedas… Kau pasti suka.

08:48.487 --> 08:49.737
Sayang, aku serius.

08:49.738 --> 08:52.073
Artie baru saja
menyesuaikan diri di sekolahnya.

08:52.074 --> 08:54.909
Sedangkan Junie…
Dia suka sekali les pianonya.

08:54.910 --> 08:56.410
- Marcus…
- Marcus sudah dewasa.

08:56.411 --> 08:58.246
Dan kebutuhan mereka
tak bisa selalu jadi prioritas.

08:58.247 --> 09:00.164
Aku juga bagian dari keluarga ini, benar?

09:00.165 --> 09:01.833
Teman-teman kita di sini. Ini…

09:01.834 --> 09:03.751
Apa ini lelucon?

09:03.752 --> 09:06.087
Apa aku masuk ke rumah yang salah?

09:06.088 --> 09:07.630
Pekerjaan ini impian kita.

09:07.631 --> 09:09.841
Kurasa dalam keadaan lain, ini akan jadi…

09:09.842 --> 09:13.261
Pekerjaan terakhirku adalah menulis
catatan program untuk balet tak ternama.

09:13.262 --> 09:15.388
Aku seorang pakar.
Itu tak pantas untukku.

09:15.389 --> 09:16.974
Lagi pula, kita butuh uang.

09:17.641 --> 09:19.433
Aku bisa bekerja.

09:19.434 --> 09:21.769
- Kita sepakat begitu.
- Benarkah?

09:21.770 --> 09:25.565
Ya, saat aku mengandung Marcus.
Kau tak ingat?

09:25.566 --> 09:29.944
Kita… pernah bahas, saat dia masih kecil
kau akan mengejar kariermu.

09:29.945 --> 09:32.530
Lalu berikutnya giliranku.

09:32.531 --> 09:34.824
Itu sudah lama sekali.
Banyak yang berubah, Mare.

09:34.825 --> 09:37.578
Aku… Astaga, aku masih menikah
dengan Jenny Gila dulu.

09:38.245 --> 09:39.954
Aku hanya mencari solusi, makanya…

09:39.955 --> 09:42.124
Untuk masalah yang kau ciptakan.
Berengsek!

09:43.375 --> 09:47.128
Hari terbaik dalam sepanjang karierku
tapi masih saja kurang.

09:47.129 --> 09:49.046
Dulu kau pendukung setiaku.

09:49.047 --> 09:51.382
Bravo, Mary. Luar biasa.

09:51.383 --> 09:53.593
Maafkan aku.

09:53.594 --> 09:55.928
Kau benar. Itu… Aku senang.

09:55.929 --> 09:57.096
- Sungguh?
- Ya.

09:57.097 --> 10:00.183
Masalahnya, ini terjadi lebih cepat
daripada yang kubayangkan.

10:00.184 --> 10:02.185
Ini pasti baik untuk kita.

10:02.186 --> 10:03.978
Kita pasti bahagia di sana. Janji.

10:03.979 --> 10:05.397
Oke.

10:09.234 --> 10:10.735
Kau dapat pesanku?

10:10.736 --> 10:13.322
- Pesan apa?
- Soal Eleanor.

10:14.489 --> 10:16.742
Ya. Kupikir sudah kubalas.

10:18.577 --> 10:20.995
Kami saling berkata kasar.

10:20.996 --> 10:23.623
Sepertinya kami tak pernah
bertengkar sampai begitu.

10:23.624 --> 10:25.875
Kalian butuh waktu untuk tenangkan diri.

10:25.876 --> 10:28.337
Lagi pula, saling ketergantungan itu
tak sehat.

10:31.131 --> 10:32.798
Aku lelah.

10:32.799 --> 10:34.635
- Ketemu di kamar?
- Ya, akan kususul.

11:09.503 --> 11:12.005
Satu saja.
Karena kau yang pegang kendali.

11:39.449 --> 11:42.119
<i>Mary selalu benci
istilah "ibu rumah tangga".</i>

11:43.287 --> 11:44.788
<i>Apa lagi "pengelola rumah tangga".</i>

11:46.373 --> 11:50.586
<i>Itu tak pernah menggambarkan
kesehariannya dengan tepat atau akurat.</i>

11:51.753 --> 11:54.256
<i>Tapi jika ada yang meminta
untuk menjelaskan kesehariannya,</i>

11:55.007 --> 11:57.009
<i>dia akan kesulitan untuk menjawabnya.</i>

11:57.593 --> 12:00.971
<i>Menjelaskan dan menjabarkan sesuatu
adalah kelemahannya.</i>

12:02.055 --> 12:06.684
<i>Dan sebelum sahabatnya dibunuh,
tak ada orang yang mau bertanya padanya.</i>

12:06.685 --> 12:08.269
Awas, ini panas.

12:08.270 --> 12:09.271
Terima kasih.

12:10.397 --> 12:13.192
Mare. Detektif Ganz bilang
dia punya pertanyaan untuk kita.

12:13.775 --> 12:14.859
Oke.

12:14.860 --> 12:16.195
Hanya sedikit.

12:17.946 --> 12:18.947
Hei.

