WEBVTT

00:01.502 --> 00:04.670
Schnitte und Verletzungen
und Aufopferung, das ist real.

00:04.671 --> 00:07.965
Real ist, dass mein Ehemann
jetzt gerade in Ohio ist.

00:07.966 --> 00:11.135
Er bewirbt sich dort für einen neuen Job.

00:11.136 --> 00:14.931
Was bedeutet, dass unser Leben sich
total verändern könnte. Das ist real.

00:14.932 --> 00:17.768
Du lebst eine bescheuerte Fantasie
mit dem Mann einer anderen Frau.

00:18.519 --> 00:19.769
Ihr werdet umziehen?

00:19.770 --> 00:22.188
- Was spielt das für eine Rolle?
- Wie meinst du das?

00:22.189 --> 00:24.023
- Du bist meine beste Freundin.
- Ja!

00:24.024 --> 00:27.068
Das war Nancy auch.
Und du fickst ihren Ehemann.

00:27.069 --> 00:29.821
<i>Mary Simpson sah stets
das Gute in den Menschen.</i>

00:30.489 --> 00:33.074
<i>Selbst dann, wenn sie sie
immer wieder enttäuschten.</i>

00:33.075 --> 00:34.993
- Verschwinde aus meinem Haus.
- Mary.

00:35.577 --> 00:36.661
Los.

00:36.662 --> 00:38.246
<i>Sie war nicht naiv.</i>

00:38.247 --> 00:41.333
<i>Sie wusste nur zu gut,
wie hässlich diese Welt sein kann.</i>

00:43.627 --> 00:46.338
<i>Also erschuf sie sich
ihre eigene Realität.</i>

00:48.382 --> 00:51.051
<i>Doch die echte Welt
hatte andere Pläne für Mary.</i>

00:55.097 --> 00:56.348
Hast du gehört, Nancy?

00:59.810 --> 01:01.311
Sie hat bekommen, was sie wollte.

01:02.396 --> 01:05.898
KAPITEL DREI
MARY

01:05.899 --> 01:09.360
<i>Mary wusste nicht mehr, wann sie
sich zuletzt selbst überrascht hatte.</i>

01:09.361 --> 01:11.947
<i>Sie hatte mal gedacht,
sie könnte alles erreichen.</i>

01:12.531 --> 01:16.284
<i>Lange vor den Einkaufstouren zu Costco,
den Kuchenbasaren der Schule…</i>

01:16.285 --> 01:18.202
"<i>…</i> und der Funktionsunterwäsche.

01:18.203 --> 01:22.623
Mary war ehrgeizig und hatte Träume.
Ein verborgenes Feuer brannte in ihr.

01:22.624 --> 01:26.419
Sie wusste, was sie wollte,
und nahm es sich. So bekam sie Howard.

01:26.420 --> 01:30.007
Sie war seine Assistentin, ihren Abschluss
hatte sie noch nicht mal ein Jahr.

01:31.091 --> 01:36.054
Noch nach Jahrzehnten erinnerte sie sich
an das Gewicht seines Körpers auf ihrem,

01:36.847 --> 01:40.726
an den rauen Acrylbezug seines Sofas, den
sie mit ihrem nackten Rücken berührte."

01:42.561 --> 01:44.521
"Sie konnte…" Entschuldigung.

01:45.772 --> 01:48.649
"Seine Ehe war seit Jahren am Ende.

01:48.650 --> 01:50.234
Er hätte seine Frau längst verlassen,

01:50.235 --> 01:53.321
doch er hatte Angst, sie könnte sich
wieder die Pulsadern aufschlitzen.

01:53.322 --> 01:56.407
Mary redete sich ein,
sie habe Mitleid mit der armen Frau.

01:56.408 --> 02:01.537
Doch in Wahrheit machte die Untreue
das Ganze nur noch verführerischer.

02:01.538 --> 02:05.292
Sie wollte diesen Mann.
Und sie schämte sich nicht dafür."

02:08.252 --> 02:10.130
Also, das ist nur der Anfang, denke ich.

02:11.632 --> 02:13.926
Liest sich ein wenig anzüglicher
als gedacht.

02:15.344 --> 02:17.637
Lassen wir den Text für sich sprechen.

02:17.638 --> 02:19.847
Da steckt wirklich viel Gutes drin.

02:19.848 --> 02:23.518
Funktionsunterwäsche? Ich hatte direkt
ein Bild von ihr im Kopf.

02:23.519 --> 02:27.147
- Danke.
- Ok. Gedanken? Reaktionen?

02:28.023 --> 02:29.024
Wer möchte?

02:29.942 --> 02:31.777
Ich weiß deine Ehrlichkeit zu schätzen.

02:32.361 --> 02:37.448
Ich auch. Es kostet Mut, sich selbst als
eine so unmoralische Person darzustellen.

02:37.449 --> 02:41.245
Unmoralisch. Ja.
Und auch ganz schön unsympathisch.

02:42.412 --> 02:45.831
Wer findet die Protagonistin
aus Marys Geschichte auch unsympathisch?

02:45.832 --> 02:48.459
Ich. Sie schläft mit einem
verheirateten Mann

02:48.460 --> 02:51.295
und hofft insgeheim,
dass dessen Ehefrau Suizid begeht.

02:51.296 --> 02:54.006
Nein, sie hofft das nicht. Entschuldigung.

02:54.007 --> 02:56.592
Wie könnte Mary den Leser
schon früher für sich gewinnen? Ideen?

02:56.593 --> 02:59.847
Also ich persönlich würde gerne
was über Nancy hören.

03:00.597 --> 03:01.598
Ja.

03:02.099 --> 03:04.183
Sie ist überhaupt nicht
Teil der Geschichte.

03:04.184 --> 03:05.726
Hey, konzentriert euch bitte.

03:05.727 --> 03:08.229
Auf ihrem Social-Media-Account
sind Fotos von dir.

03:08.230 --> 03:10.523
Ich stimme Russell zu. Schreib über Nancy.

03:10.524 --> 03:13.442
Ja, du könntest mehr in Richtung
Mystery und Thriller gehen.

03:13.443 --> 03:14.861
- Das ist brillant.
- Ja.

03:14.862 --> 03:17.029
Ist es in Wirklichkeit der Gatte gewesen?

03:17.030 --> 03:19.240
- Oder die Freundin?
- Was ist mit der Freundin?

03:19.241 --> 03:21.117
- Das ist nicht…
- Wir sollten uns beruhigen.

03:21.118 --> 03:22.785
Die Tochter hat heute Morgen
ein Video gepostet.

03:22.786 --> 03:24.996
- Welches Video?
- Das machte die Runde.

03:24.997 --> 03:26.664
Anscheinend hat der Ehemann…

03:26.665 --> 03:28.749
- Robert.
- Robert.

03:28.750 --> 03:30.334
- Anscheinend hat der gutaussehende…
- Er sieht echt gut aus.

03:30.335 --> 03:33.505
…Robert eine Affäre
mit Nancys bester Freundin, Eleanor.

