WEBVTT

00:01.502 --> 00:04.670
Порязвания, драскотини, саможертви.

00:04.671 --> 00:07.965
А сега съпругът ми е в Охайо

00:07.966 --> 00:11.135
на интервю за работа.

00:11.136 --> 00:14.931
Може да се преместим. Това е животът.

00:14.932 --> 00:17.768
Твоето е фантазия с чужд съпруг.

00:18.519 --> 00:19.769
Ще се местите ли?

00:19.770 --> 00:22.188
- Има ли значение?
- Има.

00:22.189 --> 00:27.068
- Ти си ми приятелка.
- Също като Нанси, а ти чукаш съпруга й.

00:27.069 --> 00:29.821
<i>Мери Симпсън
винаги е търсила доброто в хората.</i>

00:30.489 --> 00:33.074
<i>Независимо че те винаги я разочароваха.</i>

00:33.075 --> 00:34.993
- Напусни дома ми.
- Мери.

00:35.577 --> 00:36.661
Вън!

00:36.662 --> 00:41.333
<i>Тя не беше наивна,
беше видяла грозните страни на света.</i>

00:43.627 --> 00:46.338
<i>Беше се научила
да си създава собствен свят.</i>

00:48.382 --> 00:51.051
<i>Но животът имаше други планове за Мери.</i>

00:55.097 --> 00:56.348
Чу ли я, Нанс?

00:59.810 --> 01:01.311
Получи каквото искаше.

01:02.396 --> 01:05.898
ТРЕТА ГЛАВА
МЕРИ

01:05.899 --> 01:09.360
<i>Мери не помнеше откога
не беше надскачала себе си.</i>

01:09.361 --> 01:11.947
<i>Някога мислеше, че може всичко.</i>

01:12.531 --> 01:16.284
<i>Много преди ежедневното пазаруване
и училищните базари…</i>

01:16.285 --> 01:18.202
"… и удобното бельо.

01:18.203 --> 01:22.623
Мери имаше амбиции и мечти,
таен плам, който пазеше ревностно.

01:22.624 --> 01:26.419
Знаеше какво иска и го получаваше.
Така завоюва Хауърд.

01:26.420 --> 01:30.007
Стана негова асистентка,
щом записа докторантура.

01:31.091 --> 01:36.054
Десетилетия по-късно
още усещаше тялото му върху себе си,

01:36.847 --> 01:40.726
драскането на тапицерията на дивана
по гърба си.

01:42.561 --> 01:44.521
Тя можеше…" Съжалявам.

01:45.772 --> 01:48.649
"Бракът му беше мъртъв от години.

01:48.650 --> 01:53.321
Щеше да напусне жена си, но се боеше,
че тя отново ще си пререже вените.

01:53.322 --> 01:56.407
Мери си казваше, че съжалява горката жена,

01:56.408 --> 02:01.537
но всъщност изневярата правеше връзката й
още по-апетитна.

02:01.538 --> 02:05.292
Тя го желаеше
и не се срамуваше от себе си. "

02:08.252 --> 02:10.130
Това е само началото.

02:11.632 --> 02:13.926
Не исках да звучи толкова порнографски.

02:15.344 --> 02:17.637
Нека анализираме текста.

02:17.638 --> 02:19.847
Съдържа интересни моменти.

02:19.848 --> 02:23.518
"Удобно бельо"?
Веднага се припознах в тази жена.

02:23.519 --> 02:27.147
- Благодаря.
- Добре, какво мислите? Как ви се стори?

02:28.023 --> 02:31.777
- Кажете.
- Допадна ми искреността.

02:32.361 --> 02:37.448
На мен също, нужна е смелост,
за да се опишеш като неморален човек.

02:37.449 --> 02:41.245
Да, неморален и неприятен.

02:42.412 --> 02:45.831
Кой друг смята героинята
в историята на Мери за неприятна?

02:45.832 --> 02:48.459
Тя има връзка с женен мъж

02:48.460 --> 02:51.295
и е съгласна жена му да се самоубие.

02:51.296 --> 02:54.006
Не е съгласна. Съжалявам.

02:54.007 --> 02:56.592
Как може Мери да спечели читателите?

02:56.593 --> 02:59.847
Аз лично бих предпочел
да ни разкаже за Нанси.

03:00.597 --> 03:04.183
- Да.
- Дори не съм я споменала.

03:04.184 --> 03:08.229
- Да не се отклоняваме.
- Видяхме те на снимки на стената й.

03:08.230 --> 03:10.523
Съгласна съм с Ръсел, пиши за Нанси.

03:10.524 --> 03:13.442
Романът може да стане
криминален или трилър.

03:13.443 --> 03:14.861
- Гениално.
- Да.

03:14.862 --> 03:17.029
Мъжът й ли я уби в действителност?

03:17.030 --> 03:19.240
- Или приятелката й.
- Коя е тя?

03:19.241 --> 03:21.117
- Още не е…
- Успокойте се.

03:21.118 --> 03:22.785
Дъщерята публикува видео.

03:22.786 --> 03:26.664
- Какво видео?
- Стана хит, оказа се, че съпругът…

03:26.665 --> 03:30.334
- Робърт.
- Голям хубавец.

03:30.335 --> 03:33.505
Спал е с най-близката приятелка
на Нанси - Елинор.