12:21.200 --> 12:25.203
Perselingkuhan antara
Tn. Hennessey dan Nona Bouchet,

12:25.204 --> 12:26.871
kapan kalian mengetahuinya?

12:26.872 --> 12:28.456
- Kemarin pagi.
- Mary memberitahuku kemarin.

12:28.457 --> 12:30.917
Setahu kalian, kapan hubungan ini dimulai?

12:30.918 --> 12:32.210
Setelah kematian Nancy.

12:32.211 --> 12:34.587
- Kau yakin?
- Ya.

12:34.588 --> 12:39.050
Sungguh mengerikan, perbuatan Eleanor,
tapi ini perasaan lama.

12:39.051 --> 12:41.845
Tapi… Dia terlarut dalam duka.

12:43.180 --> 12:44.681
Ini bukan pelarian.

12:45.849 --> 12:47.600
Ini bukan apa-apa.

12:47.601 --> 12:51.354
Kalian pernah melihat mereka marah besar,
bersikap kasar?

12:51.355 --> 12:54.274
Eleanor? Tidak.

12:55.192 --> 12:56.568
Tentu, tapi Robert…

12:58.237 --> 13:00.154
Saat mabuk, dia mudah marah.

13:00.155 --> 13:01.572
Marah bagaimana?

13:01.573 --> 13:05.785
Robert… Bagaimana, ya?
Dia terbiasa dapatkan semua keinginannya.

13:05.786 --> 13:08.746
Kau pernah bertemu dengannya.
Dia tampan, tajir, manja.

13:08.747 --> 13:11.583
Berpendidikan bagus,
tapi sayangnya, itu tak ada gunanya.

13:12.417 --> 13:17.840
Jadi, jika sesuatu tak sesuai kehendaknya…
Ya, aku pernah melihat… reaksinya.

13:18.507 --> 13:21.384
- Dia menulis surat untuk Nancy.
- Surat apa?

13:21.385 --> 13:23.053
Robert tahu tentang perselingkuhan Nancy.

13:23.637 --> 13:27.223
Dia berpura-pura tak tahu, padahal tahu.

13:27.224 --> 13:31.979
Mereka bertengkar,
dan Nancy jadi takut padanya.

13:32.646 --> 13:34.605
Makanya Robert buat surat permintaan maaf.

13:34.606 --> 13:36.441
Eleanor memberitahuku kemarin.

13:37.734 --> 13:38.735
Akan kuperiksa hal itu.

13:39.403 --> 13:43.073
Apa kau sudah menyelidiki
ayah tiri Nancy? Scott?

13:43.657 --> 13:45.157
Maksudmu Tn. Reed?

13:45.158 --> 13:49.328
Ya. Apa kau tahu dia memerkosanya
saat dia masih kecil?

13:49.329 --> 13:50.663
Kau sudah selidiki itu?

13:50.664 --> 13:52.373
Kami sudah hubungi Tn. Reed

13:52.374 --> 13:55.168
dan dia bilang tak pernah hubungi

13:55.169 --> 13:57.044
Ny. Hennessey selama 20 tahun.

13:57.045 --> 13:58.671
Kecuali kau tahu sesuatu.

13:58.672 --> 14:00.924
Yang kutahu, Nancy takut padanya.

14:01.758 --> 14:04.635
Dia melukis pria itu di buku klipingnya.

14:04.636 --> 14:05.804
Dan dia… Itu…

14:06.305 --> 14:07.806
Jelas sekali, dia takut dengan pria itu.

14:09.183 --> 14:10.517
Oke.

14:11.518 --> 14:12.686
"Oke"?

14:13.812 --> 14:16.647
Ini adalah hal-hal
yang bisa jadi acuanmu, Detektif, oke?

14:16.648 --> 14:18.567
Salah satu pria ini membunuh sahabatku.

14:19.401 --> 14:21.069
Kenapa kau yakin pelakunya pria?

14:22.070 --> 14:23.487
Apa kau…

14:23.488 --> 14:26.449
Detektif Ganz, istriku
sudah berbaik hati untuk meluangkan waktu.

14:26.450 --> 14:30.204
Dan aku menghargainya. Aku hanya…
punya satu pertanyaan lagi.

14:31.205 --> 14:33.998
Pukul berapa kau pulang
dari acara makan malam itu?

14:33.999 --> 14:35.500
Seperti yang kubilang, sekitar 21.00.

14:35.501 --> 14:38.253
Dan jika bartender bilang dia sajikan
tiga atau empat gelas miras untukmu

14:38.921 --> 14:41.882
setelah yang lain pergi, apa dia bohong?

14:42.966 --> 14:44.800
Mungkin aku tinggal
lebih lama untuk minum.

14:44.801 --> 14:48.638
Dia juga mengatakan bahwa dia
harus "memasukkanmu ke Uber."

14:48.639 --> 14:51.433
Apa mungkin ada bagian dari malam itu
yang tak kau ingat?

14:52.684 --> 14:55.269
Istriku tiba di rumah pukul 22.30
dan langsung tidur.

14:55.270 --> 14:56.772
Aku menemaninya sepanjang malam.

