WEBVTT

00:07.174 --> 00:11.303
Тандю, друга.
Закрита, тандю вбік, закрита.

00:12.012 --> 00:16.641
П'ять, шість, сім, вісім.
Велике пліє. Пасе…

00:16.642 --> 00:18.727
<i>Я танцювала з дев'яти років.</i>

00:19.353 --> 00:22.313
<i>Почала з безплатного
класу балету після уроків</i>

00:22.314 --> 00:24.358
<i>і дуже скоро захопилася.</i>

00:27.486 --> 00:30.822
<i>Моєю найбільшою перевагою
як танцівниці була толерантність до болю.</i>

00:31.823 --> 00:34.326
<i>Така була моя щоденна реальність,</i>

00:35.035 --> 00:37.829
<i>та й це невелика ціна за досконалість.</i>

00:39.039 --> 00:42.041
<i>Учишся витримувати тиск
дванадцятикратний твоїй вазі</i>

00:42.042 --> 00:44.211
<i>на носках,</i>

00:44.711 --> 00:47.672
<i>щоб створити враження,
наче ти ширяєш у повітрі.</i>

00:47.673 --> 00:51.509
<i>Щоб влаштовувати
граційне й невимушене видовище,</i>

00:51.510 --> 00:54.179
<i>навіть коли ледве тримаєшся на ногах.</i>

01:04.565 --> 01:05.899
Коханий, ти виспався?

01:06.984 --> 01:08.150
Не дуже.

01:08.151 --> 01:09.819
ДВА МІСЯЦІ ДО СМЕРТІ НЕНСІ

01:09.820 --> 01:11.404
Ти спав на дивані?

01:11.405 --> 01:12.823
У гостьовій.

01:13.782 --> 01:16.410
Затримався на нараді
й не хотів тебе будити.

01:24.376 --> 01:25.627
Допоможеш надіти?

01:26.753 --> 01:29.006
Ага. Спробую.

01:33.218 --> 01:36.053
Я вернуся близько 18:00,
якщо хочеш разом повечеряти.

01:36.054 --> 01:41.559
У мене знову пізні наради, тому не чекай.

01:41.560 --> 01:44.104
- Є.
- Дякую.

01:45.772 --> 01:48.025
Перший день,
мене аж нудить від хвилювання.

01:48.609 --> 01:51.361
Ти про те волонтерство?

01:55.073 --> 01:57.950
Я креативна консультантка
цілої постановки.

01:57.951 --> 01:59.452
Ага.

01:59.453 --> 02:03.790
Даватиму поради щодо декорацій
і костюмів, відвідуватиму репетиції.

02:08.794 --> 02:10.630
Інвестувати, певна річ, складно,

02:10.631 --> 02:13.175
а ти постав на ноги
експериментальний балет.

02:22.476 --> 02:23.976
Ненсі, не…

02:23.977 --> 02:26.103
Цілий літр за два дні?

02:26.104 --> 02:29.274
Мені й без твоїх претензій
розгрібати купу лайна.

02:31.276 --> 02:33.529
Тому не треба.

02:39.660 --> 02:42.078
Я просто прошу знайти час.

02:42.079 --> 02:45.623
Одна година з психотерапевтом,
про якого я тобі говорила.

02:45.624 --> 02:48.585
Авжеж. Добре. Підшукаю вікно в календарі.

02:49.086 --> 02:52.047
Мушу віддати це Кіт до початку наради.

02:53.382 --> 02:55.217
Дай знати, коли захочеш поговорити.

03:36.800 --> 03:40.428
НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ

03:40.429 --> 03:42.347
ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ

04:05.662 --> 04:08.164
Привіт. Дякую, що підвозиш.

04:08.165 --> 04:09.999
- Привіт.
- Наш «Сааб» у майстерні

04:10.000 --> 04:11.751
вже вчетверте за рік.

04:11.752 --> 04:13.503
Сьогодні мала б забрати. Не знаю.

04:13.504 --> 04:15.087
Скільки кави ти вже випила?

04:15.088 --> 04:17.047
Одну, дві, три, чотири. Може, п'ять.

04:17.048 --> 04:19.258
Я не сплю з 5:00. Написала два розділи.

04:19.259 --> 04:21.135
Була на письменницькій майстерні?

04:21.136 --> 04:23.471
Ага. Поки що це шість утомлених бумерів

04:23.472 --> 04:25.181
у публічній бібліотеці «Саут Пас»,

04:25.182 --> 04:27.767
але це дисциплінує, і мені подобається.

04:27.768 --> 04:29.435
- Це чудово.
- Ти дуже гарна.

04:29.436 --> 04:31.187
- Справді?
- Ага. Дуже професійно.

04:31.188 --> 04:34.857
Тук-тук по дереву, може,
це переросте у щось постійне.

04:34.858 --> 04:37.026
Консультації на інших постановках.

04:37.027 --> 04:38.110
- Чудово.
- Ага.

04:38.111 --> 04:40.238
- Тобі платять?
- Можливо.

04:40.239 --> 04:41.489
Не знаю, я просто…

04:41.490 --> 04:43.825
Не знаю, що буде далі, Мер.
Треба готуватися.

04:44.409 --> 04:45.535
До чого готуватись?

04:45.536 --> 04:46.995
Не знаю. До будь-чого.

04:48.455 --> 04:49.790
У вас з Робертом далі…

04:50.499 --> 04:55.212
Ну, деколи я витягую з нього
кілька закінчених речень, але…

04:55.963 --> 04:58.214
Це ж лише кілька тижнів.
Після Нового року.

04:58.215 --> 05:00.425
Мабуть, рани ще свіжі.

05:01.009 --> 05:02.177
Усе налагодиться.

05:03.053 --> 05:05.764
Археє! Хай почнуться ігри на горі Олімп!

05:06.557 --> 05:07.723
Привіт, Говарде!

05:07.724 --> 05:08.975
- Це тобі.
- Ненсі.

05:08.976 --> 05:09.977
Нехай щастить.

05:12.104 --> 05:14.146
- Бувай.
- Дякую тобі.

05:14.147 --> 05:17.149
Це було потрібно Говарду,
але ще більше – мені.

05:17.150 --> 05:18.569
Гарного тобі дня.

05:19.111 --> 05:20.696
Успіхів вам.

05:21.238 --> 05:23.573
<i>За стільки років дружби з Мері</i>

05:23.574 --> 05:25.701
<i>я ні разу не була наодинці з її чоловіком.</i>

05:26.535 --> 05:27.702
<i>Небагато втратила.</i>

05:27.703 --> 05:30.288
- …додам свій телефон…
- Ти вмієш?