04:20.761 --> 04:22.721
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

04:30.479 --> 04:36.360
<i>Мери знаеше, че приятелството й с Нанси
е най-интересното нещо в живота й.</i>

04:37.569 --> 04:41.989
<i>Тя разбираше магнетизма
на обаятелната блондинка със сияйна кожа.</i>

04:41.990 --> 04:43.449
КОЯ Е ИСТИНСКАТА НАНСИ?

04:43.450 --> 04:46.453
<i>И знаеше, че не можеше да се мери с нея.</i>

04:54.253 --> 04:57.673
<i>Но Мери нехаеше
за хорското схващане за съвършенство.</i>

04:58.882 --> 05:02.803
<i>Тя беше най-голямото от пет деца
в плантация за канабис през 80-те г.</i>

05:03.303 --> 05:04.972
<i>И не се чувстваше ощетена.</i>

05:06.139 --> 05:10.394
<i>Защото с малко въображение изкривяваше
действителността както й е угодно.</i>

05:11.687 --> 05:12.938
Вие ли сте Шон?

05:13.522 --> 05:15.773
- Да.
- Пратиха ме при вас.

05:15.774 --> 05:18.110
Търся лекарство за настинка.

05:18.986 --> 05:20.736
Имате ли такова?

05:20.737 --> 05:23.240
- Дневно или нощно?
- Дневно.

05:23.991 --> 05:26.201
- Ще проверя в склада.
- Ако обичате.

05:27.744 --> 05:28.745
Благодаря.

05:29.663 --> 05:32.332
<i>Някои хора имаха богатство и положение.</i>

05:33.208 --> 05:35.544
<i>Мери притежаваше нещо много по-полезно.</i>

05:38.046 --> 05:39.673
<i>Изобретателност.</i>

05:43.302 --> 05:45.012
- Благодаря.
- И аз.

05:47.222 --> 05:49.474
АДЕРОЛ

06:00.986 --> 06:02.070
Добре.

06:08.577 --> 06:15.249
Принцеса Тили Тъмороу погледна нагоре
към стълбите на Пирамидата на Слънцето.

06:15.250 --> 06:19.046
Драконе, какво има на върха на Пирамидата?

06:20.130 --> 06:24.717
Драконът бълва огън,
но някак приятелски и мило.

06:24.718 --> 06:29.222
Днес ще видиш отново майка си -

06:29.223 --> 06:35.478
прочутата археоложка
и кралица Таня Тъмороу.

06:35.479 --> 06:41.526
И принцеса Тили Тъмороу хукна по стълбите
на Пирамидата на Слънцето.

06:41.527 --> 06:44.238
Бързаше да стигне до върха.

06:45.239 --> 06:46.532
Тя ахна от изненада.

06:49.076 --> 06:51.369
- Ще довършим приказката утре.
- Не!

06:51.370 --> 06:55.790
- Мамо, моля те, продължи.
- Добре, но утре.

06:55.791 --> 06:57.792
- Кой иска дракона?
- Аз!

06:57.793 --> 07:00.795
Мисля, че е ред на Джуни, миличка.

07:00.796 --> 07:04.049
Съжалявам, но ти ще получиш принцесата.

07:04.550 --> 07:06.300
- Хващай.
- Благодаря.

07:06.301 --> 07:07.386
Обичам те.

07:07.886 --> 07:10.346
- И аз теб.
- Лека нощ.

07:10.347 --> 07:12.974
Ти печелиш дракона.

07:12.975 --> 07:15.853
- Лека нощ, обичам те.
- И аз теб.

07:19.106 --> 07:21.357
<i>Минаха почти два месеца</i>

07:21.358 --> 07:24.735
<i>от убийството на Нанси Хенеси -
съпруга от Пасадина.</i>

07:24.736 --> 07:26.988
Нанс, дават те по телевизията.

07:26.989 --> 07:31.951
<i>Приятелката на жертвата Елинор Буше
е новата заподозряна по случая.</i>

07:31.952 --> 07:35.788
<i>- Следователите разследват и…</i>
- Глупости, на какво основание?

07:35.789 --> 07:38.165
<i>…съпруга на жертвата, Робърт Хенеси.</i>

07:38.166 --> 07:41.460
<i>Не успяхме да се свържем
с г-жа Буше и г-н Хенеси,</i>

07:41.461 --> 07:44.172
<i>но очакваме изявление от семейство Хенеси.</i>

07:44.173 --> 07:46.465
Мери, Мери, защо се начумери?

07:46.466 --> 07:48.342
- Как градинката върви?
- Здравей.

07:48.343 --> 07:53.682
Със сребърни звънчета, раковини
и прислужници ли я нареди?

07:55.726 --> 07:57.727
Каза, че полетът е утре.

07:57.728 --> 08:01.523
Отмениха сутрешната среща
и се върнах веднага, за да ти кажа лично.

08:02.774 --> 08:03.775
Ще ме назначат.

08:05.861 --> 08:09.238
На постоянно място,
деканът ми го каза на обяда.

08:09.239 --> 08:12.366
Другите кандидати са се изложили,
харесали са моя милост.

08:12.367 --> 08:15.536
- Защо да не те харесат?
- Те ценят работата ми.

08:15.537 --> 08:19.415
- Честито, това е страхотно.
- "Страхотно" ли?

08:19.416 --> 08:22.627
Цезар се връща победител от битка,

08:22.628 --> 08:25.963
минава с хората си през площада,
а ти казваш "страхотно"?

08:25.964 --> 08:28.425
Извинявай. Гордея се с теб.