14:58.065 --> 15:00.984
- Ups. Aku bisa.
- Oke. Oke.

15:05.364 --> 15:07.407
Nah, apa aku harus hubungi pengacara?

15:08.075 --> 15:10.244
Tenang. Kita sudah selesai.

15:28.554 --> 15:30.556
Apa itu buku klipingnya?

15:31.139 --> 15:33.099
Yang kau sebutkan ke detektif?

15:33.100 --> 15:37.020
Ya. Kau mungkin melihat Nancy
menggambar saat latihan.

15:37.771 --> 15:40.565
Mungkin. Polisi sudah memeriksanya?

15:40.566 --> 15:42.150
Ya, mereka bilang itu tak berguna.

15:43.360 --> 15:45.194
- Sungguh?
- Ya, kurasa begitu.

15:45.195 --> 15:48.907
Kau lihat Detektif Ganz mengabaikanku
saat aku bilang soal gambarnya.

15:49.491 --> 15:53.536
Kurasa, jika aku bisa temukan
sesuatu yang lebih pasti…

15:53.537 --> 15:55.329
Untuk hilangkan kecurigaan
terhadap Eleanor.

15:55.330 --> 15:57.374
Aku hanya ingin tahu
apa yang terjadi pada Nancy.

16:01.253 --> 16:05.464
Aku sudah mengurus janji telepon
dengan agen properti di Ohio.

16:05.465 --> 16:06.884
Apa menurutmu harus kubatalkan?

16:09.469 --> 16:10.679
Tidak.

16:15.058 --> 16:16.143
Nah, simpanlah.

16:16.727 --> 16:19.188
Detektif itu sepertinya bisa tangani ini.

16:20.105 --> 16:21.607
Biarkan dia bekerja.

16:46.298 --> 16:49.092
Nancy, apa yang ingin kau sampaikan?

16:49.760 --> 16:52.679
<i>Mary tak pernah percaya pada Tuhan.</i>

16:53.472 --> 16:56.849
<i>Tapi dalam keadaan langka
dan mendebarkan itu,</i>

16:56.850 --> 17:01.230
<i>dia merasa ada kekuatan besar
yang menuntunnya.</i>

17:02.064 --> 17:06.984
<i>Dan di malam hangat di bulan Juni itu,
Mary merasakan tuntunan kekuatan itu lagi.</i>

17:07.653 --> 17:09.029
<i>Atau mungkin itu Nancy.</i>

17:09.530 --> 17:11.072
<i>Atau Adderall.</i>

17:11.073 --> 17:12.406
<i>Yang penting itu bekerja.</i>

17:25.878 --> 17:27.548
KAU AKAN MEMBERIKU
BERIBU-RIBU KECUPAN.

17:30.133 --> 17:31.467
LALU KITA AKAN LUPAKAN JUMLAHNYA,

17:31.468 --> 17:32.844
AGAR TIADA PRIA KESEPIAN YANG CEMBURU,

17:32.845 --> 17:34.263
SAAT TAHU BETAPA BANYAKNYA CINTA KITA.

18:02.291 --> 18:03.458
CATULLUS PILIHAN
TERJEMAHAN BARU

18:15.929 --> 18:18.890
<i>"Berikan aku seribu kecupan, lalu seratus,</i>

18:18.891 --> 18:21.893
<i>lalu seribu lagi, lalu seratus lagi.</i>

18:21.894 --> 18:24.604
<i>Lalu seribu lagi, dan seratus lagi."</i>

18:24.605 --> 18:28.734
"Kau akan memberiku beribu-ribu kecupan,

18:29.484 --> 18:31.153
lalu kita akan lupakan jumlahnya.

18:31.904 --> 18:37.242
Agar tiada pria kesepian yang cemburu
saat tahu betapa banyaknya cinta kita."

18:38.076 --> 18:42.581
Kepiawaianmu akan bahasa kuno
sungguh… menginspirasi.

18:43.332 --> 18:49.963
Sedikit masukan. Kurasa <i>"conturbo"</i>
berarti "samarkan" bukan "lupakan."

19:00.182 --> 19:02.934
- Jenny dan aku sudah tamat.
- Dia tahu itu?

19:02.935 --> 19:04.102
Dia wanita gila.

19:05.771 --> 19:09.023
Dan aku tak suka mengatakannya,
tapi dia tak butuh suami.

19:09.024 --> 19:10.275
Melainkan dokter.

19:11.527 --> 19:13.946
Saat dia lebih stabil, akan kuakhiri.

19:26.250 --> 19:27.876
- Hai, Jenny.
- Mary, dia di dalam?

19:38.095 --> 19:40.430
KAU AKAN MEMBERIKU
BERIBU-RIBU KECUPAN

19:55.362 --> 19:58.115
Bagus. Kirimkan daftarnya
agar bisa kubahas dengan istriku.

19:58.615 --> 20:00.200
Terima kasih, Rita. Kau terbaik.

20:01.952 --> 20:03.953
Seseorang mungkin akan punya
kantor sendiri.

20:03.954 --> 20:05.581
Aku temukan ini di buku kliping Nancy.

20:08.584 --> 20:09.835
Apa itu?