04:20.761 --> 04:22.721
NACH EINEM BUCH VON ARAMINTA HALL

04:30.479 --> 04:32.104
<i>Seit sie sich kannten,</i>

04:32.105 --> 04:36.360
<i>war Mary klar, dass ihre Freundschaft zu
Nancy das Interessanteste an ihr war.</i>

04:37.569 --> 04:39.111
<i>Mary wusste, welcher Charme</i>

04:39.112 --> 04:41.989
<i>von einer strahlenden Blondine
mit makelloser Haut ausging…</i>

04:41.990 --> 04:43.449
WER WAR DIE WAHRE NANCY HENNESSEY?

04:43.450 --> 04:46.453
<i>…und wie sie im Vergleich
dazu abschnitt.</i>

04:54.253 --> 04:57.673
<i>Doch Mary interessierte sich nicht
für das, was die Welt als perfekt ansah.</i>

04:58.882 --> 05:02.803
<i>Sie wuchs in den 80ern als ältestes von
fünf Kindern auf einer Cannabis-Farm auf.</i>

05:03.303 --> 05:04.972
<i>Und sie fühlte sich nie benachteiligt.</i>

05:06.139 --> 05:10.394
<i>Denn mit etwas Fantasie konnte sie
die Realität nach ihren Wünschen formen.</i>

05:11.687 --> 05:12.938
Entschuldigung, sind Sie Sean?

05:13.522 --> 05:15.773
- Ja.
- Ich hörte, Sie könnten mir helfen.

05:15.774 --> 05:18.110
Ich bräuchte was gegen Erkältung.

05:18.986 --> 05:20.736
Hätten Sie da was?

05:20.737 --> 05:21.988
Für den Tag oder für die Nacht?

05:21.989 --> 05:23.240
Gern für tagsüber.

05:23.991 --> 05:26.201
- Gut. Ich gucke schnell im Lager.
- Nur wenn es kein Aufwand ist.

05:27.744 --> 05:28.745
Danke.

05:29.913 --> 05:32.332
<i>Während andere Reichtum
und Ansehen genossen,</i>

05:33.208 --> 05:35.544
<i>hatte Mary etwas viel Nützlicheres.</i>

05:38.046 --> 05:39.673
<i>Einfallsreichtum.</i>

05:43.302 --> 05:45.012
- Danke.
- Danke schön.

06:00.986 --> 06:02.070
Ok.

06:08.577 --> 06:15.249
Prinzessin Milly von Morgen sah die Stufen
zur Pyramide der Sonne hinauf.

06:15.250 --> 06:19.046
Hey Drache, was ist an der Spitze
der Pyramide der Sonne?

06:20.130 --> 06:24.717
Er spuckt Feuer, aber auf eine
wirklich freundliche Art und Weise.

06:24.718 --> 06:29.222
Heute wirst du wieder
mit deiner Mutter vereint,

06:29.223 --> 06:35.478
der berühmten Archäologin
und Königin Manya von Morgen.

06:35.479 --> 06:41.526
Prinzessin Milly von Morgen hüpfte Stufe
um Stufe die Pyramide der Sonne hinauf.

06:41.527 --> 06:44.238
Sie freute sich darauf,
die Spitze zu erreichen.

06:45.239 --> 06:46.532
Sie schnappte nach Luft.

06:49.076 --> 06:51.369
- Den Rest erzähle ich euch dann morgen.
- Nein!

06:51.370 --> 06:52.703
Mom, erzähl weiter.

06:52.704 --> 06:55.790
Mache ich. Aber erst morgen.

06:55.791 --> 06:57.792
- Wer will den Drachen?
- Ich!

06:57.793 --> 07:00.795
Ok. Ich glaube, Junie ist dran, Süße.

07:00.796 --> 07:04.049
Tut mir leid, aber du kriegst
die Prinzessin. Ok?

07:04.550 --> 07:06.300
- Hier, schnapp sie dir.
- Danke.

07:06.301 --> 07:07.386
Hab dich lieb.

07:07.886 --> 07:10.346
- Ich dich auch.
- Gute Nacht.

07:10.347 --> 07:12.974
Und nun zur Gewinnerin des Drachen.

07:12.975 --> 07:15.853
- Gute Nacht. Hab dich lieb.
- Nacht. Hab dich lieb.

07:19.106 --> 07:21.357
<i>Zu den Lokalnachrichten:
Es sind fast zwei Monate</i>

07:21.358 --> 07:24.735
<i>seit der Ermordung von Nancy Hennessey
aus Pasadena vergangen.</i>

07:24.736 --> 07:26.988
- <i>Nach jüngsten Enthüllungen…</i>
- Sieh nur, Nancy, du bist im Fernsehen.

07:26.989 --> 07:29.282
<i>…wird nun eine gute Freundin
des Opfers, Eleanor Bouchet,</i>

07:29.283 --> 07:31.951
<i>als Verdächtige in Betracht gezogen.</i>

07:31.952 --> 07:33.703
<i>Quellen zufolge überprüfen die Ermittler</i>

07:33.704 --> 07:35.788
- <i>auch den Ehemann…</i>
- Schwachsinn. Auf welcher Grundlage?

07:35.789 --> 07:38.165
<i>…des Opfers erneut, Robert Hennessey.</i>

07:38.166 --> 07:41.460
<i>Weder Miss Bouchet noch Mr. Hennessey
waren für eine Stellungnahme zu erreichen.</i>

07:41.461 --> 07:44.172
<i>Eine Stellungnahme
der Familie Hennessey…</i>

07:44.173 --> 07:46.465
- Mary, Mary, sonderbar…
- <i>…wird für morgen erwartet.</i>

07:46.466 --> 07:48.342
- …wie wächst dein Garten Jahr für Jahr?
- Hallo.

07:48.343 --> 07:53.682
Mit Silberklang und Muschelschein
und hübschen Mägden, brav in Reih'n.

07:55.726 --> 07:57.727
Ich dachte, dein Flug ist erst morgen.
Was ist…

07:57.728 --> 08:00.104
Ich muss morgen erst später anfangen,
und mir war es wichtig,

08:00.105 --> 08:01.523
es dir persönlich zu sagen.

08:02.774 --> 08:03.775
Ich habe den Job.

08:04.359 --> 08:05.860
Wow.

08:05.861 --> 08:07.362
Festanstellung, Baby.

08:07.863 --> 08:09.238
Der Dekan hat es mir
beim Mittagessen gesagt.

08:09.239 --> 08:12.366
Die anderen Kandidaten haben es wohl
vergeigt, und ich kam total gut an.

08:12.367 --> 08:13.618
Wieso auch nicht?

08:13.619 --> 08:15.536
Die verstehen tatsächlich meine Arbeit.

08:15.537 --> 08:18.080
Glückwunsch. Ich finde das echt super.

08:18.081 --> 08:19.415
"Echt super"?

08:19.416 --> 08:22.627
Hier kommt Cäsar.
Nach siegreicher Schlacht

08:22.628 --> 08:25.963
führt er seine Männer im Triumphzug durchs
Forum, und du findest das echt super?

08:25.964 --> 08:28.425
Tut mir leid. Ich bin so stolz auf dich.

08:29.259 --> 08:31.929
Ein Hoch auf den siegreichen Helden!