05:30.289 --> 05:31.581
Додаю телефон.

05:31.582 --> 05:33.457
Просто… У мене є Стравінський…

05:33.458 --> 05:36.169
<i>Я любила Мері, але не хотіла</i>

05:36.170 --> 05:38.672
<i>няньчити чийогось
майже безробітного чоловіка.</i>

05:48.807 --> 05:49.891
Дякую, Бонні.

05:49.892 --> 05:50.975
МЕТРО БАЛЕТ ЛА

05:50.976 --> 05:53.186
Дякую вам – танцівникам,
музикантам, технікам

05:53.187 --> 05:55.647
і всій прекрасній команді.

05:56.148 --> 06:00.276
Перш ніж ми почнемо репетицію,
прошу вас повернутися

06:00.277 --> 06:03.280
до людини поруч з вами й представитися.

06:03.989 --> 06:05.698
Гелґа Дюрер, художниця по костюмах.

06:05.699 --> 06:08.868
Я Ненсі Геннессі.
Ви чудово попрацювали над «Хвилями».

06:08.869 --> 06:10.453
- Дякую.
- Така краса.

06:10.454 --> 06:14.625
На найближчі два місяці
до відкриття це ваша родина.

06:16.001 --> 06:20.171
Перш ніж ми завершимо вступ,
я хотів би представити вам одну людину

06:20.172 --> 06:23.716
з ради директорів балету
і креативну консультантку постановки –

06:23.717 --> 06:24.885
Ненсі Геннессі.

06:26.929 --> 06:27.971
Дякую, Філ.

06:28.639 --> 06:32.059
«Аріадна» – наш поки що
найскладніший балет,

06:32.559 --> 06:35.186
актуальний для складних часів,
у яких ми живемо,

06:35.187 --> 06:37.981
і я рада бути тут з вами.

06:38.815 --> 06:43.486
Хочу представити Говарда Сімпсона,
професора класичної літератури й…

06:43.487 --> 06:44.946
І близького друга.

06:44.947 --> 06:47.907
І друга, чия анотація ознайомить глядачів

06:47.908 --> 06:49.910
з важливим історичним контекстом.

06:51.828 --> 06:54.539
Коли Філ залучив мене у проєкт,

06:54.540 --> 06:58.209
я поставив на паузу переклад
Геркуланумських папірусів.

06:58.210 --> 06:59.836
Можливо, ви знаєте,

06:59.837 --> 07:05.383
що «Аріадна» з грецької значить
«найсвятіша» або «найчистіша»…

07:05.384 --> 07:07.426
- Дякую, Девіде.
- Говард.

07:07.427 --> 07:10.847
Добре, дякую вам усім. До роботи. Дякую.

07:10.848 --> 07:12.558
- Рада знайомству.
- Взаємно.

07:15.936 --> 07:18.938
Ненсі, не знаєш, як з обідом?

07:18.939 --> 07:21.191
Не знаю. Вибач.

07:23.652 --> 07:26.904
Філ, вибач. Хочу спитати твоєї думки.

07:26.905 --> 07:30.408
Я думала про колірну палітру для костюмів.

07:30.409 --> 07:32.702
Знаю, що в останніх роботах

07:32.703 --> 07:35.246
ти обирав сучасні монохромні, чорні трико,

07:35.247 --> 07:37.875
але може, цього року
зробити щось новаторське?

07:38.917 --> 07:40.001
Цікаво.

07:40.002 --> 07:45.673
Я вивчала тканини,
які відбивають світло, колір

07:45.674 --> 07:47.091
чи навіть проєкції.

07:47.092 --> 07:49.761
Я подумала, що це могло б
удосконалити візуальну складову.

07:50.470 --> 07:52.805
Скомпонуй мені альбом, а тоді поглянемо.

07:52.806 --> 07:54.557
Чудово. Дай мені пару днів.

07:54.558 --> 07:55.559
Добре.

08:08.405 --> 08:12.159
<i>Я 25 років не заходила
у танцювальні студії.</i>

08:15.829 --> 08:19.458
<i>Повернення до балету
спустошило всі мої емоційні резерви.</i>

08:21.502 --> 08:24.087
<i>Репетиційні зали навіювали спогади.</i>

08:25.297 --> 08:29.218
<i>Юні пластичні тіла, простір сцени.</i>

08:35.724 --> 08:37.893
<i>Було важче, ніж я думала.</i>

08:41.647 --> 08:44.023
Таке вже бувало в Робертових друзів.

08:44.024 --> 08:48.861
Ось Елана Беркгофф вихваляється
своєю горою браслетів «Картьє»,

08:48.862 --> 08:51.447
і от вона вже продає їх,
щоб себе прогодувати.

08:51.448 --> 08:52.949
Так, тобі треба вдихнути.

08:52.950 --> 08:55.702
Серйозно – глибоко вдихни.

08:56.995 --> 08:58.956
Ти поспішаєш з висновками.

09:00.123 --> 09:01.833
Мені здається,

09:01.834 --> 09:04.544
що пияцтво, сварки
з рідними – це все радше…

09:04.545 --> 09:07.797
вказує на кризу середнього віку,
ніж на розлучення.

09:07.798 --> 09:10.925
Багаті родини ділять майно
з багатьох причин.

09:10.926 --> 09:12.969
Поговори з ним про це.

09:12.970 --> 09:17.224
Щоразу, як він вирубається на дивані…

09:22.813 --> 09:24.856
щоразу, як я знаходжу порожню пляшку,

09:24.857 --> 09:27.317
я ніби повертаюся у свій дитячий кошмар.

09:28.193 --> 09:31.655
Голосок у мені
твердить, що ми це переживемо.

09:32.406 --> 09:34.866
А тоді гучніший голос каже: «Пішло воно.

09:34.867 --> 09:37.703
Якщо ти не контролюєш
своє життя, то можеш просто…»

09:40.247 --> 09:41.248
Не знаю…

09:42.791 --> 09:45.460
Ненсі, можна дати тобі щиру пораду?

09:47.212 --> 09:48.422
Ага.

09:49.506 --> 09:53.552
Прислухайся до тихшого голосу.

09:54.595 --> 10:01.309
Я знаю, що Робертове пияцтво
відкриває старі рани, але пам'ятай,

10:01.310 --> 10:06.397
що цей чоловік вважає, що в тебе
під пахвами пахне медом і веселкою.