20:10.502 --> 20:13.046
Lembaran dari <i>Catullus</i>-mu.

20:13.714 --> 20:14.923
Oke, apa ini?

20:15.591 --> 20:17.843
Kalimat yang sama sudah digarisbawahi.

20:19.636 --> 20:20.637
Itu kalimat yang bagus.

20:21.388 --> 20:25.975
Howard, kok, Nancy bisa dapatkan
terjemahan penyair Romawi kuno

20:25.976 --> 20:27.685
milikmu?

20:27.686 --> 20:29.145
Entahlah. Itu dijual di Amazon.

20:29.146 --> 20:32.607
Jumlah pencetakannya nyaris tak ada.
Tak ada yang membacanya.

20:32.608 --> 20:34.735
Entahlah. Mungkin kuberikan padanya.
Aku lupa.

20:41.491 --> 20:43.827
Kau berikan buku puisi pada Nancy?

20:45.495 --> 20:46.747
Ya.

20:47.331 --> 20:52.168
Ya, kami sedang latihan
lalu membahas tentang pekerjaanku,

20:52.169 --> 20:53.711
dan kubilang akan kuberikan satu buku.

20:53.712 --> 20:54.837
Aku kaget dia membacanya.

20:54.838 --> 20:55.922
Mary, tak apa-apa?

20:55.923 --> 20:57.673
Katakan apa yang terjadi, Howard.

20:57.674 --> 20:59.342
Aku juga bisa tanyakan hal yang sama.

20:59.343 --> 21:01.345
Kenapa kau berikan ini padanya?

21:05.432 --> 21:08.310
Mary, kau seperti sedang teler.

21:09.061 --> 21:11.812
Kita pernah lalui hal seperti ini.
Kukira sudah selesaikan masalah ini.

21:11.813 --> 21:13.397
Kau minum obat-obatan lagi?

21:13.398 --> 21:14.815
Kau mengalihkan. Kau tidak…

21:14.816 --> 21:16.943
Mary, kita tak bisa
kembali kehilangan kendali.

21:16.944 --> 21:19.320
Ingat apa yang terjadi terakhir kali
kau sakau?

21:19.321 --> 21:20.655
Ingat betapa ketakutannya kita?

21:20.656 --> 21:23.616
- Tidak, ini… berbeda.
- Kau membahayakan anak-anak kita.

21:23.617 --> 21:26.745
Syukurlah Junie baik-baik saja.
Kita mungkin tak akan seberuntung itu.

21:42.010 --> 21:45.012
<i>Mary terus mengulanginya di kepalanya.</i>

21:45.013 --> 21:49.016
<i>Dia mencoba melihatnya dari beberapa sisi,
tapi semuanya tak masuk akal.</i>

21:49.017 --> 21:52.479
<i>Nancy dan Howard. Howard dan Nancy.</i>

21:54.106 --> 21:57.149
<i>Howard sangat terlihat asing bagi Mary.</i>

21:57.150 --> 22:00.737
<i>Tapi dia terlihat tak berbeda,
seakan tiruan Howard.</i>

22:03.365 --> 22:05.325
<i>Seperti inikah aroma tubuhnya?</i>

22:35.189 --> 22:37.524
<i>Apa Nancy palsu juga?</i>

22:38.901 --> 22:41.069
<i>Siapa Nancy Hennessey yang sebenarnya?</i>

22:50.913 --> 22:52.623
<i>Balet berengsek itu.</i>

22:54.374 --> 22:55.375
<i>Malam itu.</i>

22:59.463 --> 23:01.381
<i>Seharusnya dia tahu pada malam itu.</i>

23:16.438 --> 23:18.524
<i>Mary seharusnya bicara pada Howard…</i>

23:21.360 --> 23:23.946
<i>…tapi Howard sedang kesal saat itu.</i>

23:28.575 --> 23:30.702
<i>Nancylah yang tampak putus asa.</i>

23:33.038 --> 23:34.705
<i>Kau menghubungi Nancy Hennessey.</i>

23:34.706 --> 23:36.999
<i>Aku tak bisa terima telepon saat ini.</i>

23:37.000 --> 23:40.003
<i>Dan kecemasan
adalah alasan yang tepat untuk penasaran.</i>

23:52.474 --> 23:55.727
BUKA 24 JAM

24:11.618 --> 24:12.995
<i>Air matanya sungguhan.</i>

24:14.162 --> 24:15.247
Mary?

24:16.707 --> 24:18.749
- <i>Tapi yang lainnya palsu.</i>
- Hei.

24:18.750 --> 24:21.628
- <i>Tepat di hadapan Mary.</i>
- Hei, tenanglah.

24:22.754 --> 24:23.880
Tenanglah.

24:23.881 --> 24:26.215
Saat Robert minum, dia jadi orang lain.

24:26.216 --> 24:29.427
Entah apa yang membuatnya kesal malam ini,
aku tahu aku harus pergi dari sana.

24:29.428 --> 24:30.971
Tak ada rencana, pokoknya mengemudi saja.

24:33.182 --> 24:36.894
Kenapa kau cerita ke Howard
bukan padaku atau Eleanor?