08:34.306 --> 08:35.431
Und wann fängst du an?

08:35.432 --> 08:36.974
August.

08:36.975 --> 08:38.519
Und bis wann müssen wir uns entscheiden?

08:39.602 --> 08:40.894
Was meinst du?

08:40.895 --> 08:43.482
Ob die ganze Familie nach Ohio umzieht.

08:44.358 --> 08:46.275
Ich bin noch nie da gewesen.

08:46.276 --> 08:48.486
Buckeyes, Chili auf Spaghetti. Voll deins.

08:48.487 --> 08:49.737
Schatz, ich meine es ernst.

08:49.738 --> 08:52.073
Artie hat sich endlich
an die Schule gewöhnt.

08:52.074 --> 08:54.909
Und Junie ist…
Sie liebt ihren Klavierunterricht.

08:54.910 --> 08:56.410
- Marcus ist offensichtlich…
- Marcus ist erwachsen.

08:56.411 --> 08:58.246
Und die Mädchen können
nicht immer Vorrang haben.

08:58.247 --> 09:00.164
Ich bin auch Teil dieser Familie.

09:00.165 --> 09:01.833
Wir haben Freunde hier. Das…

09:01.834 --> 09:03.751
Soll das ein Scherz sein?

09:03.752 --> 09:06.087
Bin ich im falschen Haus gelandet?

09:06.088 --> 09:07.630
Dieser Job ist unser Traum.

09:07.631 --> 09:09.841
Unter anderen Umständen bestimmt.
Dann würden wir…

09:09.842 --> 09:13.261
Ich habe zuletzt Programmhefte für ein
drittklassiges Ballett schreiben müssen.

09:13.262 --> 09:15.388
Ich bin Wissenschaftler.
Ich habe Besseres verdient,

09:15.389 --> 09:16.974
und wir brauchen das Geld.

09:17.641 --> 09:19.433
Und wenn ich auch arbeite?

09:19.434 --> 09:21.769
- Das war damals unser Plan.
- Wirklich?

09:21.770 --> 09:25.565
Ja, als ich mit Marcus schwanger war.
Das weißt du bestimmt noch.

09:25.566 --> 09:29.944
Wir hatten gesagt, du verfolgst
deine Karriere, bis Marcus älter ist,

09:29.945 --> 09:32.530
aber dann bin ich an der Reihe.

09:32.531 --> 09:34.824
Das ist ewig her.
Und einiges ist seitdem passiert.

09:34.825 --> 09:37.578
Ich war damals noch
mit Psycho-Jenny verheiratet.

09:38.245 --> 09:39.954
Ich versuche nur,
eine Lösung zu finden, also…

09:39.955 --> 09:42.124
Du hast das Problem erschaffen! Verflucht!

09:43.375 --> 09:47.128
Der beste Tag meiner gesamten Karriere,
und trotzdem ist es nicht genug.

09:47.129 --> 09:49.046
Du warst mal mein größter Fan.

09:49.047 --> 09:51.382
Brava, Mary. Ganz toll.

09:51.383 --> 09:53.593
Tut mir leid. Tut mir echt leid.

09:53.594 --> 09:55.928
Du hast recht. Es… Ich freue mich.

09:55.929 --> 09:57.096
- Wirklich?
- Ja.

09:57.097 --> 10:00.183
Das alles passiert nur
deutlich schneller als erwartet.

10:00.184 --> 10:02.185
Das wird uns guttun.

10:02.186 --> 10:03.978
Wir werden glücklich sein, versprochen.

10:03.979 --> 10:05.397
Ok.

10:09.234 --> 10:10.735
Hast du meine Nachricht gesehen?

10:10.736 --> 10:13.322
- Welche denn?
- Die über Eleanor.

10:14.489 --> 10:16.742
Oh, ich dachte, ich hätte
darauf geantwortet.

10:18.577 --> 10:20.995
Wir haben uns schreckliche Dinge
an den Kopf geworfen.

10:20.996 --> 10:23.623
Ich glaube,
so einen Streit hatten wir noch nie.

10:23.624 --> 10:25.875
Ihr zwei könntet etwas Abstand brauchen.

10:25.876 --> 10:28.337
Es ist ungesund, wenn man
so voneinander abhängig ist.

10:31.131 --> 10:32.798
Ich bin durch.

10:32.799 --> 10:34.635
- Sehen wir uns oben?
- Ja, ich komme gleich.

11:09.503 --> 11:12.005
Eine, mehr nicht. Alles unter Kontrolle.

11:19.471 --> 11:21.473
MINZ-DRAGEES

11:39.449 --> 11:42.119
<i>Mary hasste die Bezeichnung "Hausfrau".</i>

11:43.287 --> 11:44.788
<i>Noch schlimmer war "Haushaltsmanagerin".</i>

11:46.373 --> 11:50.586
<i>Nichts davon fühlte sich wertschätzend
oder passend für ihren Alltag an.</i>

11:51.753 --> 11:54.256
<i>Aber hätte sie jemand gebeten,
diesen zu beschreiben,</i>

11:55.007 --> 11:57.009
<i>hätte sie sich damit schwergetan.</i>

11:57.593 --> 12:00.971
<i>Fakten wiederzugeben,
ist nie ihre Stärke gewesen.</i>

12:02.055 --> 12:06.684
<i>Bis zur Ermordung ihrer besten Freundin
hatte sie auch noch nie jemand befragt.</i>

12:06.685 --> 12:08.269
Vorsicht, heiß.

12:08.270 --> 12:09.271
Danke schön.

12:10.397 --> 12:13.192
Mary. Detective Ganz
hat ein paar Fragen an uns.

12:13.775 --> 12:14.859
Ok.

12:14.860 --> 12:16.195
Wirklich nicht viele.

12:17.946 --> 12:18.947
Hey.

12:21.200 --> 12:25.203
Die Affäre zwischen Mr. Hennessey
und Miss Bouchet,

12:25.204 --> 12:26.871
wann haben Sie das erste Mal davon gehört?

12:26.872 --> 12:28.456
- Gestern Morgen.
- Mary hat es mir gestern gesagt.

12:28.457 --> 12:30.917
Und wann hat das Ganze,
soweit Sie wissen, angefangen?

12:30.918 --> 12:32.210
Das war nach Nancys Tod.

12:32.211 --> 12:34.587
- Trifft das Ihrer Meinung nach zu?
- Absolut.

12:34.588 --> 12:39.050
Eleanors Verhalten ist furchtbar,
aber sie fand Robert immer schon toll.

12:39.051 --> 12:41.845
Ihre Trauer muss sie
wohl überwältigt haben.

12:43.180 --> 12:44.681
Sie werden schon nicht
zusammen durchbrennen.

12:45.849 --> 12:47.600
Da ist nichts.

12:47.601 --> 12:51.354
Haben Sie erlebt, wie einer gewalttätig
wurde oder die Beherrschung verlor?

12:51.355 --> 12:54.274
Eleanor? Nein. Nein.

12:55.192 --> 12:56.568
Nein, aber Robert schon.

12:58.237 --> 13:00.154
Wenn er getrunken hat,
ist er leicht reizbar.

13:00.155 --> 13:01.572
Reizbar? Das heißt?