08:29.259 --> 08:31.929
Да живее героят завоевател!

08:34.306 --> 08:36.974
- Кога започваш?
- През август.

08:36.975 --> 08:40.894
- Колко време имаме да решим?
- Какво да решаваме?

08:40.895 --> 08:43.482
Дали ще се преместим в Охайо.

08:44.358 --> 08:46.275
Никога не съм ходила там.

08:46.276 --> 08:49.737
- Бонбони, спагети с чили, ще ти хареса.
- Питам сериозно.

08:49.738 --> 08:52.073
Арти тъкмо свикна с училището.

08:52.074 --> 08:54.909
А Джуни обича да ходи на пиано.

08:54.910 --> 08:56.410
- Маркъс…
- Той вече е голям.

08:56.411 --> 09:00.164
Не може все за момичетата да мислим,
и аз съм човек.

09:00.165 --> 09:03.751
- Имаме приятели тук.
- Това някаква шега ли е?

09:03.752 --> 09:06.087
Къщата ли съм объркал?

09:06.088 --> 09:09.841
- Тази длъжност е нашата мечта.
- При други обстоятелства.

09:09.842 --> 09:13.261
Последната ми работа беше
да пиша програма на третокласен балет.

09:13.262 --> 09:16.974
Аз съм учен, мога повече,
а и ни трябват пари.

09:17.641 --> 09:19.433
Ще си намеря работа.

09:19.434 --> 09:21.769
- Така се разбрахме.
- Така ли?

09:21.770 --> 09:25.565
Да, когато забременях с Маркъс. Помниш ли?

09:25.566 --> 09:29.944
Разбрахме се ти да градиш кариера,
докато той е малък.

09:29.945 --> 09:32.530
После ще дойде моят ред.

09:32.531 --> 09:34.824
Оттогава всичко се промени, Мер.

09:34.825 --> 09:37.578
Тогава бях женен за лудата Джени.

09:38.245 --> 09:42.124
- Търся решение…
- На създаден от теб проблем. Гадост!

09:43.375 --> 09:47.128
Днес е най-великият ден в кариерата ми,
но ти пак не си доволна.

09:47.129 --> 09:51.382
Преди ме подкрепяше.
Благодаря ти много, Мери.

09:51.383 --> 09:53.593
Съжалявам.

09:53.594 --> 09:55.928
Имаш право. Доволна съм.

09:55.929 --> 09:57.096
- Наистина ли?
- Да.

09:57.097 --> 10:00.183
Всичко се случва много по-бързо,
отколкото очаквах.

10:00.184 --> 10:02.185
Ще ни се отрази добре.

10:02.186 --> 10:03.978
Там ще бъдем щастливи.

10:03.979 --> 10:05.397
Добре.

10:09.234 --> 10:10.735
Получи ли съобщението ми?

10:10.736 --> 10:13.322
- Кое?
- За Елинор.

10:14.489 --> 10:16.742
Мислех, че съм ти отговорил.

10:18.577 --> 10:20.995
Казахме си ужасни неща.

10:20.996 --> 10:23.623
Никога не сме се карали така.

10:23.624 --> 10:25.875
И двете имате нужда от пространство.

10:25.876 --> 10:28.337
Не е здравословно да сте толкова близки.

10:31.131 --> 10:34.635
- Уморен съм. Идваш ли?
- Да, след малко.

11:09.503 --> 11:12.005
Само едно, контролираш се.

11:19.471 --> 11:21.473
БОНБОНИ

11:39.449 --> 11:42.119
<i>Мери мразеше думата "съпруга".</i>

11:43.287 --> 11:44.788
<i>Още повече - "домакиня".</i>

11:46.373 --> 11:50.586
<i>Нито една от двете не описваше правилно
нейното ежедневие.</i>

11:51.753 --> 11:57.009
<i>Но ако някой поискаше от нея отчет
за времето й, нямаше да може да го даде.</i>

11:57.593 --> 12:00.971
<i>Никога не е можела
да помни факти и подробности.</i>

12:02.055 --> 12:06.684
<i>А и преди убийството на приятелката й
никой не й беше търсил сметка за нищо.</i>

12:06.685 --> 12:09.271
- Внимавайте, горещо е.
- Благодаря ви.

12:10.397 --> 12:13.192
Следовател Ганц
иска да ни зададе няколко въпроса.

12:13.775 --> 12:16.195
- Добре.
- Няма да ви отнема много време.

12:17.946 --> 12:18.947
Здравей.

12:21.200 --> 12:26.871
Кога разбрахте за аферата
на г-н Хенеси с г-ца Буше?

12:26.872 --> 12:28.456
- Вчера сутринта.
- Вчера.

12:28.457 --> 12:32.210
- Според вас кога е започнала?
- След смъртта на Нанси.

12:32.211 --> 12:34.587
- Сигурна ли сте?
- Да.

12:34.588 --> 12:39.050
Постъпката на Елинор е ужасна,
но тя някога беше влюбена в него.

12:39.051 --> 12:41.845
Увлякла се е от мъка.

12:43.180 --> 12:44.681
Няма да избягат заедно.

12:45.849 --> 12:47.600
Нищо сериозно.

12:47.601 --> 12:51.354
Виждали ли сте някой от тях
да си изпуска нервите?

12:51.355 --> 12:54.274
Елинор? Не.

12:55.192 --> 12:56.568
Да, но Робърт…

12:58.237 --> 13:01.572
- Когато си пийне, става сприхав.
- Доколко?