24:38.604 --> 24:40.314
Aku tak mau kau membenci Robert.

24:42.107 --> 24:43.441
Lagi pula, Howard membencinya.

24:43.442 --> 24:47.154
Ditambah dia punya pengalaman dengan…
kau tahulah.

24:50.824 --> 24:54.118
Ayolah, bukan berarti
aku kecanduan heroin.

24:54.119 --> 24:56.162
Aku hanya butuh energi lebih.

24:56.163 --> 24:59.624
- Kita semua melakukannya saat kuliah.
- Mare, aku tahu. Aku…

24:59.625 --> 25:02.293
Lagi pula, Howard tak banyak membantu.

25:02.294 --> 25:05.713
Maksudku… ya, mau tak mau.

25:05.714 --> 25:07.715
Kau akan pulang ke rumah?

25:07.716 --> 25:09.384
Lagi? Kuharap begitu.

25:10.469 --> 25:12.261
Bagaimana kalau tinggal dengan kami
malam ini?

25:12.262 --> 25:13.387
- Tidak.
- Ya.

25:13.388 --> 25:15.389
Tidak. Aku…

25:15.390 --> 25:17.725
Mungkin aku akan…
pergi ke Ojai, kurasa begitu.

25:17.726 --> 25:18.977
Oke.

25:22.689 --> 25:25.691
Mare, hari ini dimulai dengan sempurna.
Lalu berakhir…

25:25.692 --> 25:28.319
Lalu akhirnya kau dan sahabatmu

25:28.320 --> 25:32.073
menghabiskan
seluruh isi menu kue panas di Norm.

25:32.074 --> 25:34.618
Itu yang akan kau ingat
soal malam ini, 'kan?

25:35.327 --> 25:38.079
Bagus. Kita masih banyak pekerjaan, jadi…

25:38.080 --> 25:41.207
Pak, boleh minta menu kue panasnya?

25:41.208 --> 25:44.836
<i>Dan Mary yang manis,
berhati lembut, dan naif</i>

25:44.837 --> 25:47.005
<i>memercayai omong kosong itu.</i>

25:49.049 --> 25:51.175
Hei, Sayang. Kenapa kau tak tidur?

25:51.176 --> 25:52.552
Aku tak bisa tidur.

25:52.553 --> 25:55.514
Biasanya kau tak bisa dibangunkan.

25:57.224 --> 25:58.307
Ya, tak ada masalah.

25:58.308 --> 25:59.935
Baiklah. Masalah apa?

26:02.896 --> 26:04.356
Pertama, berjanjilah jangan marah.

26:05.899 --> 26:07.025
Ibu berjanji.

26:10.487 --> 26:13.615
Soal Bibi Eleanor.
Tadi aku dengar ucapan detektif itu.

26:14.908 --> 26:15.992
Kau menguping?

26:15.993 --> 26:19.329
Aku tahu polisi menduga
dia membunuh Bibi Nancy, dan…

26:21.957 --> 26:23.083
Aku tahu itu salah.

26:27.588 --> 26:29.047
Kok, kau bisa tahu, Marcus?

26:29.673 --> 26:31.383
Karena di malam kematian Bibi Nancy…

26:33.468 --> 26:34.927
dia bersamaku.

26:34.928 --> 26:36.220
Siapa?

26:36.221 --> 26:39.391
Bibi Eleanor. Dia menjemputku di Van Nuys.

26:40.100 --> 26:41.518
Apa yang kau lakukan di Van Nuys?

26:42.978 --> 26:45.479
Ya, seharusnya tak pergi,
tapi aku berutang pada orang dan dia…

26:45.480 --> 26:46.856
dia bilang kami bisa buat kesepakatan.

26:46.857 --> 26:48.566
Astaga, Marcus. Kau berjudi lagi?

26:48.567 --> 26:50.735
Itu kulakukan
agar tak perlu minta uang dari kalian.

26:50.736 --> 26:51.819
Apa?

26:51.820 --> 26:53.571
Ibu dan Ayah selalu cemaskan soal uang.

26:53.572 --> 26:56.575
- Kau dalam masa percobaan. Kau paham…
- Ibu. Oke, Ibu. Ibu sudah janji.

27:00.454 --> 27:02.455
Mereka tak izinkan aku pergi
sebelum bayar.

27:02.456 --> 27:07.043
Astaga. Jadi kau hubungi Bibi Eleanor?

27:07.044 --> 27:09.045
Hanya dia kenalanku
yang punya banyak uang.

27:09.046 --> 27:10.630
Dia bayar ke bandarmu?

27:10.631 --> 27:15.177
Polisi pikir dia membunuh Bibi Nancy,
dan aku satu-satunya alibinya.

27:15.969 --> 27:17.220
Dia melindungimu.

27:17.221 --> 27:20.014
Entah apa yang akan terjadi
seandainya dia tak datang malam itu.

27:20.015 --> 27:22.016
Aku tak mau dia kena masalah, dan…

27:22.017 --> 27:23.017
Sayang.

27:23.018 --> 27:25.311
- Aku… tak tahu harus apa.
- Sayang, tenanglah.