10:06.398 --> 10:10.611
Він тебе боготворить. І не піде від тебе.

10:13.614 --> 10:16.742
Твоя правда. Я просто… накручуюсь.

10:19.661 --> 10:22.079
Так іронічно, що ми говоримо про це зараз.

10:22.080 --> 10:25.292
Я саме замовила картину на нашу річницю…

10:26.126 --> 10:27.627
якщо ми до неї не розійдемося.

10:27.628 --> 10:30.671
О боже. Точно не розійдетеся.

10:30.672 --> 10:32.882
Ви клялися бути разом до смерті.

10:32.883 --> 10:35.010
Ніде він не дінеться.

10:49.566 --> 10:51.985
Мені сподобався портрет Джорджії Леонард.

10:53.445 --> 10:55.781
Я багато малюю для Джорджії.

10:56.865 --> 11:01.203
Вона казала, що замовила
в мене портрет своїх собак?

11:05.290 --> 11:08.794
Я б хотіла вийти із зони комфорту.

11:12.631 --> 11:15.133
Не можу відвести погляд
від цієї картини. Хто вона?

11:16.635 --> 11:17.719
Поетеса.

11:18.720 --> 11:20.221
Познайомилися на вечірці.

11:20.222 --> 11:21.640
Ви переспали?

11:23.141 --> 11:24.643
Вона мене вразила.

11:25.227 --> 11:27.020
Прошу, сідайте.

11:39.950 --> 11:41.118
Так сексуальніше.

11:42.870 --> 11:45.539
Так видно… мої шрами.

11:46.123 --> 11:48.125
То й що? Мені вони подобаються.

11:49.126 --> 11:51.378
У них теж ви. Вони розповідають про вас.

11:52.171 --> 11:54.506
Розповідають те, що я воліла б забути.

11:55.507 --> 11:56.925
Ви ж казали, що хочете вийти…

11:58.218 --> 11:59.219
із зони комфорту.

11:59.970 --> 12:01.888
Я щодня їх бачу в дзеркалі.

12:01.889 --> 12:04.808
Не думаю, що хочу
зберегти їх для нащадків.

12:05.642 --> 12:07.686
То все ж хочете щось комфортне.

12:08.979 --> 12:10.939
Я вже не знаю, що я хочу.

12:15.194 --> 12:17.987
Можете відповісти. Тоді спробуємо ще.

12:17.988 --> 12:18.989
Вибачте.

12:21.909 --> 12:23.409
СКОТТ РІД
НЕНСІ, ВІДПИШИ

12:23.410 --> 12:25.411
Я НЕ ЗАСПОКОЮСЯ,
ПОКИ МИ НЕ ЗУСТРІНЕМОСЬ

12:25.412 --> 12:27.663
<i>Повідомлення від Скотта мене лякали.</i>

12:27.664 --> 12:29.498
<i>Ще більше лякало те, що я напросилась.</i>

12:29.499 --> 12:30.666
ПЕРЕСТАНЬ – ХОЧУ ПОГОВОРИТИ

12:30.667 --> 12:34.295
<i>Щось змусило мене повернутися туди
й торкнутися полум'я…</i>

12:34.296 --> 12:35.546
ЗАБЛОКУВАТИ СКОТТА?

12:35.547 --> 12:36.672
БЛОКУЮ

12:36.673 --> 12:38.759
<i>…яке колись так сильно мене обпекло.</i>

12:39.468 --> 12:40.594
Усе гаразд?

12:43.096 --> 12:44.348
Ага.

12:51.855 --> 12:53.106
Я готова.

13:22.302 --> 13:23.554
Тобі знадобиться.

13:25.556 --> 13:29.225
Я побачив, що у твоєму
закінчуються сторінки. Нічого такого.

13:29.226 --> 13:30.477
Дякую, Говарде.

13:31.562 --> 13:32.771
ЛУЇЗІ ВІД ДЕВІДА

13:33.522 --> 13:36.357
Усе ще зве тебе Девідом?
Мене цього тижня двічі назвав Луїзою.

13:36.358 --> 13:38.235
Він щоразу зве мене інакше.

13:40.988 --> 13:43.990
Кращого від такого бувалого
коксівника я не чекав.

13:43.991 --> 13:45.409
Що? Філ?

13:46.702 --> 13:49.872
Диявольська лупа явно проїдає йому мозок.

13:51.832 --> 13:53.750
Та нехай. Я радий, що тобі сподобалось.

13:55.586 --> 13:57.588
Дуже добре. Усі сюди.

14:39.296 --> 14:42.174
Дякую.

14:42.925 --> 14:44.175
КАТУЛЛ – ОБРАНІ ТВОРИ
НОВИЙ ПЕРЕКЛАД

14:44.176 --> 14:45.177
ДОКТОР ГОВАРД СІМПСОН

14:49.264 --> 14:51.475
<i>Говард не такий і поганий.</i>

14:51.975 --> 14:56.313
<i>Мабуть, моя зверхність більше
говорила про мене, ніж про нього.</i>

15:14.456 --> 15:15.457
Гей.

15:19.044 --> 15:22.381
<i>Те, що ми подружимося,
здавалося неминучим.</i>

15:30.681 --> 15:33.350
МІСЯЦЬ ДО СМЕРТІ НЕНСІ

15:36.395 --> 15:37.478
Чудово.

15:37.479 --> 15:40.274
Добре. Усе чудово,
на цьому сьогодні завершимо.

15:42.526 --> 15:45.403
Ого, репетиція до обіду.
Не знаю, що й робити.

15:45.404 --> 15:48.657
Мені треба вбити аж чотири години,
перш ніж поїду по дівчаток.

15:50.868 --> 15:52.493
Я поганий батько,

15:52.494 --> 15:56.123
якщо хочу встигнути на показ
«Червоних черевичків» на 35-мм плівці?

15:56.623 --> 15:57.791
Приєднуйся.

15:58.458 --> 16:00.585
Я розлила на себе каву. Треба запрати.

16:00.586 --> 16:02.629
- Добре. Я зачекаю.
- Ага.

16:03.672 --> 16:05.631
Філ, чудова репетиція.

16:05.632 --> 16:06.842
До завтра, Луїзо.

16:07.926 --> 16:09.510
Я Ненсі.