13:01.573 --> 13:05.785
Robert ist… Wie soll ich sagen…
Er kriegt gewöhnlich das, was er will.

13:05.786 --> 13:08.746
Sie haben ihn gesehen.
Er ist gutaussehend, reich, verwöhnt.

13:08.747 --> 13:11.583
Eine teure Privatschule,
aber hat nicht so viel gebracht.

13:12.417 --> 13:17.840
Und wenn etwas nicht läuft, wie er will,
dann… ich habe gesehen, wie er reagiert.

13:18.507 --> 13:21.384
- Er hat einen Brief an Nancy geschrieben.
- Was stand drin?

13:21.385 --> 13:23.053
Robert wusste von der Affäre.

13:23.637 --> 13:27.223
Er gab vor, es nicht zu wissen,
aber er wusste es.

13:27.224 --> 13:31.979
Und sie haben sich gestritten,
und Nancy bekam Angst vor ihm.

13:32.646 --> 13:34.605
Also schrieb er ihr eine Entschuldigung.

13:34.606 --> 13:36.441
Das hat Eleanor mir gestern erzählt.

13:37.734 --> 13:38.735
Das werde ich überprüfen.

13:39.403 --> 13:43.073
Haben Sie Nancys Stiefvater
überprüft? Scott?

13:43.657 --> 13:45.157
Reden Sie von Mr. Reed?

13:45.158 --> 13:49.328
Ja. Sie wissen, dass sie von ihm
als Kind missbraucht worden ist?

13:49.329 --> 13:50.663
Haben Sie sich das angesehen?

13:50.664 --> 13:52.373
Auf unsere Anfrage hin hat Mr. Reed

13:52.374 --> 13:55.168
uns mitgeteilt,
dass er seit 20 Jahren nichts

13:55.169 --> 13:57.044
von Mrs. Hennessey gehört hat.

13:57.045 --> 13:58.671
Außer, Sie wissen da mehr.

13:58.672 --> 14:00.924
Ich weiß nur, dass sie ganz sicher
Angst vor ihm hatte.

14:01.758 --> 14:04.635
Sie hat eine Zeichnung von ihm
angefertigt, in ihrem Skizzenbuch.

14:04.636 --> 14:05.804
Und sie… Es ist…

14:06.305 --> 14:07.806
Sie hatte offensichtlich Angst vor ihm.

14:09.183 --> 14:10.517
Ok.

14:11.518 --> 14:12.686
"Ok"?

14:13.812 --> 14:16.647
Diesen Hinweisen können Sie nachgehen,
Detective, ok?

14:16.648 --> 14:18.567
Einer dieser Männer
hat meine Freundin getötet.

14:19.401 --> 14:21.069
Warum denken Sie, dass es ein Mann war?

14:22.070 --> 14:23.487
Denken Sie…

14:23.488 --> 14:26.449
Detective Ganz, meine Frau hat sich
ausgesprochen viel Zeit für Sie genommen.

14:26.450 --> 14:30.204
Das weiß ich zu schätzen.
Nur noch eine letzte Frage.

14:31.205 --> 14:33.998
Bis wann waren Sie in der Mordnacht
in dem Restaurant?

14:33.999 --> 14:35.500
Wie gesagt, ungefähr bis neun.

14:35.501 --> 14:38.253
Und wenn ein Barkeeper sagt,
Sie hatten noch drei oder vier Drinks,

14:38.921 --> 14:41.882
als die anderen schon weg waren,
dann würde er lügen?

14:42.966 --> 14:44.800
Vielleicht habe ich noch was getrunken.

14:44.801 --> 14:48.638
Er hat ausgesagt, dass er Sie, ich
zitiere: "In ein Uber schleppen musste".

14:48.639 --> 14:51.433
Kann es sein, dass Sie sich an Teile
des Abends nicht erinnern?

14:52.684 --> 14:55.269
Meine Frau war um halb elf hier
und ging sofort hoch ins Bett.

14:55.270 --> 14:56.772
Ich war die ganze Nacht bei ihr.

14:58.065 --> 15:00.984
- Ups. Ich schaffe das schon.
- Ok. Ok.

15:05.364 --> 15:07.407
Sollte ich uns einen Anwalt besorgen?

15:08.075 --> 15:10.244
Ganz ruhig. Das war's schon.

15:28.554 --> 15:30.556
Ist das das Skizzenbuch?

15:31.139 --> 15:33.099
Von dem du der Polizei erzählt hast?

15:33.100 --> 15:37.020
Du musst gesehen haben, wie Nancy
während der Proben gezeichnet hat.

15:37.771 --> 15:40.565
Gut möglich. Hat die Polizei das gesehen?

15:40.566 --> 15:42.150
Ja. Die sagen, es sei nicht hilfreich.

15:43.360 --> 15:45.194
- Was denkst du?
- Ich denke, sie irren sich.

15:45.195 --> 15:48.907
Detective Ganz hat mich ja ignoriert,
als ich die Zeichnung erwähnte.

15:49.491 --> 15:53.536
Wenn ich doch nur einen richtigen Hinweis
finden würde…

15:53.537 --> 15:55.329
Um Eleanor als Verdächtige auszuschließen.

15:55.330 --> 15:57.374
Um zu wissen, was Nancy zugestoßen ist.

16:01.253 --> 16:05.464
Ich habe jetzt einen Telefontermin
mit der Maklerin in Ohio.

16:05.465 --> 16:06.884
Oder soll ich den lieber absagen?

16:09.469 --> 16:10.679
Nein. Nein.

16:15.058 --> 16:16.143
Jetzt leg das weg.

16:16.727 --> 16:19.188
Die Kommissarin wirkte,
als hätte sie alles im Griff.

16:20.105 --> 16:21.607
Lass sie ihre Arbeit machen.

16:46.298 --> 16:49.092
Nancy, was versuchst du nur,
mir mitzuteilen?

16:49.760 --> 16:52.679
<i>Mary hatte sich nie durchringen
können, an Gott zu glauben.</i>

16:53.472 --> 16:56.849
<i>Und doch waren da diese seltenen,
elektrisierenden Momente,</i>

16:56.850 --> 17:01.230
<i>in denen sie meinte, eine unsichtbare
Energie zu spüren, die ihr den Weg zeigte.</i>

17:02.064 --> 17:06.984
<i>Und genau diese Energie spürte Mary
an diesem warmen Junitag.</i>

17:07.653 --> 17:09.029
<i>Vielleicht war es auch Nancy.</i>

17:09.530 --> 17:11.072
<i>Oder die Pillen.</i>

17:11.073 --> 17:12.406
<i>Aber es funktionierte.</i>

17:25.878 --> 17:27.548
DU WIRST MIR TAUSEND-TAUSEND KÜSSE GEBEN.

17:30.133 --> 17:31.467
DANN WERDEN WIR BEIDE
DIE ZÄHLUNG VERGESSEN,

17:31.468 --> 17:32.844
DAMIT KEIN EINSAMER MANN
EIFERSÜCHTIG WIRD,

17:32.845 --> 17:34.263
WENN ER ERST DIE FÜLLE
UNSERER LIEBE ERFÄHRT.