27:25.312 --> 27:28.856
- Bu, aku tak tahu harus apa.
- Kemarilah. Tenanglah.

27:28.857 --> 27:31.609
Aku tak mau Ibu dan Bibi Ellie
berhenti bersahabat karenaku.

27:31.610 --> 27:34.154
Kami tak akan berhenti menjadi sahabat.

27:35.531 --> 27:37.949
Kami sudah lalui terlalu banyak hal…

27:37.950 --> 27:39.659
- Ya.
- …Ibu dan dia. Paham?

27:39.660 --> 27:42.162
Kau pria yang baik, kau tahu itu?

27:43.413 --> 27:45.373
Tapi, berikutnya hubungi Ibu, oke?

27:45.374 --> 27:47.124
Aku tahu.
Aku mau cerita setelah tiba di rumah.

27:47.125 --> 27:50.170
Masalahnya… Ibu sudah tidur
dan Ayah tak ada di rumah.

27:51.213 --> 27:52.214
Apa yang kau…

27:53.090 --> 27:54.465
Ke mana Ayah?

27:54.466 --> 27:56.885
Entahlah. Mobilnya tak ada di parkiran.

28:06.186 --> 28:08.438
- Bu?
- Maaf, tak apa-apa. Hanya…

28:09.898 --> 28:11.775
Bagaimana kalau kau tidur saja, oke?

28:12.359 --> 28:14.736
Kita bahas lagi besok. Tenanglah.

28:27.791 --> 28:29.459
Howard berbohong soal semuanya.

28:38.969 --> 28:41.013
Dia bilang ke polisi dia di rumah.

28:44.558 --> 28:45.893
Kapan dia pergi?

28:52.608 --> 28:53.984
Dia memakai blazer itu.

30:31.498 --> 30:33.541
Kau memakai cincin <i>claddagh</i>
yang kuberikan?

30:33.542 --> 30:35.794
Kau bilang ini akan jadi peneguhku, 'kan?

30:57.441 --> 30:59.401
Kau terlihat marah. Apa kau marah?

30:59.902 --> 31:02.154
Ya, aku marah… padamu, Nancy.

31:04.656 --> 31:08.202
Apa persahabatan kita tak berarti bagimu?

31:08.869 --> 31:10.494
Kok, kau tega lakukan ini padaku?

31:10.495 --> 31:11.997
Kau juga melakukannya.

31:12.664 --> 31:14.124
Ke istri Howard.

31:17.878 --> 31:21.756
Apa? Tidak, itu sangat berbeda.

31:21.757 --> 31:22.966
Kok, bisa?

32:34.830 --> 32:35.831
Siapa di sana?

32:36.832 --> 32:37.875
Jenny?

32:38.709 --> 32:39.834
Apa aku mengenalmu?

32:39.835 --> 32:40.836
Aku Mary.

32:41.879 --> 32:43.255
Mary McCormack.

32:46.508 --> 32:48.177
Astaga. Mary.

32:50.429 --> 32:54.558
- Maaf mendesakmu seperti ini.
- Kok, kau bisa temukan aku?

32:55.475 --> 32:59.104
Aku mengikutimu di Facebook,
sungguh memalukan untuk kuakui.

32:59.938 --> 33:02.024
Howard yang menyuruhmu?
Dia tahu tempat tinggalku?

33:02.691 --> 33:03.942
Dia tak tahu aku ke sini.

33:23.086 --> 33:24.338
Apa yang terjadi, Mary?

33:26.507 --> 33:28.090
Aku akan mengutarakannya.

33:28.091 --> 33:29.968
Saat kau dan Howard masih…

33:30.969 --> 33:32.304
Tidak, apa yang mau kukatakan?

33:34.723 --> 33:36.558
Saat kau dan Howard mulai berkencan…

33:39.311 --> 33:40.979
apa dia membacakanmu puisi?

33:41.730 --> 33:42.940
Itu pertanyaanmu?

33:47.194 --> 33:49.905
Tolong bantu aku memahami sesuatu.

33:54.076 --> 33:56.703
Tidak, itu… Maaf, itu gila.

33:57.496 --> 33:58.955
Aku terdengar gila.

33:58.956 --> 34:00.582
Kau tak beruntang budi padaku.

34:01.291 --> 34:05.254
Karena suamimu meninggalkanmu demi aku,
jadi, mungkin kau membenciku.

34:07.005 --> 34:08.756
Itu yang dia katakan?

34:08.757 --> 34:10.050
Dia meninggalkanku?

34:11.134 --> 34:12.386
Ya.

34:14.721 --> 34:16.805
Saat aku hamil, dia menceraikanmu,
makanya…

34:16.806 --> 34:17.808
Wow.

34:19.476 --> 34:20.978
Mau tahu kenyataannya?

34:28.777 --> 34:31.655
Kenyataannya kau bukan murid pertamanya,

34:32.364 --> 34:33.532
tapi kau berbeda.

34:34.074 --> 34:35.324
Kau mencariku.

34:35.826 --> 34:39.870
Kau adalah wanita cerdas, muda,
dan memiliki masa depan yang cemerlang.

34:39.871 --> 34:41.998
Dan bodohnya,
kukira aku bisa membimbingmu.