16:09.511 --> 16:11.555
ГЕНДЕРНО НЕЙТРАЛЬНИЙ

16:28.697 --> 16:32.201
АРІАДНА
АЛЬБОМ

16:33.285 --> 16:34.286
НЕНСІ ГЕННЕССІ

16:40.250 --> 16:41.584
ПАЛІТРА

16:41.585 --> 16:42.920
АРІАДНА – ДІЯ ПЕРША
ТКАНИНИ

16:52.262 --> 16:53.429
Що таке?

16:53.430 --> 16:54.681
Нічого.

16:55.516 --> 16:57.059
Ненсі, прошу, розкажи.

16:59.144 --> 17:01.730
Філ викинув альбом,
який я для нього підготувала.

17:02.940 --> 17:05.650
Жалюгідно, що я думала,
ніби його цікавлять мої думки,

17:05.651 --> 17:07.152
а не лише гроші.

17:07.736 --> 17:11.281
Цей пещений засранець
без твоїх грошей не мав би роботи.

17:12.281 --> 17:14.116
Це навіть не мої гроші, а Робертові.

17:14.117 --> 17:15.826
Ти ж так не вважаєш насправді?

17:15.827 --> 17:19.039
Ну, його рідні не втрачають нагоди
мені про це нагадати.

17:20.958 --> 17:23.166
Про такі гроші я нічого не знаю.

17:23.167 --> 17:26.838
Батько був прикутий до візка
через розсіяний склероз.

17:26.839 --> 17:28.130
Грошей завжди бракувало.

17:28.131 --> 17:31.552
Мене це часто обурювало, а він казав:

17:32.970 --> 17:36.974
«У нас з тобою є те,
чого ті люди не мають –

17:37.724 --> 17:39.059
гордість за свої досягнення».

17:39.893 --> 17:41.352
Ти ж зуміла вибратися з…

17:41.353 --> 17:42.521
З Бейкерсфілда?

17:43.188 --> 17:46.859
І стала креативною консультанткою
знаменитого балетного колективу.

17:48.068 --> 17:49.736
Це неабияке досягнення.

17:50.737 --> 17:53.073
Роберт зве це «те твоє волонтерство».

17:54.199 --> 17:57.619
З усією повагою, твій чоловік –
невіглас з трастового фонду.

17:58.120 --> 17:59.538
Твій успіх приголомшує.

18:01.498 --> 18:02.583
Дякую за це.

18:04.459 --> 18:05.711
О котрій той фільм?

18:09.298 --> 18:10.840
У цьому суть?

18:10.841 --> 18:16.429
Так. Захоплення для Вікі
важливіше за все – кохання, їжу, сон.

18:16.430 --> 18:17.930
ЧЕРВОНІ ЧЕРЕВИЧКИ
ВІДНОВЛЕНА ПЛІВКА

18:17.931 --> 18:21.225
І цей вибір неминуче
веде її до самознищення.

18:21.226 --> 18:25.688
Ми обираємо, до чого нас тягне,
чи це закладено природою?

18:25.689 --> 18:28.232
Вона б не могла зупинитися,
навіть якби хотіла.

18:28.233 --> 18:29.651
Саме тому це трагедія.

18:32.070 --> 18:36.033
Я завжди думав, що ти цілком
ужилася в роль «трофейної дружини».

18:36.700 --> 18:39.827
А тепер бачу, що за ідеальною зовнішністю

18:39.828 --> 18:41.495
й годинником ціною як моя іпотека,

18:41.496 --> 18:43.414
ховається щось більше.

18:43.415 --> 18:47.252
Кращого двозначного компліменту
я ще не отримувала.

18:48.420 --> 18:52.591
А я захоплююся лицемірством
твого беконоїдного веганства.

18:53.175 --> 18:55.968
І ненавистю до електронних книг.

18:55.969 --> 18:58.430
Я не читаю те, чого не можу торкнутись.

19:00.933 --> 19:02.851
- Алло.
<i>- Ненсі?</i>

19:05.562 --> 19:07.188
Не дзвони мені більше.

19:07.189 --> 19:09.358
<i>Що це за ігри? Це ти мене знайшла.</i>

19:10.817 --> 19:11.902
Ні.

19:12.819 --> 19:18.659
Мене взяла цікавість, і я знайшла тебе
у мить, коли була дурна й вразлива.

19:19.243 --> 19:20.994
Дай мені спокій.

19:21.495 --> 19:22.496
<i>Ненсі…</i>

19:25.999 --> 19:27.000
Вибач.

19:29.336 --> 19:30.420
Це було напружено.

19:32.506 --> 19:33.589
Ага.

19:33.590 --> 19:36.009
Хочеш про це поговорити…

19:37.135 --> 19:39.762
Просто людина з минулого.

19:39.763 --> 19:45.769
Усе складно й заплутано найгіршим чином.

19:46.520 --> 19:48.689
У мене теж таке бувало.

19:49.940 --> 19:51.692
Боже, ти тремтиш.

19:54.528 --> 19:56.864
Мері запросила нас
сьогодні до вас на вечерю.

19:57.531 --> 19:58.906
Так, дуже вас чекаю.

19:58.907 --> 20:00.909
Нехай ця розмова лишиться між нами.

20:02.119 --> 20:03.452
Я про… про ці дзвінки.

20:03.453 --> 20:06.790
Просто… Я ще не розповіла про них Роберту.

20:08.542 --> 20:10.626
Авжеж. Ні пари з уст.

20:10.627 --> 20:12.212
Чудово. Дякую.

20:17.843 --> 20:18.969
Будь ласка, два капучино.

20:19.553 --> 20:20.761
На ім'я?

20:20.762 --> 20:21.805
- Девід.
- Луїза.

20:26.268 --> 20:29.896
<i>Ти кажеш інакше
Але в мене все добре</i>

20:29.897 --> 20:33.900
<i>Ти кажеш я плачу
Ледь не кожен вечір</i>

20:33.901 --> 20:38.029
<i>Я тебе розчарую
Але в мене все добре</i>

20:38.030 --> 20:41.575
<i>Добре Добре</i>

20:42.159 --> 20:45.162
<i>У мене все добре</i>

20:45.787 --> 20:49.582
<i>Добре Добре</i>

20:49.583 --> 20:52.586
<i>Так, у мене все добре</i>

20:55.172 --> 20:58.049
Прекрасно! Це прекрасно!

20:58.050 --> 20:59.842
Замовимо її на наше свято.

20:59.843 --> 21:00.927
Ми тебе замовимо!

21:00.928 --> 21:02.220
- Так!
- Замовимо.

21:02.221 --> 21:03.846
Іди робити уроки. Почни з письма.

21:03.847 --> 21:05.223
Доню, було чудово.

21:05.224 --> 21:06.849
- Вона така мила.
- Давай я.

21:06.850 --> 21:08.559
Дякую. Як ваш балет?

21:08.560 --> 21:10.770
- Чудово. Усе чудово.
- Так?

21:10.771 --> 21:13.481
Так, якщо не враховувати
невимовну пихатість

21:13.482 --> 21:15.442
вкрай занюханого режисера.

21:16.443 --> 21:19.488
- «Вкрай занюханого»?
- Про кого ми?

21:20.113 --> 21:23.199
Філ, художній директор. Він…

21:23.200 --> 21:26.118
…козел. Але годі про нього.
Ви відпочивайте.

21:26.119 --> 21:28.579
Ідіть у вітальню,
а чоловіки займуться посудом.

21:28.580 --> 21:29.831
Дякую.

21:36.421 --> 21:38.714
- О боже. Я втомилась.
- Так?

21:38.715 --> 21:41.926
Останнім часом сон став розкішшю.

21:41.927 --> 21:47.181
Говард шукає роботу,
а ще ця ситуація з Маркусом.

21:47.182 --> 21:48.599
Я думаю, що Говард скоро

21:48.600 --> 21:50.643
- знайде хорошу роботу.
- Дякую.

21:50.644 --> 21:53.980
Ми небагато спілкувалися,
але він такий розумний.

21:53.981 --> 21:55.606
Це мій кладдаський перстень?

21:55.607 --> 21:57.650
- Ага.
- Тобі так личить.

21:57.651 --> 22:01.780
Ти ж казала, що він стане
для мене опорою. Так і є.

22:03.699 --> 22:07.410
Ого-го. Хто це в маминих туфлях!

22:07.411 --> 22:09.745
Обережніше з ними!

22:09.746 --> 22:11.497
Особливо на сходах.

22:11.498 --> 22:13.457
Коханий, їдьмо додому.

22:13.458 --> 22:15.293
- Дітям пора спати.
- Ага.

22:15.294 --> 22:17.254
Ні. Маю для Мері й Говарда новину.

22:18.422 --> 22:19.672
Слухаємо.

22:19.673 --> 22:22.508
Мій друг, Джей Майклз…

22:22.509 --> 22:24.302
Точніше друг сім'ї.

22:24.303 --> 22:27.388
Він козел, але збіса розумний.

22:27.389 --> 22:29.348
- Коханий, їдьмо додому.
- Стривай.

22:29.349 --> 22:32.268
Це наші друзі, і їм потрібна допомога.

22:32.269 --> 22:35.521
- Усе гаразд.
- Джей – адвокат у кримінальних справах,

22:35.522 --> 22:37.857
і він у мене в боргу.

22:37.858 --> 22:41.319
А Ненс казала, що в Маркуса скоро суд.

22:41.320 --> 22:45.239
Я попрошу Джея
його представити – безкоштовно.

22:45.240 --> 22:48.326
О боже, це… Роберте, це…

22:48.327 --> 22:50.704
Дуже щедра пропозиція,
але ми змушені відмовити.

22:51.622 --> 22:53.414
Говарде, обговоримо це.

22:53.415 --> 22:55.501
Ми захистимо сина,
не паразитуючи на друзях.

22:56.460 --> 22:58.044
Щось придумаємо.

22:58.045 --> 23:00.296
- Дякую.
- Говарде, це не паразитування.

23:00.297 --> 23:02.882
Це подарунок. Він же в мене в боргу.

23:02.883 --> 23:05.344
Коханий, поважаймо їхні кордони.

23:06.428 --> 23:07.929
О боже, Ненс.

23:07.930 --> 23:09.764
«Поважаймо їхні кордони».

23:09.765 --> 23:12.768
Ти сама чуєш, як це тупо звучить?

23:15.979 --> 23:17.105
Та ну, вибач.

23:17.773 --> 23:19.024
Я просто хотів помогти.

23:20.234 --> 23:21.276
Вона така чутлива.

23:30.327 --> 23:33.121
Це не моя справа,
але це було дуже несправедливо.

23:34.748 --> 23:37.292
Думаєш, варто сьогодні
лишатися з ним наодинці?

23:40.212 --> 23:41.338
Усе нормально.

23:45.467 --> 23:47.718
Ненс, Роберт сідає в машину.

23:47.719 --> 23:49.804
Так, треба відвезти його додому.

23:49.805 --> 23:51.807
- До зустрічі на репетиції.
- Так.

24:06.405 --> 24:07.406
Гей.

24:07.948 --> 24:09.867
- Я думав, ти пішла.
- Забула сумку.

24:10.868 --> 24:13.202
Я саме завершую анотацію.

24:13.203 --> 24:15.789
Глянеш один абзац, перш ніж я надішлю?

24:16.456 --> 24:17.457
Авжеж.

24:18.250 --> 24:22.045
Тобі видніше. Я… не знаю,
чи правильно вловив тон.

24:23.005 --> 24:24.423
Можеш прогорнути?

24:25.215 --> 24:26.841
Ага, оце.

24:26.842 --> 24:30.469
Додай такий рядок:

24:30.470 --> 24:36.225
«Він розширює рамки балету різким стакато,

24:36.226 --> 24:40.689
а тілесність творить
між танцівниками глибоку близькість».

24:41.857 --> 24:43.066
Ти на ходу це придумала?

24:43.734 --> 24:46.027
Я була серйозною танцівницею.

24:46.028 --> 24:49.447
Такою серйозною, що в 16 років
мене кликали в балет Сан-Франциско.

24:49.448 --> 24:51.199
Я так туди й не потрапила.

24:51.200 --> 24:53.785
Це було мільйон років тому.

24:54.661 --> 25:00.751
Але якщо це додати, усе буде довершено.

25:05.380 --> 25:06.673
Готово.

25:08.926 --> 25:12.471
Слухай, я хочу тобі подякувати.

25:13.805 --> 25:16.099
Це була не лише прибуткова робота.

25:17.226 --> 25:18.977
Я знайшов чудову подругу.

25:19.561 --> 25:21.229
Не треба сентиментів.

25:21.230 --> 25:23.356
Ти чоловік моєї найближчої подруги.

25:23.357 --> 25:24.524
Ми бачитимемось.

25:24.525 --> 25:25.608
Та я знаю, знаю.

25:25.609 --> 25:28.529
Але було приємно зблизитися
з такою вдумливою людиною.

25:29.655 --> 25:32.533
Ненсі Геннессі, з тобою було надзвичайно.

25:33.909 --> 25:36.036
Ти дуже люб'язний. Дякую.

25:38.497 --> 25:43.335
Власне, я збиралася
побалувати себе цим шикарним вином.

25:44.002 --> 25:46.671
Очевидно, з Робертом я його не розділю.

25:46.672 --> 25:49.633
Тому, якщо хочеш…

25:53.720 --> 25:56.056
Померольське бордо 1998 року.

25:57.099 --> 26:00.309
Луїзо, злочин пити таке самій.

26:00.310 --> 26:02.270
А ти не спішиш до Мер з дітьми?

26:02.271 --> 26:05.064
Може, для тебе це домашнє вино,

26:05.065 --> 26:07.609
але це першокласне питво. Тому…

26:08.443 --> 26:10.653
Тому, як вакханки,

26:10.654 --> 26:16.033
ми розсмакуємо кожну краплину
цього повнотілого рідкого екстазу

26:16.034 --> 26:22.291
і поклонятимемося богу з таблички
з лінійним письмом Б 13 століття до н.е.

26:22.875 --> 26:24.459
Що за табличка?

26:26.086 --> 26:29.881
Мікенський артефакт, у якому
вперше згадується Діоніс. Очевидно.

26:29.882 --> 26:34.844
А оскільки Діоніс також бог божевілля,

26:34.845 --> 26:37.973
випиймо за хаос і шаленство.

26:38.682 --> 26:40.350
Його б декантувати.

26:41.143 --> 26:42.144
Погляньмо.

26:55.199 --> 26:56.782
Мені непогано дається.

26:56.783 --> 27:00.119
- У мене, мабуть, дар.
- Тебе хилить убік.

27:00.120 --> 27:03.247
О боже. Це…

27:03.248 --> 27:05.291
Усі думають, що уміють
танцювати, а це важко…

27:05.292 --> 27:07.001
То покажи мені.

27:07.002 --> 27:11.422
Я все знаю. Це перша позиція.
Друга позиція.

27:11.423 --> 27:13.883
Більше витягни ту руку.

27:13.884 --> 27:17.845
Я витягую. Перед тобою людина
з дуже немодною травмою плечового суглоба.

27:17.846 --> 27:19.055
Далі не йде.

27:19.056 --> 27:22.016
О, їй-богу, ні. Спробуй ще раз.

27:22.017 --> 27:24.102
Я покажу.

27:26.063 --> 27:27.730
- Чекай.
- Як ти?

27:27.731 --> 27:29.982
Не ворушись. Я тримаю.

27:29.983 --> 27:31.360
Посидь.

27:33.320 --> 27:34.905
Не навантажуй. О боже.

27:36.406 --> 27:37.533
- Я ушкодила…
- Боже.

27:39.743 --> 27:41.870
- Від набряку.
- Дякую.

27:43.455 --> 27:44.789
І від болю.

27:44.790 --> 27:45.791
Чудово.

27:56.134 --> 27:58.136
То чому ти кинула танці?

27:59.596 --> 28:01.931
Тобі коротку відповідь чи довгу?

28:01.932 --> 28:03.267
Почнемо з короткої.

28:03.934 --> 28:05.018
Через ДТП.

28:07.104 --> 28:08.105
А яка довга?

28:12.276 --> 28:13.277
Ну…

28:16.613 --> 28:18.030
Коли я відповім,

28:18.031 --> 28:20.325
ти подумаєш, що я звихнута.

28:20.909 --> 28:22.286
Спробуй.

28:24.162 --> 28:28.375
Мама на мене розлютилася,
і мала на це повне право.

28:30.377 --> 28:34.548
Вона їхала за кермом, перевищувала,
а я просила її зупинитись.

28:35.716 --> 28:37.842
Але вона не зупинилась.

28:37.843 --> 28:41.679
Вочевидь, звичного п'яного ляпаса
на цей раз було мало,

28:41.680 --> 28:43.223
після того що я зробила.

28:44.057 --> 28:45.058
Що ти зробила?

28:47.352 --> 28:49.021
Переспала з її бойфрендом.

28:50.522 --> 28:51.815
Тобто він тебе зґвалтував.

28:53.275 --> 28:55.026
Коли п'яна мама відключалась,

28:55.027 --> 28:59.948
він вів мене в машину або в комору.

29:00.908 --> 29:03.035
Це він тобі дзвонив?

29:03.619 --> 29:04.620
Скотт.

29:07.372 --> 29:09.290
Знаєш, що найбожевільніше?

29:09.291 --> 29:11.543
Цього разу я сама його знайшла.

29:14.630 --> 29:16.048
Не знаю, чому це зробила.

29:16.882 --> 29:18.050
А я думаю, що знаєш.

29:19.927 --> 29:21.220
Ти любиш пожежі.

29:22.262 --> 29:23.722
Така твоя природа.

29:24.389 --> 29:28.060
Ти забігаєш у палаючу будівлю
прямо перед тим, як вона завалиться.

29:30.395 --> 29:35.859
Але приховуєш усе це за порядністю.

29:38.111 --> 29:39.988
Робертова слухняна дружина.

29:41.365 --> 29:43.242
Він і не здогадується.

29:45.369 --> 29:46.912
Мені це справді подобалось.

29:49.998 --> 29:51.124
Небезпека.

29:52.501 --> 29:54.461
Коли не знаєш, чи вас упіймають.

29:57.422 --> 29:59.758
А ще увага, якої мені раніше не приділяли.

30:00.676 --> 30:02.135
І ти цього хотіла.

30:03.971 --> 30:05.013
Невимовно.

30:13.856 --> 30:16.191
<i>Деякі ДТП можна попередити.</i>

30:16.817 --> 30:20.112
<i>У тебе є час підготуватися до зіткнення
чи з'їхати з дороги.</i>

30:20.988 --> 30:24.866
<i>Однак часом ти летиш на такій швидкості,</i>

30:24.867 --> 30:27.160
<i>що вже нічого не вдієш,
щоб змінити свою долю.</i>

31:24.384 --> 31:27.970
Суддя погодився відправити
Маркуса на виховну програму,

31:27.971 --> 31:31.432
якщо він ходитиме до «Анонімних Гравців»
і на громадські роботи.

31:31.433 --> 31:34.394
- І це… хороша новина.
- Це чудово.

31:38.857 --> 31:41.108
Йому нададуть необхідну допомогу.

31:41.109 --> 31:43.110
А в особовій справі не буде відмітки.

31:43.111 --> 31:44.862
- А це дуже важливо.
- Я піду.

31:44.863 --> 31:47.740
- Кепсько почуваюся. Я піду додому.
- Що таке? Ненсі.

31:47.741 --> 31:48.825
- Просто недобре.
- Нен?

31:49.368 --> 31:51.911
- Ти… Ага.
- Краще я? Я на хвильку.

31:51.912 --> 31:53.413
Гей, Ненсі.

31:54.706 --> 31:57.124
- Ненс! Що таке?
- Вибач. Я просто…

31:57.125 --> 31:59.044
Я хочу підтримати Мер, просто…

32:00.045 --> 32:02.338
Просто стільки всього сталося.

32:02.339 --> 32:03.590
Ти про що… З Робертом?

32:05.592 --> 32:07.510
Я зробила дурницю.

32:07.511 --> 32:09.388
Яку дурницю?

32:11.765 --> 32:13.350
З деким переспала.

32:14.977 --> 32:17.270
Не кажи Мері. Вона не зрозуміє.

32:17.271 --> 32:18.272
Ненсі, я…

32:19.273 --> 32:20.941
У тебе інтрижка?

32:24.570 --> 32:25.904
З ким?

32:26.738 --> 32:28.781
- Неважливо. Ти його не знаєш.
- Добре.

32:28.782 --> 32:31.117
Його звуть Девід. І це не повториться.

32:31.118 --> 32:33.327
- Добре.
- Я піду.

32:33.328 --> 32:34.787
- Подзвони мені.
- Добре.

32:34.788 --> 32:35.789
Так.

32:43.672 --> 32:44.673
Кохана.

32:45.174 --> 32:46.300
Ти куди?

32:47.009 --> 32:49.511
Поспішаю на літак.

32:50.095 --> 32:51.762
Чому я про це не в курсі?

32:51.763 --> 32:53.848
Я сам щойно дізнався.

32:53.849 --> 32:55.558
Щось дуже термінове.

32:55.559 --> 32:58.728
Потрібно закрити угоду,
перш ніж ми фіналізуємо реструктуризацію.

32:58.729 --> 33:01.314
Вранці в мене зустріч
з нью-йоркськими адвокатами.

33:01.315 --> 33:03.025
Я просто божеволію.

33:04.151 --> 33:06.110
Що? Чому? Ти…
Нема за що переживати.

33:06.111 --> 33:07.696
Як мені не переживати?

33:08.322 --> 33:10.781
Ти маєш час без зволікань
летіти через цілу країну,

33:10.782 --> 33:15.411
але поговорити зі мною
чи сходити до психотерапевта тобі ніколи?

33:15.412 --> 33:17.663
Я на все знайду час,
коли вернуся в понеділок.

33:17.664 --> 33:18.665
У понеділок?

33:19.166 --> 33:20.375
Ти летиш на тиждень?

33:22.920 --> 33:24.505
Ніби я цього хочу.

33:25.631 --> 33:27.216
- То не лети.
- Мушу.

33:28.509 --> 33:29.718
Ти зі мною розлучаєшся?

33:38.060 --> 33:40.312
Не переживай. Я тебе кохаю.

33:45.776 --> 33:47.611
Поговоримо, коли повернусь.

34:11.342 --> 34:12.386
Привіт.

34:13.387 --> 34:14.429
Можемо зустрітися?

35:45.979 --> 35:48.023
СЦЕНА

36:50.335 --> 36:51.461
Те, що треба.

36:56.175 --> 36:57.176
Привіт.

36:58.427 --> 36:59.428
Привіт.

37:00.012 --> 37:01.180
Як злітав?

37:02.139 --> 37:03.140
Добре.

37:06.852 --> 37:09.729
То ми сьогодні поговоримо?

37:09.730 --> 37:12.024
Сьогодні в нас родинна вечеря.

37:13.650 --> 37:15.235
Я в душ.

37:23.118 --> 37:24.911
ГРИЛЬ МУССО І ФРЕНКА
НАЙСТАРІШИЙ У ГОЛЛІВУДІ

37:24.912 --> 37:27.998
Усе дарма. Така запущена.
Треба було її позбутися.

37:29.249 --> 37:32.043
Але ваш упертий батько не слухав.

37:32.044 --> 37:34.796
Хотів усе віддати,
щоб вернути її до життя.

37:35.506 --> 37:39.926
Цього літа ми остаточно відправили
«Бажання Деметри» в останній вояж.

37:39.927 --> 37:42.221
Старенькій пора на пенсію.

37:43.222 --> 37:44.805
- Сину.
- Так, сер?

37:44.806 --> 37:47.351
- Нам треба освіжити шампанське.
- Добре.

37:48.227 --> 37:49.728
Я не мав би нагадувати.

37:50.812 --> 37:52.564
Ну, це чудова новина, татку.

37:53.065 --> 37:55.943
Так би й було,
якби не колосальний провал Боббі.

37:56.985 --> 37:58.528
Не тут. Прошу.

37:58.529 --> 38:00.905
Чому? Ми ж саме це святкуємо.

38:00.906 --> 38:04.951
Завдяки маневрам Гарлана Комісія
з цінних паперів і бірж дала нам спокій.

38:04.952 --> 38:06.578
Завжди радий помогти.

38:07.371 --> 38:10.706
Нам дивом вдалося пережити цю м'ясорубку.

38:10.707 --> 38:13.293
Гідний привід для святкування.

38:14.211 --> 38:15.921
Коханий, про що він? Який провал?

38:18.298 --> 38:20.634
Боббі, я думала,
ти розкажеш їй по приїзду.

38:21.593 --> 38:23.511
Я не встиг.

38:23.512 --> 38:25.304
Ні? Тоді давай я.

38:25.305 --> 38:28.432
Боббі переконав тата
злити 20% наших активів

38:28.433 --> 38:32.436
на купівлю компанії,
яка, як виявилося, по вуха в боргах.

38:32.437 --> 38:37.066
І був лише один спосіб
уникнути судових кошмарів:

38:37.067 --> 38:41.738
Боббі покрив борг інвесторам
зі своєї частки фонду.

38:42.406 --> 38:43.574
Це правда?

38:44.324 --> 38:46.742
Боббі, часом треба просто зірвати пластир.

38:46.743 --> 38:50.038
Усі в дорослому житті звуть його Роберт.

38:51.665 --> 38:53.041
Усе, ходімо.

39:35.876 --> 39:37.002
Коханий.

39:42.132 --> 39:44.176
Я облажався, Ненс.

39:47.262 --> 39:49.181
Дуже облажався.

39:51.558 --> 39:52.768
Я невдаха.

39:54.353 --> 39:55.896
Вони правду кажуть.

39:58.148 --> 39:59.941
Тепер усе зміниться.

39:59.942 --> 40:01.193
Усі наші витрати…

40:03.362 --> 40:05.197
контролюватиме батько.

40:05.822 --> 40:09.201
Будинок, машини, свята.

40:11.370 --> 40:12.955
Усе йтиме через нього.

40:15.582 --> 40:17.835
То ось у чому річ? У грошах?

40:20.379 --> 40:22.797
Ти на таке не погоджувалася.

40:22.798 --> 40:28.219
Тому, якщо вирішиш
мене покинути, я зрозумію.

40:28.220 --> 40:31.764
Покинути тебе? Я думала,
що це ти хочеш мене покинути.

40:31.765 --> 40:33.558
Чому б я мав тебе кидати?

40:33.559 --> 40:37.437
Я ціную тебе понад усе на світі.

40:38.021 --> 40:43.609
Бо я прочитала твій імейл
про поділ активів.

40:43.610 --> 40:47.906
- Я…
- Я хотів тебе захистити.

40:48.574 --> 40:50.616
Розлучитися, щоб мене захистити?

40:50.617 --> 40:52.952
Це потрібно, щоб приховати твої гроші

40:52.953 --> 40:55.037
на офшорі, до якого не добереться батько.

40:55.038 --> 40:56.164
О боже.

40:57.624 --> 40:59.960
Ти заслуговуєш на безпеку.

41:03.797 --> 41:05.883
Я не хочу розлучення. Я хочу тебе.

41:06.508 --> 41:11.763
Я вже не той, хто колись тебе врятував.

41:12.347 --> 41:14.099
Мене врятували не твої гроші.

41:14.850 --> 41:16.934
- Це неправда.
- Правда.

41:16.935 --> 41:18.228
Правда.

41:19.813 --> 41:22.440
Я три місяці жила без твоєї любові,

41:22.441 --> 41:27.028
і я… в такому лайні.

41:27.029 --> 41:30.072
Мені байдуже на гроші.
Нехай батько їх забирає.

41:30.073 --> 41:31.491
Мені потрібен ти.

41:32.034 --> 41:33.493
Пробач мені.

41:35.954 --> 41:38.665
Я ще й утратив контроль над пиятикою.

41:40.000 --> 41:41.835
Я й тут облажався.

41:43.086 --> 41:46.422
А тоді дивлюся на тебе
й бачу, яка ти сильна.

41:46.423 --> 41:47.507
- Ні.
- Так.

41:47.508 --> 41:48.509
Не треба.

42:02.814 --> 42:04.650
Я ніколи тебе не відпущу.

43:40.871 --> 43:42.706
Ти не відповідала на мої дзвінки.

43:46.376 --> 43:49.378
Викинь другий телефон.
Треба рухатися далі.

43:49.379 --> 43:52.257
Два тижні тому ми трахалися
на задньому сидінні «рендж ровера».

43:52.925 --> 43:55.635
А перед тим у гримерці.

43:55.636 --> 43:57.803
А перед тим – іще десь,
куди ти мене привела.

43:57.804 --> 44:01.307
Це була помилка.
У нас були проблеми в шлюбі.

44:01.308 --> 44:03.810
- Це не мало статись.
- Я заслуговую на більше.

44:04.686 --> 44:06.771
- Я всім заради тебе ризикнув.
- Я не просила.

44:06.772 --> 44:09.649
Ні, ти спокусила мене,
а тоді ставилась, як до слуги,

44:09.650 --> 44:12.318
- який біжить на дзвоник.
- Хочеш – вини мене,

44:12.319 --> 44:15.780
якщо тобі так буде легше,
але залишмо це в минулому.

44:15.781 --> 44:17.407
Не тобі вирішувати.

44:17.991 --> 44:22.162
Відпусти мою руку,
бо це погано для тебе скінчиться.

44:24.456 --> 44:27.000
Мабуть, розкажу про нас Робертові.

44:30.128 --> 44:31.255
Він хороша людина.

44:33.924 --> 44:35.801
Заслуговує знати, з ким одружився.

44:38.220 --> 44:40.597
Думаєш, він повірить, що я з тобою спала?

44:42.140 --> 44:43.475
Ніхто не повірить.

44:55.654 --> 44:58.865
Я така рада, що ти не знудився.

44:58.866 --> 45:00.826
- Що?
- Що ти не знудився.

45:01.326 --> 45:03.203
Мені сподобалося. Геть усе сподобалось.

45:03.704 --> 45:07.081
Танці й одяг.

45:07.082 --> 45:08.291
Костюми.

45:08.292 --> 45:09.960
Костюми, так. Було красиво.

45:10.544 --> 45:14.380
<i>Це був мій шанс
виправити курс й уникнути катастрофи.</i>

45:14.381 --> 45:17.633
<i>Я розповім Робертові правду. Усю.</i>

45:17.634 --> 45:19.720
<i>Я вірила, що він усе ще мене любитиме.</i>

45:23.765 --> 45:24.850
Гей.

45:28.854 --> 45:30.022
Твій телефон…

45:42.242 --> 45:46.205
Коханий. Я мушу тобі дещо розповісти.

45:47.831 --> 45:48.999
Хто це прислав?

45:51.001 --> 45:53.504
Не знаю. Я…

45:54.755 --> 45:57.798
Я не… знаю. Я…

45:57.799 --> 45:58.884
Ти брешеш.

46:01.094 --> 46:02.304
Хто він?

46:03.597 --> 46:06.265
Ніхто. Це була помилка.

46:06.266 --> 46:08.851
Помилка, з якою ти трахалася
у своїй машині?

46:08.852 --> 46:10.645
Будь ласка, просто поговоримо.

46:10.646 --> 46:13.481
Увесь цей час
я захлинався від почуття вини.

46:13.482 --> 46:15.816
- Пробач.
- Увесь цей час.

46:15.817 --> 46:17.735
Не вірю. Просто не вірю.

46:17.736 --> 46:19.695
- Як ти могла?
- Не…

46:19.696 --> 46:22.073
- Перестань!
- Це ти зробила!

46:22.074 --> 46:23.909
Гей! Ану вернись!

47:42.571 --> 47:44.573
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