18:02.291 --> 18:03.458
AUSWAHL AUS CATULLUS
EINE NEU-ÜBERSETZUNG

18:15.929 --> 18:18.890
<i>"Gib mir tausend Küsse, dann hundert,</i>

18:18.891 --> 18:21.893
<i>dann ein zweites Mal tausend,
dann ein zweites Mal hundert.</i>

18:21.894 --> 18:24.604
<i>Dann noch einmal tausend
und noch einmal hundert."</i>

18:24.605 --> 18:28.734
"Du wirst mir tausend-tausend Küsse geben.

18:29.484 --> 18:31.153
Dann werden wir beide
das Zählen vergessen,

18:31.904 --> 18:37.242
damit kein einsamer Mann eifersüchtig
wird, erfährt er die Fülle unserer Liebe."

18:38.076 --> 18:42.581
Deine Beherrschung antiker Sprachen ist…
ist wirklich inspirierend.

18:43.332 --> 18:49.963
Nur eine Kleinigkeit, "conturbo" bedeutet
"durcheinanderbringen", nicht "vergessen".

19:00.182 --> 19:02.934
- Jenny und ich sind getrennt.
- Weiß sie das auch?

19:02.935 --> 19:04.102
Sie ist eine kranke Frau.

19:05.771 --> 19:09.023
Und ich sage es nur ungern,
aber sie braucht keinen Mann,

19:09.024 --> 19:10.275
sondern einen Arzt.

19:11.527 --> 19:13.946
Wenn sie stabiler ist,
werde ich mich trennen.

19:26.250 --> 19:27.876
- Hi, Jenny.
- Mary, ist er da drin?

19:38.095 --> 19:40.430
DU WIRST MIR TAUSEND-TAUSEND KÜSSE GEBEN

19:55.362 --> 19:58.115
Schicken Sie mir die Angebote,
ich bespreche das mit meiner Frau.

19:58.615 --> 20:00.200
Danke, Rita. Sie sind toll.

20:01.952 --> 20:03.953
Da kriegt wohl jemand sein eigenes Büro.

20:03.954 --> 20:05.581
Das hier war in Nancys Skizzenbuch.

20:08.584 --> 20:09.835
Was ist das?

20:10.502 --> 20:13.046
Eine Seite aus deinem Catullus.

20:13.714 --> 20:14.923
Ok, was soll ich mir anschauen?

20:15.591 --> 20:17.843
Dieselbe Zeile wurde unterstrichen.

20:19.636 --> 20:20.637
Die ist auch gut.

20:21.388 --> 20:25.975
Howard, wie ist Nancy
an deine seltene Übersetzung

20:25.976 --> 20:27.685
eines antiken römischen Dichters gekommen?

20:27.686 --> 20:29.145
Weiß nicht. Die gibt's auf Amazon.

20:29.146 --> 20:32.607
Sie wurde so gut wie nie gedruckt.
Niemand hat das Buch.

20:32.608 --> 20:34.735
Keine Ahnung. Vielleicht habe ich ihr
eins geschenkt. Was weiß ich.

20:41.491 --> 20:43.827
Du hast Nancy einen Gedichtband geschenkt?

20:45.495 --> 20:46.747
Ja.

20:47.331 --> 20:52.168
Ja, wir haben uns bei den Proben
unterhalten und kamen auf meine Arbeit,

20:52.169 --> 20:53.711
und ich versprach ihr ein Exemplar.

20:53.712 --> 20:54.837
Dachte nicht, dass sie es liest.

20:54.838 --> 20:55.922
Mary, alles ok?

20:55.923 --> 20:57.673
Sag mir einfach, was los ist, Howard.

20:57.674 --> 20:59.342
Ich könnte dich dasselbe fragen.

20:59.343 --> 21:01.345
Warum hast du ihr das geschenkt?

21:05.432 --> 21:08.310
Mary, deine Pupillen
sind groß wie Untertassen.

21:09.061 --> 21:11.812
Das hatten wir doch schon mal.
Ich dachte, das wäre überstanden.

21:11.813 --> 21:13.397
Hast du wieder was genommen?

21:13.398 --> 21:14.815
Du weichst aus. Du kannst nicht…

21:14.816 --> 21:16.943
Mary, wir dürfen nicht wieder
die Kontrolle verlieren.

21:16.944 --> 21:19.320
Weißt du noch, als du das letzte Mal
zugedröhnt warst?

21:19.321 --> 21:20.655
Du hast uns ganz schön Angst eingejagt.

21:20.656 --> 21:23.616
- Nein, das ist… Diesmal ist es anders.
- Du warst eine Gefahr für unsere Kinder.

21:23.617 --> 21:26.745
Gott sei Dank ist Junie nichts passiert.
Nächstes Mal endet es vielleicht böse.

21:42.010 --> 21:45.012
<i>Mary drehte und wendete es immer wieder</i>

21:45.013 --> 21:49.016
<i>und versuchte, es aus jedem Blickwinkel
zu betrachten, aber keiner ergab Sinn.</i>

21:49.017 --> 21:52.479
<i>Nancy und Howard. Howard und Nancy.</i>

21:54.106 --> 21:57.149
<i>Howard sah in ihren Augen so fremd aus</i>

21:57.150 --> 22:00.737
<i>und gleichzeitig so wie immer,
als wäre er eine Fälschung.</i>

22:03.365 --> 22:05.325
<i>Roch er schon immer so?</i>

22:35.189 --> 22:37.524
<i>War Nancy auch eine Fälschung?</i>

22:38.901 --> 22:41.069
<i>Wer war die wahre Nancy Hennessey?</i>

22:50.913 --> 22:52.623
<i>Das Scheiß-Ballett.</i>

22:54.374 --> 22:55.375
<i>An diesem Abend.</i>

22:59.463 --> 23:01.381
<i>Da hätte sie es wissen müssen.</i>

23:16.438 --> 23:18.524
<i>Mary hätte mit Howard sprechen sollen…</i>

23:21.360 --> 23:23.946
<i>…aber er hatte wieder schlechte Laune.</i>

23:28.575 --> 23:30.702
<i>Es war Nancy, die verzweifelt aussah.</i>

23:33.038 --> 23:34.705
<i>Hier ist Nancy Hennessey.</i>

23:34.706 --> 23:36.999
<i>Ich kann Ihren Anruf gerade
nicht entgegennehmen.</i>

23:37.000 --> 23:40.003
<i>Und Besorgtsein
ist eine gute Ausrede für Neugier.</i>

23:52.474 --> 23:55.727
24 STUNDEN GEÖFFNET

24:11.618 --> 24:12.995
<i>Die Tränen waren echt.</i>

24:14.162 --> 24:15.247
Mary?

24:16.707 --> 24:18.749
- <i>Alles andere war gelogen.</i>
- Hey.

24:18.750 --> 24:21.628
- <i>Direkt in Marys Gesicht.</i>
- Hey. Schon gut. Schon gut.

24:22.754 --> 24:23.880
Ist schon gut.

24:23.881 --> 24:26.215
Wenn Robert trinkt,
ist er ein anderer Mensch.

24:26.216 --> 24:29.427
Ich weiß nicht, was ihn heute getriggert
hat, aber ich musste da raus.

24:29.428 --> 24:30.971
Ohne Plan, einfach weg.

24:33.182 --> 24:36.894
Wieso hast du dich an Howard gewandt
anstatt an mich oder Eleanor?

24:38.604 --> 24:40.314
Ich wollte nicht, dass du Robert hasst.

24:42.107 --> 24:43.441
Howard tut das eh schon.

24:43.442 --> 24:47.154
Außerdem hat er Erfahrung mit…
Du weißt schon.

24:50.824 --> 24:54.118
Komm schon, es ist nicht so,
als wäre ich heroin-abhängig gewesen.

24:54.119 --> 24:56.162
Ich brauchte
ein paar mehr Stunden Energie.

24:56.163 --> 24:59.624
- Wie wir alle im College.
- Ja, ich weiß. Ich weiß.

24:59.625 --> 25:02.293
Howard war keine große Hilfe.

25:02.294 --> 25:05.713
Tja, was soll's. Ich meine…
Ich bin verzweifelt gewesen.

25:05.714 --> 25:07.715
Also willst du wieder nach Hause fahren?

25:07.716 --> 25:09.384
Irgendwann? Hoffentlich.

25:10.469 --> 25:12.261
Warum kommst du nicht mit zu uns?

25:12.262 --> 25:13.387
- Nein.
- Doch.

25:13.388 --> 25:15.389
Nein, nein, nein. Ich…

25:15.390 --> 25:17.725
Ich werde wohl nach Ojai fahren,
denke ich.

25:17.726 --> 25:18.977
Ok.

25:22.689 --> 25:25.691
Mary, der Tag heute fing so perfekt an.
Und dann ist…

25:25.692 --> 25:28.319
Und dann endete er damit,
dass du und deine beste Freundin

25:28.320 --> 25:32.073
euch durch Norms gesamtes
Pfannkuchen-Sortiment gefuttert habt.

25:32.074 --> 25:34.618
Und nur das wird dir
im Gedächtnis bleiben.

25:35.327 --> 25:38.079
Gut. Wir haben noch
eine Menge zu tun, also…

25:38.080 --> 25:41.207
Sir? Wir hätten gerne
die Pfannkuchen-Karte.

25:41.208 --> 25:44.836
<i>Und die liebe Mary,
mit ihrem sanften, blutenden Herzen,</i>

25:44.837 --> 25:47.005
<i>glaubte diesen Schwachsinn sogar.</i>

25:49.049 --> 25:51.175
Hey, mein Schatz. Wieso bist du noch auf?

25:51.176 --> 25:52.552
Ich kann nicht schlafen.

25:52.553 --> 25:55.514
Oh, oh. Du schläfst sonst wie ein Stein.

25:57.224 --> 25:58.307
Ja, es ist nichts.

25:58.308 --> 25:59.935
Ok, welche Art von Nichts?

26:02.896 --> 26:04.356
Versprich mir, dass du nicht sauer wirst.

26:05.899 --> 26:07.025
Gut, ich verspreche es.

26:10.487 --> 26:13.615
Es geht um Tante Eleanor. Und darum,
was die Polizistin heute gesagt hat.

26:14.908 --> 26:15.992
Hast du etwa gelauscht?

26:15.993 --> 26:19.329
Die Polizei denkt,
sie hat Tante Nancy getötet, und…

26:21.957 --> 26:23.083
Ich weiß, sie war es nicht.

26:27.588 --> 26:29.047
Woher weißt du das, Marcus?

26:29.673 --> 26:31.383
In der Nacht von Nancys Tod,

26:33.468 --> 26:34.927
da war sie bei mir.

26:34.928 --> 26:36.220
Wen meinst du?

26:36.221 --> 26:39.391
Eleanor. Sie hat mich
in Van Nuys aufgelesen.

26:40.100 --> 26:41.518
Warum warst du in Van Nuys?

26:42.978 --> 26:45.479
Es war dumm von mir,
aber ich schuldete jemandem Geld und…

26:45.480 --> 26:46.856
…er hat gesagt, wir finden eine Lösung.

26:46.857 --> 26:48.566
Verdammt. Du spielst wieder?

26:48.567 --> 26:50.735
Ich habe es nur gemacht, damit ich euch
nicht nach Geld fragen muss.

26:50.736 --> 26:51.819
Was?

26:51.820 --> 26:53.571
Du und Dad macht euch
immer Sorgen wegen Geld.

26:53.572 --> 26:56.575
- Du bist auf Bewährung. Verstehst du…
- Mom. Ok, Mom. Du hast was versprochen.

27:00.454 --> 27:02.455
Ich durfte erst gehen,
wenn ich bezahlt habe.

27:02.456 --> 27:07.043
Oh, mein Gott. Du hast Eleanor angerufen?

27:07.044 --> 27:09.045
Sonst kenne ich niemanden,
der so viel Geld hat.

27:09.046 --> 27:10.630
Sie hat deine Spielschulden bezahlt?

27:10.631 --> 27:15.177
Die Polizei hält sie für Nancys Mörderin,
und ich bin ihr Alibi.

27:15.969 --> 27:17.220
Sie beschützt dich.

27:17.221 --> 27:20.014
Ich weiß nicht, was in der Nacht passiert
wäre, wäre sie nicht gekommen.

27:20.015 --> 27:22.016
Sie darf keinen Ärger
wegen mir kriegen und…

27:22.017 --> 27:23.017
Liebling.

27:23.018 --> 27:25.311
- Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Liebling, schon gut.

27:25.312 --> 27:28.856
- Mom, was soll ich tun.
- Komm, komm her. Ist ok.

27:28.857 --> 27:31.609
Ich will nicht, dass ihr beide wegen mir
keine Freundinnen mehr seid.

27:31.610 --> 27:34.154
Wir werden für immer Freundinnen bleiben.

27:35.531 --> 27:37.949
Wir haben schon so viel durchgemacht…

27:37.950 --> 27:39.659
- Ja.
- …Tante Eleanor und ich, oder?

27:39.660 --> 27:42.162
Du bist ein guter Mensch, weißt du das?

27:43.413 --> 27:45.373
Nur bitte ruf mich nächstes Mal an, ok?

27:45.374 --> 27:47.124
Ok, das mache ich. Ich wollte euch
auch alles erzählen,

27:47.125 --> 27:50.170
nur du hast geschlafen,
und Dad war nicht hier.

27:51.213 --> 27:52.214
Was…

27:53.090 --> 27:54.465
Wo war Dad?

27:54.466 --> 27:56.885
Keine Ahnung.
Sein Auto war nicht in der Einfahrt.

28:06.186 --> 28:08.438
- Mom?
- Tut mir leid, schon gut. Nur…

28:09.898 --> 28:11.775
Versuch doch, noch etwas zu schlafen, ja?

28:12.359 --> 28:14.736
Wir reden morgen weiter. Ist schon gut.

28:27.791 --> 28:29.459
Es scheint, Howard hat in allem gelogen.

28:38.969 --> 28:41.013
Er hat ausgesagt, dass er zu Hause war.

28:44.558 --> 28:45.893
Wann ist er gegangen?

28:52.608 --> 28:53.984
Er trug auf jeden Fall sein Jackett.

30:31.498 --> 30:33.541
Trägst du den Claddagh-Ring,
den ich dir geschenkt habe?

30:33.542 --> 30:35.794
Ja. Du hast mir gesagt, er würde mir
Halt geben und Sicherheit?

30:57.441 --> 30:59.401
Du siehst wütend aus. Bist du wütend?

30:59.902 --> 31:02.154
Ja, ich bin wütend… auf dich, Nancy.

31:04.656 --> 31:08.202
Unsere Freundschaft bedeutete dir
also gar nichts?

31:08.869 --> 31:10.494
Wieso hast du mir das bloß angetan?

31:10.495 --> 31:11.997
Du hast das Gleiche getan.

31:12.664 --> 31:14.124
Mit Howards Frau.

31:17.878 --> 31:21.756
Nein, das war was völlig anderes.

31:21.757 --> 31:22.966
Inwiefern?

32:34.830 --> 32:35.831
Wer ist da?

32:36.832 --> 32:37.875
Jenny?

32:38.709 --> 32:39.834
Kennen wir uns?

32:39.835 --> 32:40.836
Ich bin's, Mary.

32:41.879 --> 32:43.255
Mary McCormack.

32:46.508 --> 32:48.177
Du meine Güte, Mary.

32:50.429 --> 32:54.558
- Tut mir leid, dass ich dich überfalle.
- Wie hast du mich gefunden?

32:55.475 --> 32:59.104
Ich folge dir auf Facebook.
Ganz schön peinlich, ich weiß.

32:59.938 --> 33:02.024
Schickt Howard dich?
Weiß er, wo ich wohne?

33:02.691 --> 33:03.942
Er weiß nichts hiervon.

33:23.086 --> 33:24.338
Was ist passiert, Mary?

33:26.507 --> 33:28.090
Ich ziehe das jetzt durch!

33:28.091 --> 33:29.968
Als du und Howard damals noch…

33:30.969 --> 33:32.304
Nein, was will ich sagen?

33:34.723 --> 33:36.558
Damals, in eurer Kennenlernphase…

33:39.311 --> 33:40.979
…hat er dir Gedichte vorgelesen?

33:41.730 --> 33:42.940
Das ist deine Frage?

33:47.194 --> 33:49.905
Nur du kannst mir dabei helfen,
etwas zu verstehen.

33:54.076 --> 33:56.703
Nein, das ist doch… Tut mir leid.
Das ist Wahnsinn.

33:57.496 --> 33:58.955
Ich klinge wahnsinnig.

33:58.956 --> 34:00.582
Du schuldest mir gar nichts.

34:01.291 --> 34:05.254
Dein Ehemann hat dich für mich verlassen,
also hasst du mich bestimmt.

34:07.005 --> 34:08.756
Das ist Howards Version?

34:08.757 --> 34:10.050
Dass er mich verlassen hat?

34:11.134 --> 34:12.386
Ja, ja.

34:14.721 --> 34:16.805
Ich war schwanger, und er hat sich
von dir scheiden lassen.

34:16.806 --> 34:17.808
Wow.

34:19.476 --> 34:20.978
Soll ich dir die Wahrheit erzählen?

34:28.777 --> 34:31.655
Du warst nicht die erste Studentin,
mit der er eine Affäre hatte,

34:32.364 --> 34:33.532
aber du warst anders.

34:34.074 --> 34:35.324
Du kamst zu mir.

34:35.826 --> 34:39.870
Du warst diese brillante, junge Frau,
vor der eine unglaubliche Karriere lag.

34:39.871 --> 34:41.998
Und dumm, wie ich war, dachte ich,
ich könnte dich leiten.

34:44.126 --> 34:46.961
Ich ließ dich in mein Leben,

34:46.962 --> 34:49.839
dabei hast du mich nur benutzt,
um ihm näher zu kommen.

34:49.840 --> 34:51.717
Nein, Jenny. Das ist nicht wahr.

34:52.676 --> 34:54.511
Ich habe den größten Respekt
vor dir gehabt.

34:55.929 --> 34:58.849
Und deine Arbeit hat mich inspiriert,
ins Studium einzusteigen.

34:59.474 --> 35:01.268
Und ins Bett meines Mannes.

35:05.772 --> 35:08.650
Als ich von euch erfuhr,
sagte ich ihm, es ist vorbei.

35:10.444 --> 35:12.112
Er flehte mich an zu bleiben.

35:14.948 --> 35:18.492
Er sagte, du wärst nur
eine bedeutungslose Affäre.

35:18.493 --> 35:24.041
Und er würde die Vaterschaft für das Baby
nicht anerkennen, wenn ich bei ihm bleibe.

35:26.585 --> 35:29.588
Nein, er hat gesagt, du bist total labil.

35:30.088 --> 35:31.715
Habe ich labil auf dich gewirkt?

35:33.634 --> 35:38.096
Du wolltest ihm glauben,
mehr als deinen eigenen Augen.

35:38.931 --> 35:40.474
Was hat er noch erzählt?

35:41.391 --> 35:45.187
Er meinte, du schlitzt dir
die Pulsadern auf.

35:45.938 --> 35:47.564
Dass du versucht hast, dich umzubringen.

35:56.448 --> 35:58.200
Aber das hat er mir hinterlassen.

35:59.660 --> 36:01.328
Das waren zwei Treppenabsätze.

36:01.912 --> 36:04.039
In der Nacht, als ich mich
von ihm getrennt habe.

36:04.540 --> 36:05.791
Wir haben uns gestritten.

36:07.292 --> 36:10.587
Howard kann es nicht verkraften,
verlassen zu werden.

36:11.463 --> 36:13.549
Ich habe die Jahre über
viel an dich gedacht.

36:14.550 --> 36:16.510
Ich habe mich gefragt,
wie es dir ergangen ist.

36:19.346 --> 36:20.973
Ich hätte dich warnen können.

36:23.267 --> 36:24.726
Das wäre erfolglos gewesen.

36:26.186 --> 36:27.688
Was hat Howard dir angetan?

36:57.301 --> 36:58.760
Ich weiß, wer David ist.

37:02.097 --> 37:06.268
Ich dachte immer, dieses Gedicht wäre ein
Teil von unserer Geschichte, und jetzt…

37:07.186 --> 37:11.898
…weiß ich nicht mal,
ob es jemals mir gewidmet war.

37:11.899 --> 37:14.692
Mary, er ist ein Mörder.

37:14.693 --> 37:17.112
Ich stelle mir vor, wie er es vorliest,
und Nancy zuhört.

37:18.488 --> 37:24.243
Es ist ihr offensichtlich wichtig gewesen.
Sie hat es rausgerissen. Und behalten.

37:24.244 --> 37:29.207
Vielleicht wusste ein Teil von ihr, dass
du es bei ihren Sachen finden würdest.

37:29.208 --> 37:31.042
Sie muss gedacht haben,
dass ich ganz schön dumm bin.

37:31.043 --> 37:32.627
- Nein.
- Was ich ja bin.

37:32.628 --> 37:35.631
- Gott. Hast du eine Schmerztablette?
- Ja.

37:36.673 --> 37:42.595
Du bist nicht dumm. Wie hättest du
davon denn bitte irgendwas wissen sollen?

37:42.596 --> 37:45.223
Ich bitte dich. Er war Jenny untreu.

37:45.224 --> 37:46.849
Wieso sollte er mich nicht auch betrügen?

37:46.850 --> 37:48.727
Hör auf, die Schuld bei dir zu suchen.

37:52.648 --> 37:54.399
- Es gab noch mehr.
- Was meinst du?

37:57.152 --> 37:58.987
Noch mehr Frauen.

37:59.988 --> 38:01.614
Davon hast du nie erzählt.

38:01.615 --> 38:02.990
Was hätte das gebracht?

38:02.991 --> 38:04.910
Ich hätte ihn nie im Leben verlassen.

38:05.410 --> 38:07.329
Das würde ich den Kindern nicht antun.

38:09.081 --> 38:10.623
Und er kam ja immer zurück.

38:10.624 --> 38:14.586
Er hat mich gebraucht, und ich ihn,
mehr war nicht wichtig.

38:15.587 --> 38:18.047
Eines Tages, vor fünf oder sechs Jahren,

38:18.048 --> 38:20.925
als ich die Mädchen gerade gebadet habe,
da stand eine Frau an der Tür.

38:20.926 --> 38:25.596
Sie war jung, Anfang 20. Und dünn.

38:25.597 --> 38:28.433
Howard sagte, sie sei eine Studentin
und wegen einer Note verärgert.

38:29.309 --> 38:31.353
Er ist mit ihr ins Arbeitszimmer
und schloss die Tür.

38:33.522 --> 38:34.731
Was hast du getan?

38:36.358 --> 38:37.985
Die Kinder fertig gebadet.

38:41.905 --> 38:43.448
Ich habe nie was dazu gesagt.

38:44.157 --> 38:47.201
Du hast dich und deine Familie
nur beschützen wollen.

38:47.202 --> 38:52.164
Aber hätte ich damals was gesagt, dann…
wäre Nancy vielleicht noch am Leben.

38:52.165 --> 38:53.958
Ok, aber du dafür vielleicht nicht.

38:53.959 --> 38:58.296
Gott. Den Ring, den hat er ihr abgenommen.

38:58.297 --> 38:59.338
Oh Gott.

38:59.339 --> 39:03.426
Ellie, Howard zog ihn ihr
von ihrem toten Körper.

39:03.427 --> 39:06.679
Das wirkt alles nicht real.
Mein ganzes Leben wirkt wie eine Illusion.

39:06.680 --> 39:07.723
Nein. Hör mir zu.

39:08.891 --> 39:11.643
Du und ich sind real.

39:12.269 --> 39:13.270
Das ist real.

39:15.689 --> 39:16.982
Du hast mich gebraucht,

39:18.692 --> 39:21.777
und ich habe dich aus meinem Haus
geworfen. Verzeih mir.

39:21.778 --> 39:25.114
Ich hätte dich nicht anlügen sollen.
Wegen Robert.

39:25.115 --> 39:27.284
Marcus hat erzählt, was du getan hast.

39:28.202 --> 39:33.247
Du hast deine Freiheit riskiert, damit du
meinen Sohn beschützen kannst? Wieso?

39:33.248 --> 39:34.457
Soll das ein Scherz sein?

39:34.458 --> 39:39.003
Er ist auch mein Kind. Ich war sogar
dabei, als er auf die Welt kam.

39:39.004 --> 39:42.132
Es gibt nichts, was ich nicht tun würde,
um ihn zu beschützen.

39:42.841 --> 39:45.385
Ja, ich weiß. Das würdest du.

39:48.847 --> 39:50.015
- Ellie.
- Was?

39:50.516 --> 39:52.433
Oh Gott. Mein Handy ist bei uns zu Hause.

39:52.434 --> 39:53.435
HANDY
HOWARD

39:55.395 --> 39:56.396
Was soll ich tun?

39:56.980 --> 39:58.564
- Du gehst ran.
- Ok.

39:58.565 --> 40:01.193
- Du musst herausfinden, was er weiß.
- Ok.

40:03.654 --> 40:04.737
Hallo?

40:04.738 --> 40:06.698
<i>Eleanor, wo ist sie? Wo ist Mary?</i>

40:07.199 --> 40:09.617
Was? Ich weiß nicht,
wovon du sprichst, Howard.

40:09.618 --> 40:11.118
Es ist mitten in der Nacht.

40:11.119 --> 40:14.831
<i>Ich muss mit ihr sprechen. Es geht
um Artemis. Sie ist im Krankenhaus.</i>

40:20.462 --> 40:22.631
Sie haben Zimmer Acht gesagt.

40:27.386 --> 40:29.637
Oh, mein Gott. Artie?
Liebling, Mami ist hier.

40:29.638 --> 40:31.265
Was ist mit ihr? Was ist passiert?

40:31.849 --> 40:33.641
Ma'am, treten Sie zur Seite.

40:33.642 --> 40:35.977
- Mary, lass sie ihre Arbeit machen.
- Sie braucht mich.

40:35.978 --> 40:38.187
Sagen Sie mir doch, was los ist.

40:38.188 --> 40:39.981
Bitte treten Sie zur Seite.

40:39.982 --> 40:41.148
- Ok.
- Was?

40:41.149 --> 40:42.692
Ihr Mann sagt,
sie hat Tabletten geschluckt.

40:42.693 --> 40:44.527
- Tabletten?
- Sie waren hier drin.

40:44.528 --> 40:45.904
Erkennen Sie das?

40:46.697 --> 40:47.698
Was waren das für Tabletten?

40:48.282 --> 40:50.700
Sie müssen es uns sagen,
damit wir Ihrer Tochter helfen können.

40:50.701 --> 40:55.496
Das ist… Adderall. 10 Milligramm,
glaube ich. Es ist Adderall.

40:55.497 --> 40:56.915
Adderall, 10 Milligramm.

40:57.749 --> 40:59.417
- Mary…
- Puls steigt.

40:59.418 --> 41:02.044
145. 160.

41:02.045 --> 41:04.297
Was ist mit ihr? Was ist los?

41:04.298 --> 41:05.340
Was ist mit ihr? Geht es ihr gut?

41:06.091 --> 41:07.550
Artie, Mami ist hier, ok?

41:07.551 --> 41:08.968
Ma'am, bitte treten Sie zurück.

41:08.969 --> 41:11.095
Artie, Mami ist hier. Ich bin hier, Süße.

41:11.096 --> 41:12.221
Mami ist hier.

41:12.222 --> 41:13.764
Es wird alles wieder gut, mein Schatz.

41:13.765 --> 41:16.267
Mami ist hier, Süße. Mami ist bei dir.

41:16.268 --> 41:18.019
Alles wird wieder gut.

41:18.020 --> 41:20.438
Was passiert mit meinem Baby?

41:20.439 --> 41:23.567
Bitte helfen Sie ihr. Bitte.

42:31.218 --> 42:33.220
Übersetzung:
Gabriela Huber Martins