34:44.126 --> 34:46.961
Aku membiarkanmu masuk ke hidupku
dan selama itu,

34:46.962 --> 34:49.839
kau hanya memanfaatkanku
untuk mendekatinya.

34:49.840 --> 34:51.717
Tidak, Jenny. Itu salah.

34:52.676 --> 34:54.511
Aku sangat menghormatimu,

34:55.929 --> 34:58.849
dan pekerjaanmu menginspirasiku
untuk terjun ke bidang ini.

34:59.474 --> 35:01.268
Dan ke ranjang suamiku.

35:05.772 --> 35:08.650
Saat mengetahui tentangmu,
aku bilang padanya aku sudah muak.

35:10.444 --> 35:12.112
Dia memohon agar aku tak pergi.

35:14.948 --> 35:18.492
Dia menyebutmu
perselingkuhan tak berarti.

35:18.493 --> 35:24.041
Dan dia bilang dia tak akan mengakui
bayi itu jika aku mau bertahan.

35:26.585 --> 35:29.588
Tidak, dia bilang kau tak stabil.

35:30.088 --> 35:31.715
Apa aku terlihat tak stabil?

35:33.634 --> 35:38.096
Kau memilih percaya padanya
dibandingkan yang kau lihat sendiri.

35:38.931 --> 35:40.474
Apa lagi yang dikatakannya?

35:41.391 --> 35:45.187
Dia bilang kau menyilet nadimu,

35:45.938 --> 35:47.564
kalau kau mau bunuh diri.

35:56.448 --> 35:58.200
Tapi dia memberikan ini.

35:59.660 --> 36:01.328
Terjatuh dari dua anak tangga.

36:01.912 --> 36:04.039
Di malam aku bilang akan meninggalkannya.

36:04.540 --> 36:05.791
Kami bertengkar.

36:07.292 --> 36:10.587
Howard tak rela ditinggalkan.

36:11.463 --> 36:13.549
Kupikir hubungan kalian sudah lama usai.

36:14.550 --> 36:16.510
Aku penasaran apa yang terjadi padamu.

36:19.346 --> 36:20.973
Aku bisa saja memperingatimu tentangnya.

36:23.267 --> 36:24.726
Aku tak akan percaya padamu.

36:26.186 --> 36:27.688
Apa yang dilakukan Howard padamu?

36:57.301 --> 36:58.760
Aku tahu siapa David.

37:02.097 --> 37:06.268
Kupikir puisi ini adalah bagian
dari cerita kami, tapi kini…

37:07.186 --> 37:11.898
Aku ragu apa ini pernah jadi milikku
seutuhnya.

37:11.899 --> 37:14.692
Mary, dia seorang predator.

37:14.693 --> 37:17.112
Aku terus membayangkan
dia membacakannya untuk Nancy.

37:18.488 --> 37:24.243
Sudah jelas ini penting bagi Nancy.
Dia menyobek dan menyimpannya.

37:24.244 --> 37:29.207
Mungkin ada sisi dirinya yang tahu
suatu saat kau akan menemukannya.

37:29.208 --> 37:31.042
Dia pasti berpikir aku sangat bodoh.

37:31.043 --> 37:32.627
- Tidak.
- Itu benar.

37:32.628 --> 37:35.631
- Astaga. Apa kau punya Advil?
- Ya.

37:36.673 --> 37:42.595
Kau tak bodoh.
Mustahil kau bisa tahu soal ini.

37:42.596 --> 37:45.223
Ayolah. Dia melakukannya pada Jenny.

37:45.224 --> 37:46.849
Masa, dia tak melakukannya padaku?

37:46.850 --> 37:48.727
Jangan menyalahkan diri sendiri.

37:52.648 --> 37:54.399
- Masih ada yang lain.
- Apa maksudmu?

37:57.152 --> 37:58.987
Masih ada wanita lain.

37:59.988 --> 38:01.614
Kau tak pernah cerita.

38:01.615 --> 38:02.990
Untuk apa?

38:02.991 --> 38:04.910
Aku tak akan meninggalkannya.

38:05.410 --> 38:07.329
Aku tak mau lakukan itu pada anak-anakku.

38:09.081 --> 38:10.623
Dan dia selalu kembali, ya, 'kan?

38:10.624 --> 38:14.586
Aku… Kami saling membutuhkan
dan itulah yang terpenting.

38:15.587 --> 38:18.047
Pernah, lima atau enam tahu lalu,

38:18.048 --> 38:20.925
saat aku memandikan anak-anak,
seorang wanita mengetuk pintu.

38:20.926 --> 38:25.596
Dia masih muda, awal 20-an. Langsing.

38:25.597 --> 38:28.433
Dan Howard bilang dia mahasiswa S2
yang kesal soal nilainya.

38:29.309 --> 38:31.353
Howard mengajaknya ke kantornya,
dan menutup pintu.

38:33.522 --> 38:34.731
Apa yang kau lakukan?

38:36.358 --> 38:37.985
Menyelesaikan mandinya.

38:41.905 --> 38:43.448
Aku tak pernah bilang apa-apa soal itu.