13:01.573 --> 13:05.785
Робърт е… Как да се изразя?
Свикнал е да получава каквото иска.

13:05.786 --> 13:08.746
Познавате го -
той е красив, богат и разглезен.

13:08.747 --> 13:11.583
Учил в скъпи училища,
но за жалост няма покритие.

13:12.417 --> 13:17.840
Когато не получи каквото иска…
Да, виждал съм го да избухва.

13:18.507 --> 13:21.384
- Написал е писмо на Нанси.
- Какво писмо?

13:21.385 --> 13:27.223
Робърт е знаел за изневярата й.
Престорил се е на изненадан, но е излъгал.

13:27.224 --> 13:31.979
Скарали са се
и Нанси се е уплашила от него.

13:32.646 --> 13:36.441
Написал й е извинително писмо.
Елинор ми каза за него вчера.

13:37.734 --> 13:43.073
- Ще проверя.
- Проверихте ли пастрока на Нанси - Скот?

13:43.657 --> 13:45.157
Г-н Рийд ли?

13:45.158 --> 13:49.328
Да. Знаете ли, че я е насилвал,
когато е била малка?

13:49.329 --> 13:52.373
- Проверихте ли този факт?
- Свързахме се с него.

13:52.374 --> 13:57.044
Той каза, че не е осъществявал контакт
с г-жа Хенеси от 20 години.

13:57.045 --> 14:00.924
- Може би вие знаете друго.
- Тя се страхуваше от него.

14:01.758 --> 14:04.635
Има негова скица в тетрадката й.

14:04.636 --> 14:07.806
Ясно е, че се е бояла от него.

14:09.183 --> 14:10.517
Добре.

14:11.518 --> 14:12.686
Добре ли?

14:13.812 --> 14:18.567
Трябва да проверите тези факти.
Един от тези мъже е убил приятелката ми.

14:19.401 --> 14:21.069
Защо мислите, че е бил мъж?

14:22.070 --> 14:26.449
- Да не би…
- Жена ми ви отдели достатъчно време.

14:26.450 --> 14:30.204
За което сме й благодарни.
Имам още един въпрос.

14:31.205 --> 14:35.500
- В колко часа сте напуснали ресторанта?
- Около 21 часа.

14:35.501 --> 14:38.253
Ако барман твърди, че сте пили още,

14:38.921 --> 14:41.882
след като дамите са си тръгнали, лъже ли?

14:42.966 --> 14:44.800
Останах за едно питие.

14:44.801 --> 14:48.638
Той ни каза, че се е наложило да ви,
цитирам: "Изсипе в такси".

14:48.639 --> 14:51.433
Възможно ли е да ви се губят моменти?

14:52.684 --> 14:56.772
Жена ми се прибра в 22:30 часа и си легна.
Бях с нея през цялата нощ.

14:58.065 --> 15:00.984
- Не мога.
- Добре.

15:05.364 --> 15:07.407
Да се обадя ли на адвокат?

15:08.075 --> 15:10.244
Успокойте се, приключихме.

15:28.554 --> 15:30.556
Това нейната тетрадка ли е?

15:31.139 --> 15:33.099
Нея ли показа на следователката?

15:33.100 --> 15:37.020
Да, сигурно си виждал Нанси
да прави скици на репетициите.

15:37.771 --> 15:42.150
- Може, полицаите видяха ли я?
- Да, но не са я сметнали за полезна.

15:43.360 --> 15:45.194
- А полезна ли е?
- Да.

15:45.195 --> 15:48.907
Видя, че следовател Ганц
не обърна внимание на рисунката.

15:49.491 --> 15:53.536
Мисля, че ако намеря нещо категорично…

15:53.537 --> 15:57.374
- Ще оневиниш Елинор.
- Искам да разбера кой е убил Нанси.

16:01.253 --> 16:05.464
Чакам обаждане
от агентката по недвижими имоти в Охайо.

16:05.465 --> 16:06.884
Да отложа ли този разговор?

16:09.469 --> 16:10.679
Не.

16:15.058 --> 16:19.188
Прибери тетрадката.
Следователката си знае работата.

16:20.105 --> 16:21.607
Нека си я свърши.

16:46.298 --> 16:49.092
Нанси, какво се опитваш да ми кажеш?

16:49.760 --> 16:52.679
<i>Мери така и не повярва в Бог.</i>

16:53.472 --> 16:56.849
<i>Но в онези редки,
напрегнати моменти на прозрение,</i>

16:56.850 --> 17:01.230
<i>беше сигурна, че усеща да я води
някаква тайнствена сила.</i>

17:02.064 --> 17:06.984
<i>И в онзи топъл юнски следобед
Мери усети тази сила.</i>

17:07.653 --> 17:12.406
<i>Или може би беше Нанси,
или адеролът, но й помогна.</i>

17:18.288 --> 17:20.790
КАТУЛ VI

17:25.878 --> 17:27.548
ЩЕ МЕ ДАРИШ С ХИЛЯДИ ЦЕЛУВКИ.

17:30.133 --> 17:31.467
ЩЕ СПРЕМ ДА ГИ БРОИМ.

17:31.468 --> 17:34.263
САМОТНИЦИТЕ ДА НЕ ЗАВИДЯТ
НА БЕЗКРАЙНАТА НИ ЛЮБОВ.

18:02.291 --> 18:03.541
КАТУЛ
НОВ ПРЕВОД

18:03.542 --> 18:05.544
Д-Р ХАУЪРД СИМПСЪН

18:15.929 --> 18:18.890
<i>"Дари ме с хиляда целувки,
после с още сто.</i>

18:18.891 --> 18:21.893
<i>После с още хиляда и с още сто.</i>

18:21.894 --> 18:24.604
<i>После с още хиляда и отново с още сто.</i>

18:24.605 --> 18:28.734
"Ще ме дариш с хиляди целувки.

18:29.484 --> 18:31.153
После ще спрем да ги броим.

18:31.904 --> 18:37.242
Самотниците да не завидят
на безкрайната ни любов."

18:38.076 --> 18:42.581
Владеенето ти на древни езици
е вдъхновяващо.

18:43.332 --> 18:49.963
Имам малка забележка - "контрубо"
по-скоро е "обърквам", а не "забравям".

19:00.182 --> 19:02.934
- С Джени приключихме.
- Тя знае ли?

19:02.935 --> 19:04.102
Тя е болна.

19:05.771 --> 19:10.275
Съжалявам, че го казвам,
но не се нуждае от съпруг, а от лекар.

19:11.527 --> 19:13.946
Ще я напусна, когато се стабилизира.

19:26.250 --> 19:27.876
- Здравей, Джени.
- Там ли е?

19:38.095 --> 19:40.430
ЩЕ МЕ ДАРИШ С ХИЛЯДИ ЦЕЛУВКИ

19:55.362 --> 19:58.115
Изпрати ми офертите
и ще ги обсъдим с жена ми.

19:58.615 --> 20:00.200
Благодаря ти, Рита.

20:01.952 --> 20:03.953
Някой може да получи кабинет.

20:03.954 --> 20:09.835
- Намерих това в тетрадката на Нанси.
- Какво е?

20:10.502 --> 20:13.046
Страница от "Катул".

20:13.714 --> 20:17.843
- Добре, какво точно?
- Подчертан е същият ред.

20:19.636 --> 20:20.637
Хубави думи.

20:21.388 --> 20:25.975
Как се е сдобила Нанси
със скромния ти превод

20:25.976 --> 20:27.685
на древноримски поет?

20:27.686 --> 20:29.145
Книгата е в "Амазон".

20:29.146 --> 20:32.607
Не е продадено нито едно копие.
Никой не я е чел.

20:32.608 --> 20:34.735
Може аз да съм й я дал, не помня.

20:41.491 --> 20:43.827
Дал си на Нанси книга с поезия?

20:45.495 --> 20:52.168
Да, говорехме си на репетиция
и разговорът се завъртя към работата ми.

20:52.169 --> 20:54.837
Обещах й книгата ми,
не очаквах да я прочете.

20:54.838 --> 20:57.673
- Добре ли си?
- Кажи ми какво става.

20:57.674 --> 21:01.345
- И аз това питам.
- Защо си й дал книгата?

21:05.432 --> 21:08.310
Мери, зениците ти са като палачинки.

21:09.061 --> 21:11.812
Мислех, че това вече е зад гърба ни.

21:11.813 --> 21:14.815
- Пак ли вземаш хапчета?
- Сменяш темата.

21:14.816 --> 21:16.943
Мери, не губи контрол отново.

21:16.944 --> 21:20.655
Помниш ли какво стана миналия път,
колко бяхме уплашени?

21:20.656 --> 21:23.616
- Не, сега е различно.
- Изложи децата ни на риск.

21:23.617 --> 21:26.745
Беше чист късмет, че Джуни не пострада.

21:42.010 --> 21:45.012
<i>Мери мислеше и премисляше ситуацията.</i>

21:45.013 --> 21:49.016
<i>Опита се да я види от всеки ъгъл,
но не намираше логика.</i>

21:49.017 --> 21:52.479
<i>Нанси и Хауърд. Хауърд и Нанси.</i>

21:54.106 --> 21:57.149
<i>Хауърд й се стори напълно непознат човек.</i>

21:57.150 --> 22:00.737
<i>Но в същото време беше същият,
като фалшификат на Хауърд.</i>

22:03.365 --> 22:05.325
<i>Винаги ли е миришел така?</i>

22:35.189 --> 22:37.524
<i>И Нанси ли беше фалшива?</i>

22:38.901 --> 22:41.069
<i>Коя беше истинската Нанси Хенеси?</i>

22:50.913 --> 22:52.623
<i>Проклетият балет.</i>

22:54.374 --> 22:55.375
<i>Онази нощ.</i>

22:59.463 --> 23:01.381
<i>Трябваше да се досети.</i>

23:16.438 --> 23:18.524
<i>Мери трябваше да говори с Хауърд…</i>

23:21.360 --> 23:23.946
<i>но той отново беше начумерен.</i>

23:28.575 --> 23:30.702
<i>Нанси изглеждаше объркана.</i>

23:33.038 --> 23:36.999
<i>Свързахте се с Нанси Хенеси.
В момента не мога да говоря.</i>

23:37.000 --> 23:40.003
<i>Загрижеността оправдаваше
любопитството й.</i>

24:11.618 --> 24:12.995
<i>Сълзите бяха истински.</i>

24:14.162 --> 24:15.247
Мери?

24:16.707 --> 24:21.628
<i>Всичко останало беше лъжа.
Гледаше Мери в очите и я излъга.</i>

24:22.754 --> 24:26.215
- Спокойно.
- Когато пие, Робърт става друг човек.

24:26.216 --> 24:29.427
Не знам защо избухна,
но трябваше да се махна от къщата.

24:29.428 --> 24:30.971
Нямах план, просто карах.

24:33.182 --> 24:36.894
Защо сподели с Хауърд,
а не с мен или Елинор?

24:38.604 --> 24:40.314
Не исках да намразите Робърт.

24:42.107 --> 24:47.154
Хауърд вече го мрази
и има опит със… Сещаш се.

24:50.824 --> 24:54.118
Моля те, не съм вземала хероин.

24:54.119 --> 24:56.162
Просто се борех с преумората.

24:56.163 --> 24:59.624
- Всички се друсахме в колежа.
- Мер, знам, аз просто…

24:59.625 --> 25:02.293
Хауърд така и не ми помогна.

25:02.294 --> 25:05.713
В отчаянието си правим грешки.

25:05.714 --> 25:09.384
- Ще се върнеш ли вкъщи?
- По принцип ли? Надявам се.

25:10.469 --> 25:12.261
Ела да пренощуваш у дома.

25:12.262 --> 25:13.387
- Не.
- Да.

25:13.388 --> 25:15.389
Не, няма нужда.

25:15.390 --> 25:18.977
- Вероятно ще ида в къщата в Охай.
- Добре.

25:22.689 --> 25:25.691
Днешният ден започна чудесно, но после…

25:25.692 --> 25:28.319
И приключи с най-добрата ти приятелка

25:28.320 --> 25:32.073
и цялото меню за палачинки в "Нормс".

25:32.074 --> 25:34.618
Само това ще запомниш, нали?

25:35.327 --> 25:38.079
Чудесно, имаме още работа,
да се захващаме.

25:38.080 --> 25:41.207
Господине, може ли менюто за палачинките?

25:41.208 --> 25:44.836
<i>И милата Мери,
нашата нежна и състрадателна дама,</i>

25:44.837 --> 25:47.005
<i>наистина повярва на тези лъжи.</i>

25:49.049 --> 25:52.552
- Миличък, какво става?
- Не мога да спя.

25:52.553 --> 25:55.514
Обикновено спиш като пън.

25:57.224 --> 25:59.935
- Нищо ми няма.
- Кое точно е нищото?

26:02.896 --> 26:04.356
Обещай да не ми се караш.

26:05.899 --> 26:07.025
Заклевам се.

26:10.487 --> 26:13.615
Чух какво каза следователката
за леля Елинор.

26:14.908 --> 26:15.992
Подслушвал ли си?

26:15.993 --> 26:19.329
Ченгетата мислят,
че тя е убила леля Нанси, а…

26:21.957 --> 26:23.083
Тя е невинна.

26:27.588 --> 26:29.047
Откъде знаеш?

26:29.673 --> 26:31.383
В онази нощ…

26:33.468 --> 26:36.220
- Тя беше с мен.
- Кой?

26:36.221 --> 26:39.391
Елинор дойде да ме вземе от Ван Найс.

26:40.100 --> 26:41.518
Какво си правил там?

26:42.978 --> 26:46.856
Дължах пари
и брокерът обеща да ми ги опрости.

26:46.857 --> 26:50.735
- Пак ли залагаш?
- За да не искам пари от вас.

26:50.736 --> 26:53.571
- Какво?
- С татко вечно се тревожите за пари.

26:53.572 --> 26:56.575
- На пробация си…
- Мамо, обеща да не ми се караш.

27:00.454 --> 27:07.043
- Нямаше да ме пуснат, без да им платя.
- Боже мой. И си се обадил на Елинор?

27:07.044 --> 27:10.630
- Само тя има толкова пари.
- Платила е на брокера?

27:10.631 --> 27:15.177
Ченгетата мислят, че е убила леля Нанси,
а аз съм нейното алиби.

27:15.969 --> 27:17.220
Защитава те.

27:17.221 --> 27:20.014
Не знам какво щеше да стане,
ако не беше дошла.

27:20.015 --> 27:23.017
- Но не искам тя да пострада, а…
- Миличък.

27:23.018 --> 27:25.311
- Не знам какво да правя.
- Успокой се.

27:25.312 --> 27:28.856
- Мамо, не знам какво да правя.
- Ела, спокойно.

27:28.857 --> 27:31.609
Не искам с леля Ели да се карате
заради мен.

27:31.610 --> 27:34.154
Ние винаги ще бъдем приятелки.

27:35.531 --> 27:37.949
Преживели сме много заедно.

27:37.950 --> 27:39.659
- Да.
- Нали?

27:39.660 --> 27:42.162
Ти си добър човек.

27:43.413 --> 27:47.124
- Следващия път се обади на мен.
- Исках да си призная.

27:47.125 --> 27:50.170
Но ти спеше, а татко го нямаше.

27:51.213 --> 27:54.465
Какво? Къде е бил баща ти?

27:54.466 --> 27:56.885
Не знам, колата му я нямаше.

28:06.186 --> 28:08.438
- Мамо?
- Всичко е наред.

28:09.898 --> 28:11.775
Върви да поспиш.

28:12.359 --> 28:14.736
Ще говорим утре, спокойно.

28:27.791 --> 28:29.459
Хауърд лъже за всичко.

28:38.969 --> 28:41.013
Каза на полицаите, че е бил вкъщи.

28:44.558 --> 28:45.893
Кога е излязъл?

28:52.608 --> 28:53.984
Беше с онова сако.

30:31.498 --> 30:33.541
Късметлийския пръстен ли носиш?

30:33.542 --> 30:35.794
Каза, че ще ми дава сигурност, нали?

30:57.441 --> 30:59.401
Изглеждаш ядосана. Така ли е?

30:59.902 --> 31:02.154
Да, ядосвам се на теб, Нанси.

31:04.656 --> 31:08.202
Приятелството ни
нищо ли не е значело за теб?

31:08.869 --> 31:14.124
- Как си могла да ми го причиниш?
- Както и ти - на съпругата на Хауърд.

31:17.878 --> 31:22.966
- Какво? Не, тогава беше различно.
- Каква е разликата?

32:34.830 --> 32:35.831
Кой е?

32:36.832 --> 32:37.875
Джени?

32:38.709 --> 32:40.836
- Познаваме ли се?
- Аз съм - Мери.

32:41.879 --> 32:43.255
Мери Маккормак.

32:46.508 --> 32:48.177
Боже мой, Мери.

32:50.429 --> 32:54.558
- Съжалявам, че дойдох без покана.
- Как ме откри?

32:55.475 --> 32:59.104
Следвам те във Фейсбук,
признавам, колкото и да ме е срам.

32:59.938 --> 33:03.942
- Хауърд ли те праща? Знае ли къде живея?
- Той не знае, че съм тук.

33:23.086 --> 33:28.090
- Какво се е случило, Мери?
- Наистина съм тук.

33:28.091 --> 33:29.968
Когато с Хауърд бяхте…

33:30.969 --> 33:36.558
Какво се опитвам да кажа?
Когато с Хауърд станахте двойка…

33:39.311 --> 33:40.979
Той четеше ли ти поезия?

33:41.730 --> 33:42.940
Това ли е въпросът ти?

33:47.194 --> 33:49.905
Помогни ми да го разбера.

33:54.076 --> 33:56.703
Не, извинявай, говоря глупости.

33:57.496 --> 34:00.582
Държа се като луда, не си ми длъжна.

34:01.291 --> 34:05.254
Съпругът ти те заряза заради мен,
сигурно ме мразиш.

34:07.005 --> 34:10.050
Това ли ти е казал? Че той ме е напуснал?

34:11.134 --> 34:12.386
Да, да.

34:14.721 --> 34:17.808
Забременях и той се разведе с теб.

34:19.476 --> 34:20.978
Искаш ли да научиш истината?

34:28.777 --> 34:33.532
Истината е, че ти не беше
първата му студентка, но беше различна.

34:34.074 --> 34:39.870
Ти ме откри, беше гениална млада жена,
чакаше те блестяща кариера.

34:39.871 --> 34:41.998
А аз, глупачката,
мислех, че те напътствам.

34:44.126 --> 34:46.961
Допуснах те в живота си,

34:46.962 --> 34:49.839
а ти си ме използвала,
за да се добереш до него.

34:49.840 --> 34:51.717
Джени, това не е вярно.

34:52.676 --> 34:54.511
Уважавах те,

34:55.929 --> 34:58.849
твоята работа ме вдъхнови
да специализирам.

34:59.474 --> 35:01.268
В леглото на мъжа ми.

35:05.772 --> 35:08.650
Разбрах за теб и му казах, че го напускам.

35:10.444 --> 35:12.112
Той ме умоляваше да остана.

35:14.948 --> 35:18.492
Нарече те
"поредната незначителна забежка".

35:18.493 --> 35:24.041
И щял да откаже да припознае бебето,
ако се съглася да остана.

35:26.585 --> 35:29.588
Не, на мен каза, че си с лабилна психика.

35:30.088 --> 35:31.715
Лабилна ли изглеждах?

35:33.634 --> 35:38.096
Предпочела си да вярваш на него,
а не на очите си.

35:38.931 --> 35:40.474
Какво друго ти е казал?

35:41.391 --> 35:47.564
Че си си прерязала вените,
направила си опит за самоубийство.

35:56.448 --> 35:58.200
Но той ми остави този белег.

35:59.660 --> 36:04.039
Два реда стъпала.
Вечерта, когато му казах, че го напускам.

36:04.540 --> 36:05.791
Скарахме се.

36:07.292 --> 36:10.587
Хауърд не може да приеме
някой да го изостави.

36:11.463 --> 36:13.549
Често се сещах за теб през годините.

36:14.550 --> 36:16.510
Чудех се какво е станало с теб.

36:19.346 --> 36:20.973
Можех да те предупредя.

36:23.267 --> 36:24.726
Нямаше да ти повярвам.

36:26.186 --> 36:27.688
Какво ти е сторил Хауърд?

36:57.301 --> 36:58.760
Знам кой е Дейвид.

37:02.097 --> 37:06.268
Винаги съм вярвала,
че този стих е само наш, а сега…

37:07.186 --> 37:11.898
Дори не съм сигурна,
че някога го е посвещавал на мен.

37:11.899 --> 37:14.692
Мери, той е хищник.

37:14.693 --> 37:17.112
Представям си как го чете на Нанси.

37:18.488 --> 37:24.243
Ясно е, че е бил важен за нея -
откъснала е страницата и я е запазила.

37:24.244 --> 37:29.207
Може би нещо й е подсказало,
че един ден ти ще го намериш.

37:29.208 --> 37:31.042
Мислела е, че съм глупачка.

37:31.043 --> 37:32.627
- Не.
- И с право.

37:32.628 --> 37:35.631
- За бога, имаш ли хапче за глава?
- Да.

37:36.673 --> 37:42.595
Не си глупава, просто не е имало причина
да допускаш такова нещо.

37:42.596 --> 37:46.849
Постъпил е така и с Джени,
защо аз да съм различна?

37:46.850 --> 37:48.727
Не искам да се виниш.

37:52.648 --> 37:54.399
- Имаше и други.
- Какво?

37:57.152 --> 37:58.987
Други жени.

37:59.988 --> 38:02.990
- Не си ми казвала.
- Защо да ти казвам?

38:02.991 --> 38:04.910
Нямаше да го напусна.

38:05.410 --> 38:07.329
Не бих го причинила на децата.

38:09.081 --> 38:10.623
А и той винаги се връщаше.

38:10.624 --> 38:14.586
Аз се нуждаех от него, той - от мен,
само това беше важно.

38:15.587 --> 38:18.047
Веднъж, беше преди пет-шест години,

38:18.048 --> 38:20.925
докато къпех момичетата,
жена почука на вратата.

38:20.926 --> 38:25.596
Тя беше млада,
на 20 и няколко години, слаба.

38:25.597 --> 38:28.433
Хауърд каза,
че е недоволна от оценката си студентка.

38:29.309 --> 38:31.353
Заведе я в кабинета си
и затвори вратата.

38:33.522 --> 38:34.731
Ти какво направи?

38:36.358 --> 38:37.985
Изкъпах момичетата.

38:41.905 --> 38:43.448
Не казах и дума.

38:44.157 --> 38:47.201
Защитавала си себе си и семейството си.

38:47.202 --> 38:52.164
Но ако бях казала нещо тогава,
може би Нанси щеше да е още жива.

38:52.165 --> 38:53.958
Но ти нямаше да бъдеш.

38:53.959 --> 38:59.338
- За бога, свалил е пръстена от трупа й.
- Божичко.

38:59.339 --> 39:03.426
Ели, Хауърд го е свалил
от безжизненото й тяло.

39:03.427 --> 39:06.679
Не мога да повярвам,
нищо в живота ми не е реално.

39:06.680 --> 39:07.723
Не, чуй ме.

39:08.891 --> 39:13.270
Аз и ти сме тук. Това е реалността.

39:15.689 --> 39:21.777
Ти се нуждаеше от мен,
а аз те изритах от дома си. Съжалявам.

39:21.778 --> 39:25.114
Не трябваше да те лъжа за Робърт.

39:25.115 --> 39:27.284
Маркъс ми каза какво си направила.

39:28.202 --> 39:33.247
Защо рискуваш свободата си,
за да защитиш сина ми?

39:33.248 --> 39:39.003
Шегуваш ли се? Той е и мое дете,
присъствах на раждането му.

39:39.004 --> 39:42.132
Готова съм на всичко, за да го предпазя.

39:42.841 --> 39:45.385
Да, знам, че е така.

39:48.847 --> 39:50.015
- Ели.
- Какво?

39:50.516 --> 39:53.435
Той е. Забравих си телефона.

39:55.395 --> 39:56.396
Какво да правя?

39:56.980 --> 40:01.193
- Вдигни, разбери какво знае.
- Добре.

40:03.654 --> 40:04.737
Ало?

40:04.738 --> 40:06.698
<i>Къде е тя? Къде е Мери?</i>

40:07.199 --> 40:11.118
Какво? Не разбирам какво намекваш.
Посред нощ е.

40:11.119 --> 40:14.831
<i>Трябва веднага да говоря с нея.
Артемис е в болницата.</i>

40:20.462 --> 40:22.631
Казаха, че е в осма стая.

40:27.386 --> 40:31.265
Арти, миличка, мама е тук.
Какво се е случило?

40:31.849 --> 40:33.641
Майче, не ни пречете.

40:33.642 --> 40:35.977
- Мери, не им пречи.
- Нужна съм й.

40:35.978 --> 40:38.187
Моля ви, кажете ми какво става.

40:38.188 --> 40:41.148
- Ела, опитваме се да я стабилизираме.
- Какво?

40:41.149 --> 40:42.692
Погълнала е хапчета.

40:42.693 --> 40:44.527
- Какви?
- Били са тук.

40:44.528 --> 40:47.698
Кутийката позната ли ви е?
Какви бяха хапчетата?

40:48.282 --> 40:50.700
Кажете ни, за да помогнем на дъщеря ви.

40:50.701 --> 40:55.496
Адерол, десет милиграма.
Хапчетата бяха адерол.

40:55.497 --> 40:56.915
Адерол, десет милиграма.

40:57.749 --> 40:59.417
- Мери…
- Висок пулс.

40:59.418 --> 41:02.044
145, 160.

41:02.045 --> 41:05.340
Какво става? Кажете ми! Тя добре ли е?

41:06.091 --> 41:08.968
- Арти, мама е тук, чуваш ли?
- Не ни пречете.

41:08.969 --> 41:11.095
Арти, мама е тук. Ето ме, миличка.

41:11.096 --> 41:13.764
Мама е с теб. Всичко ще се оправи.

41:13.765 --> 41:18.019
Майка ти е тук, миличка. Ще се оправиш.

41:18.020 --> 41:20.438
Какво става с детенцето ми?

41:20.439 --> 41:23.567
Моля ви, помогнете й.

42:16.286 --> 42:18.288
Превод на субтитрите
Анна Делчева