38:44.157 --> 38:47.201
Kau melindungi dirimu dan keluargamu.

38:47.202 --> 38:52.164
Tapi, jika aku katakan sesuatu, mungkin…
Nancy mungkin masih hidup.

38:52.165 --> 38:53.958
Oke, tapi mungkin kau yang meninggal.

38:53.959 --> 38:58.296
Astaga. Cincin ini,
Howard mengambilnya dari tubuhnya.

38:58.297 --> 38:59.338
Astaga.

38:59.339 --> 39:03.426
Ellie, Howard mengambilnya dari jasadnya.

39:03.427 --> 39:06.679
Mustahil ini kenyataan.
Hidupku tak terasa seperti kenyataan.

39:06.680 --> 39:07.723
Tidak, dengarkan aku.

39:08.891 --> 39:11.643
Kau dan aku nyata.

39:12.269 --> 39:13.270
Ini nyata.

39:15.689 --> 39:16.982
Kau membutuhkanku

39:18.692 --> 39:21.777
tapi aku mengusirmu dari rumahku.
Maafkan aku.

39:21.778 --> 39:25.114
Seharusnya aku tak perlu bohong padamu
soal Robert.

39:25.115 --> 39:27.284
Tidak, Marcus sudah jujur padaku.

39:28.202 --> 39:33.247
Kau mempertaruhkan kebebasanmu
untuk melindungi putraku? Kenapa?

39:33.248 --> 39:34.457
Apa kau bercanda?

39:34.458 --> 39:39.003
Itu anakku.
Aku ada di ruang bersalin saat dia lahir.

39:39.004 --> 39:42.132
Akan kulakukan semuanya
demi melindunginya.

39:42.841 --> 39:45.385
Aku tahu. Aku tahu kau akan begitu.

39:48.847 --> 39:50.015
- Ellie.
- Apa?

39:50.516 --> 39:52.433
Ini dia. Astaga.
Ponselku tertinggal di rumah.

39:52.434 --> 39:53.435
PONSEL
HOWARD

39:55.395 --> 39:56.396
Aku harus apa?

39:56.980 --> 39:58.564
- Angkat.
- Oke.

39:58.565 --> 40:01.193
- Dan cari tahu apa yang dia tahu.
- Oke.

40:03.654 --> 40:04.737
Halo?

40:04.738 --> 40:06.698
<i>Eleanor, di mana dia? Di mana Mary?</i>

40:07.199 --> 40:09.617
Apa? Aku tak mengerti
apa maksudmu, Howard.

40:09.618 --> 40:11.118
Ini sudah tengah malam.

40:11.119 --> 40:14.831
<i>Aku harus bicara padanya.
Ini soal Artemis. Dia di rumah sakit.</i>

40:20.462 --> 40:22.631
Oke, mereka bilang kamar delapan.

40:27.386 --> 40:29.637
Astaga. Artie, Sayang. Ibu di sini.

40:29.638 --> 40:31.265
Apa yang terjadi padanya?

40:31.849 --> 40:33.641
Bu, tolong jaga jarak.

40:33.642 --> 40:35.977
- Mary, biarkan mereka bekerja.
- Dia membutuhkanku.

40:35.978 --> 40:38.187
Kumohon, ceritakan apa yang terjadi.

40:38.188 --> 40:39.981
Sebelah sini.
Kami sedang mencoba menstabilkannya.

40:39.982 --> 40:41.148
- Oke.
- Apa?

40:41.149 --> 40:42.692
Suamimu bilang dia menelan beberapa obat.

40:42.693 --> 40:44.527
- Obat apa?
- Isi wadah ini.

40:44.528 --> 40:45.904
Kau mengenalinya?

40:46.697 --> 40:47.698
Obat apa?

40:48.282 --> 40:50.700
Bu, tolong beri tahu kami
agar kami bisa selamatkan putrimu.

40:50.701 --> 40:55.496
Itu… Adderall.
Kurasa sepuluh miligram. Itu Adderall.

40:55.497 --> 40:56.915
Adderall, sepuluh miligram.

40:57.749 --> 40:59.417
- Mary…
- Detaknya meningkat.

40:59.418 --> 41:02.044
Itu 145, 160.

41:02.045 --> 41:04.297
Ada apa? Apa yang terjadi?

41:04.298 --> 41:05.340
Apa yang terjadi? Dia baik-baik saja?

41:06.091 --> 41:07.550
Artie, Ibu di sini, oke?

41:07.551 --> 41:08.968
Bu, tolong mundur.

41:08.969 --> 41:11.095
Artie, Ibu di sini. Ibu di sini, Sayang.

41:11.096 --> 41:12.221
Ibu menemanimu.

41:12.222 --> 41:13.764
Semuanya akan baik-baik saja, Sayang.

41:13.765 --> 41:16.267
Ibu di sini, Sayang. Ibu di sini.

41:16.268 --> 41:18.019
Semuanya akan baik-baik saja.

41:18.020 --> 41:20.438
Apa yang terjadi dengan putriku?

41:20.439 --> 41:23.567
Tolong dia. Kumohon.

42:16.286 --> 42:18.288
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar
