WEBVTT

00:07.174 --> 00:11.303
İkinci pozisyona tandü.
Arkaya kapat, yana tandü, arkaya kapat.

00:12.012 --> 00:16.641
Beş, altı, yedi, sekiz.
Büyük pliye. <i>Passé…</i>

00:16.642 --> 00:18.727
<i>Dansa dokuz yaşında başladım.</i>

00:19.353 --> 00:22.313
<i>Okul çıkışında verilen
ücretsiz bale dersiyle başladı</i>

00:22.314 --> 00:24.358
<i>ve derhâl takıntım hâline geldi.</i>

00:27.486 --> 00:30.822
<i>Dansçı olarak en büyük avantajım,
acı toleransımdı.</i>

00:31.823 --> 00:34.326
<i>Zaten gündelik hayatımın bir parçasıydı</i>

00:35.035 --> 00:37.829
<i>ve aşkınlığa erişmek için
ufak bir bedeldi.</i>

00:39.039 --> 00:42.041
<i>Havada yürüdüğünüz izlenimini vermek için</i>

00:42.042 --> 00:47.672
<i>parmak uçlarınızda durarak, ağırlığınızın
12 katı basınca dayanmayı öğreniyorsunuz.</i>

00:47.673 --> 00:51.509
<i>Neredeyse dayanılmaz düzeye
ulaşsa bile o zarif,</i>

00:51.510 --> 00:54.179
<i>zahmetsiz görünen performansı
sürdürmek için.</i>

01:04.565 --> 01:05.899
İyi uyudun mu tatlım?

01:06.984 --> 01:08.150
Pek sayılmaz.

01:08.151 --> 01:09.819
NANCY'NİN ÖLÜMÜNDEN İKİ AY ÖNCE

01:09.820 --> 01:11.404
Koltukta mı uyudun?

01:11.405 --> 01:12.823
Misafir odasında.

01:13.782 --> 01:16.410
Toplantım geç bitti,
seni uyandırmak istemedim.

01:24.376 --> 01:25.627
Yardım eder misin?

01:26.753 --> 01:29.006
Evet. Bir deneyeyim.

01:33.218 --> 01:36.053
Beraber yemek yemek istersen
işim 18.00 gibi biter.

01:36.054 --> 01:41.559
Toplantılarım geç bitecek,
o yüzden bensiz ye.

01:41.560 --> 01:44.104
- Oldu.
- Teşekkürler.

01:45.772 --> 01:48.025
İlk gün stresi yüzünden midem bulanıyor.

01:48.609 --> 01:51.361
Gönüllülük işi yüzünden mi?

01:55.073 --> 01:57.950
Tüm prodüksiyonun yaratıcı danışmanıyım.

01:57.951 --> 01:59.452
Evet.

01:59.453 --> 02:03.790
Set tasarımı, kostümler konusunda
fikir veriyorum, provaları izliyorum.

02:08.794 --> 02:13.175
Yatırımların zor olduğunu düşünüyorsan
bir de deneysel bale sahnelemeye çalış.

02:22.476 --> 02:23.976
Nancy, yapma…

02:23.977 --> 02:26.103
İki günde bir litre mi içtin?

02:26.104 --> 02:29.274
Zaten yeterince derdim var,
bir de sen üstüme gelme.

02:31.276 --> 02:33.529
O yüzden konuyu kapat lütfen.

02:39.660 --> 02:42.078
Sadece zamanını istiyorum.

02:42.079 --> 02:45.623
Sadece bahsettiğim terapistle bir saat.

02:45.624 --> 02:48.585
Tabii. Tamam. Ayarlamaya çalışırım.

02:49.086 --> 02:52.047
Tamam, toplantı başlamadan
bunu Kit'e vermem gerek.

02:53.382 --> 02:55.217
Konuşmaya hazır olduğunda söyle.

03:40.429 --> 03:42.347
ARAMINTA HALL'UN
KİTABINA DAYANIR

04:05.662 --> 04:08.164
Selam. Howard'ı aldığın için sağ ol.

04:08.165 --> 04:09.999
- Selam.
- Saab'ımız serviste,

04:10.000 --> 04:11.751
bu sene dördüncü.

04:11.752 --> 04:13.503
Bugün çıkar. Bilmiyorum.

04:13.504 --> 04:15.087
Bu sabah kaç kahve içtin?

04:15.088 --> 04:19.258
Bir, iki, üç, dört. Belki beş.
Beşte uyandım. Bu hafta iki bölüm yazdım.

04:19.259 --> 04:21.135
Yazar atölyesine kaydoldun mu?

04:21.136 --> 04:25.181
Evet. Halk kütüphanesinde toplanıyoruz
ve sadece altı emekli var

04:25.182 --> 04:27.767
ama düzene girmemi sağladı
ve hoşuma gidiyor.

04:27.768 --> 04:29.435
- Harika.
- Muhteşem görünüyorsun.

04:29.436 --> 04:31.187
- Cidden mi?
- Çok profesyonel.

04:31.188 --> 04:34.857
Tahtaya vur,
belki daha kalıcı bir işe dönüştürürüm.

04:34.858 --> 04:37.026
Birkaç şova daha danışmanlık yaparım.

04:37.027 --> 04:38.110
- Harika.
- Evet.

04:38.111 --> 04:40.238
- Para ödeyecekler mi?
- Belki.

04:40.239 --> 04:41.489
Bilmiyorum, sadece…

04:41.490 --> 04:43.825
Ne olacağını bilmiyorum. Hazır olmalıyım.

04:44.409 --> 04:45.535
Ne için?

04:45.536 --> 04:46.995
Bilmiyorum. Her şey için.

04:48.455 --> 04:49.790
Sen ve Robert hâlâ…

04:50.499 --> 04:55.212
Ara sıra birkaç cümle koparabildim ama…

04:55.963 --> 04:58.214
Parti sadece birkaç hafta önceydi.

04:58.215 --> 05:00.425
O yüzden duyguları hâlâ tazedir.

05:01.009 --> 05:02.177
Zamanla yumuşar.

05:03.053 --> 05:05.764
Millet! Olimpiyat Oyunları başlasın!

05:06.557 --> 05:07.723
Selam Howard!

05:07.724 --> 05:08.975
- Al.
- Selam Nancy.

05:08.976 --> 05:09.977
İyi eğlenceler.

05:12.104 --> 05:14.146
- Hoşça kal.
- Teşekkürler.

05:14.147 --> 05:17.149
Howard'ın buna ihtiyacı vardı
ama benim daha çok vardı.

05:17.150 --> 05:18.569
Günün güzel geçsin.

05:19.111 --> 05:20.696
İyi eğlenceler.

05:21.238 --> 05:25.701
<i>Mary ile arkadaş olduğum süre boyunca
kocasıyla hiç yalnız kalmamıştım.</i>

05:26.535 --> 05:27.702
<i>Bir şey kaçırmamıştım.</i>

05:27.703 --> 05:30.288
- …telefon… Bağlarım.
- Bir şey diyeyim.

05:30.289 --> 05:31.581
Telefonumu bağlarım.

05:31.582 --> 05:33.457
Harika bir Stravinsky bestesi var…

05:33.458 --> 05:36.169
<i>Mary'yi seviyordum
ama birinin işsiz kocasına</i>

05:36.170 --> 05:38.672
<i>bakıcılık yapacak durumda değildim.</i>

05:48.807 --> 05:49.891
Sağ ol Bonny.

05:49.892 --> 05:50.975
LA METROPOL BALESİ

05:50.976 --> 05:53.186
Dansçılarımız, müzisyenlerimiz,

05:53.187 --> 05:55.647
teknik sanatçılarımız
ve harika ekibimize teşekkürler.

05:56.148 --> 06:00.276
Provaya başlamadan önce
yanınızdaki kişiye dönüp

06:00.277 --> 06:03.280
kendinizi tanıtmanızı istiyorum.

06:03.989 --> 06:05.698
Helga Durer, kostüm tasarımcısı.

06:05.699 --> 06:08.868
Evet! Ben Nancy Hennessey.
Geçen sezon <i>Waves'deki</i> işinize bayıldım.

06:08.869 --> 06:10.453
- Sağ olun.
- Çok güzeldi.

06:10.454 --> 06:14.625
Önümüzdeki sekiz hafta boyunca,
açılış gecesine kadar aileniz bu olacak.

06:16.001 --> 06:20.171
Bitirmeden önce
tanışmanızı istediğim biri var.

06:20.172 --> 06:23.716
Metropol Balesi kurul üyesi
ve bu şovun yaratıcı danışmanı,

06:23.717 --> 06:24.885
Nancy Hennessey.

06:26.929 --> 06:27.971
Teşekkürler Phil.

06:28.639 --> 06:32.059
İçinde bulunduğumuz karmaşık zamanlara da
uygun şekilde <i>Ariadne,</i>

06:32.559 --> 06:35.186
kumpanyanın
şu ana kadarki en karmaşık balesi

06:35.187 --> 06:37.981
ve sizinle bu yolculukta olduğum için
çok mutluyum.

06:38.815 --> 06:43.486
Howard Simpson'ı da tanıtmak isterim,
antik dönem profesörü ve…

06:43.487 --> 06:44.946
Ve yakın arkadaşı.

06:44.947 --> 06:47.907
Ve yazdığı program kitapçıkları,
izleyicilere

06:47.908 --> 06:49.910
gerekli tarihî bağlamı sağlayacak.

06:51.828 --> 06:54.539
Phil, bu proje için beni işe aldığında

06:54.540 --> 06:58.209
Herkulaneum Papirüsleri çevirisi için
aldığım izne ara verdim.

06:58.210 --> 06:59.836
Belki biliyorsunuzdur,

06:59.837 --> 07:05.383
<i>Ariadne'nin</i> kökeni Yunancadır
ve en kutsal veya en saf…

07:05.384 --> 07:07.426
- Sağ ol David.
- Howard.

07:07.427 --> 07:10.847
Tamam, çok teşekkürler.
İşe başlayalım millet. Teşekkürler.

07:10.848 --> 07:12.558
- Memnun oldum.
- Ben de.

07:15.936 --> 07:18.938
Nancy. Öğle yemeği var mı, biliyor musun?

07:18.939 --> 07:21.191
Hayır, üzgünüm.

07:23.652 --> 07:26.904
Phil, affedersin.
Bir konuda fikrini almak isterim.

07:26.905 --> 07:30.408
Kostümlerin renk paletini düşünüyordum.

07:30.409 --> 07:35.246
Son işlerinde modern, siyah bale mayosu
kullandın ama belki

07:35.247 --> 07:37.875
bu sene
daha yenilikçi bir şey yapabiliriz.

07:38.917 --> 07:40.001
İlginç.

07:40.002 --> 07:45.673
Işığı ve rengi yansıtabilen,
hatta üzerine görüntü yansıtabileceğimiz

07:45.674 --> 07:47.091
kumaşları araştırdım.

07:47.092 --> 07:49.761
Şovun görünümünü
bir sonraki seviyeye taşıyabilir.

07:50.470 --> 07:52.805
Bir kostüm kataloğu hazırla, konuşalım.

07:52.806 --> 07:55.559
- Harika. Birkaç gün ver, yeter.
- Tamam.

08:08.405 --> 08:12.159
<i>Dans stüdyosuna son adım atışım,
25 sene önceydi.</i>

08:15.829 --> 08:19.458
<i>Baleye dönmek, tüm duygusal enerjimi
kullanmamı gerektirdi.</i>

08:21.502 --> 08:24.087
<i>Anılar, prova odalarında geziniyordu.</i>

08:25.297 --> 08:29.218
<i>Genç, esnek vücutlar. Sahnenin enginliği.</i>

08:35.724 --> 08:37.893
<i>Düşündüğümden çok daha zordu.</i>

08:41.647 --> 08:44.023
Daha önce
Robert'ın arkadaşlarında görmüştüm.

08:44.024 --> 08:48.861
Bir gün Elena Berkhoff,
yeni Cartier bileziklerini gösteriyordu,

08:48.862 --> 08:51.447
ertesi gün onları, yemek için satıyordu.

08:51.448 --> 08:52.949
Tamam, nefes almalısın.

08:52.950 --> 08:55.702
Ciddiyim, nefes al.

08:56.995 --> 08:58.956
Bence boşuna endişeleniyorsun.

09:00.123 --> 09:01.833
Bana göre

09:01.834 --> 09:04.544
içmesi, ailesiyle kavga etmesi, bu…

09:04.545 --> 09:07.797
Boşanmadan daha çok
orta yaş krizi gibi görünüyor.

09:07.798 --> 09:10.925
Zengin aileler,
birçok nedenden mal ayrımı yapar.

09:10.926 --> 09:12.969
Sadece onunla konuşman gerek.

09:12.970 --> 09:17.224
Onu koltukta uyurken gördüğümde
veya boş bir şişe bulduğumda

09:22.813 --> 09:24.856
çocukluk kâbusum

09:24.857 --> 09:27.317
tekrar tekrar oynuyormuş gibi.

09:28.193 --> 09:31.655
Bir yanım,
her şeyi aşabileceğimizi düşünüyor.

09:32.406 --> 09:34.866
Ama başka bir yanım yüksek sesle diyor ki

09:34.867 --> 09:37.703
"Siktir et.
Hayatını kontrol edemiyorsan o zaman…"

09:40.247 --> 09:41.248
Bilmiyorum.

09:42.791 --> 09:45.460
Nancy, sana gerçek bir tavsiye
verebilir miyim?

09:47.212 --> 09:48.422
Evet.

09:49.506 --> 09:53.552
Daha alçak sesle konuşan sesi
dinlemelisin.

09:54.595 --> 10:01.309
Robert'ın içmesi, eski yaralarını açıyor,
biliyorum ama gerçekte bu adam,

10:01.310 --> 10:06.397
koltuk altının hanımeli çiçeği
ve gökkuşağı gibi koktuğunu düşünüyor.

10:06.398 --> 10:10.611
Sana tapıyor. Seni bırakmayacak.

10:13.614 --> 10:16.742
Haklısın. Sadece… Kuruntu ediyorum.

10:19.661 --> 10:22.079
Şu anda bunu konuşmamız ironik.

10:22.080 --> 10:27.627
Yıl dönümümüz için bir tablo sipariş
ettim, tabii o zamana dek birlikteysek.

10:27.628 --> 10:30.671
Tanrım. O zamana dek ayrılmayacaksınız.

10:30.672 --> 10:35.010
Ölene dek beraber olacağınıza
yemin ettiniz. Hiçbir yere gitmiyor.

10:49.566 --> 10:51.985
Georgia Leonard için
yaptığın esere bayıldım.

10:53.445 --> 10:55.781
Georgia ile çok sık çalışıyorum.

10:56.865 --> 11:01.203
Köpeklerinin portresini
sipariş ettiğini söyledi mi?

11:05.290 --> 11:08.794
Biraz daha cesur bir şey yapmak isterim.

11:12.631 --> 11:15.133
Bu esere bakıp duruyorum. O kim?

11:16.635 --> 11:17.719
Bir şair.

11:18.720 --> 11:20.221
Bir partide tanıştık.

11:20.222 --> 11:21.640
Yattınız mı?

11:23.141 --> 11:24.643
Üzerimde bir etki bıraktı.

11:25.227 --> 11:27.020
Lütfen otur.

11:39.950 --> 11:41.118
Daha seksi.

11:42.870 --> 11:45.539
Yara izlerim görünüyor.

11:46.123 --> 11:48.125
Neden görünmesin? Bence güzeller.

11:49.126 --> 11:51.378
Senin bir parçan. Hikâyeni anlatıyorlar.

11:52.171 --> 11:54.506
Unutmak istediğim bir hikâye.

11:55.507 --> 11:56.925
Cesur bir şey istediğini

11:58.218 --> 11:59.219
düşünüyordum.

11:59.970 --> 12:01.888
Her gün
aynaya baktığımda onları görüyorum.

12:01.889 --> 12:04.808
Gelecek kuşaklar için
resmetmene gerek yok.

12:05.642 --> 12:07.686
Yani cesur bir şey istemiyorsun.

12:08.979 --> 12:10.939
Artık ne istediğimden emin değilim.

12:15.194 --> 12:17.987
İşine bak. Bittiğinde baştan başlarız.

12:17.988 --> 12:18.989
Pardon.

12:21.909 --> 12:23.409
HADİ NANCY - KONUŞ BENİMLE

12:23.410 --> 12:25.411
BENİMLE KONUŞANA DEK
SANA MESAJ ATACAĞIM

12:25.412 --> 12:27.663
<i>Scott'tan gelen mesajlar,
yeterince korkutucuydu.</i>

12:27.664 --> 12:29.498
<i>Daha kötüsüyse bunu benim istememdi.</i>

12:29.499 --> 12:30.666
DUR - KONUŞMAK İSTİYORUM

12:30.667 --> 12:34.295
<i>İçimdeki bir parça,
geri dönüp o ateşe dokundurtuyordu.</i>

12:34.296 --> 12:35.546
SCOTT REED - ENGELLE

12:35.547 --> 12:36.672
ENGELLENİYOR

12:36.673 --> 12:38.759
<i>Beni fazlasıyla yakmış olsa bile.</i>

12:39.468 --> 12:40.594
Her şey yolunda mı?

12:43.096 --> 12:44.348
Evet.

12:51.855 --> 12:53.106
Hazırım.

13:22.302 --> 13:23.554
Galiba bunu arıyorsun.

13:25.556 --> 13:29.225
Defterinin dolduğunu gördüm.
Küçük bir hediye.

13:29.226 --> 13:30.477
Sağ ol Howard.

13:31.562 --> 13:32.771
DAVID'DEN LOUISE'E

13:33.522 --> 13:36.357
Hâlâ David mi diyor?
Bu hafta bana iki kere Louise dedi.

13:36.358 --> 13:38.235
Her seferinde başka bir şey diyor.

13:40.988 --> 13:43.990
Onun gibi ağır bir kokain bağımlısından
bu beklenir.

13:43.991 --> 13:45.409
Ne, Phil mi?

13:46.702 --> 13:49.872
Bence o şeytan tozu,
beynini delik deşik etmiş.

13:51.832 --> 13:53.750
Neyse. Beğenmene sevindim.

13:55.586 --> 13:57.588
Harika. Başlayalım.

14:39.296 --> 14:42.174
Sağ ol. Teşekkürler.

14:42.925 --> 14:44.092
CATULLUS SEÇKİSİ
YENİ ÇEVİRİ

14:49.264 --> 14:51.475
<i>Belki de Howard konusunda yanılıyordum.</i>

14:51.975 --> 14:56.313
<i>Ve belki de onu küçümsemem
benim sorunumdu, onun değil.</i>

15:14.456 --> 15:15.457
Hey.

15:19.044 --> 15:22.381
<i>Kendi arkadaşlığımızı kurmamız
kaçınılmazdı.</i>

15:30.681 --> 15:33.350
NANCY'NİN ÖLÜMÜNDEN DÖRT HAFTA ÖNCE

15:36.395 --> 15:37.478
İşte bu.

15:37.479 --> 15:40.274
Tamam. Güzeldi millet. Bugünlük bu kadar.

15:42.526 --> 15:45.403
Vay be, yarım günlük prova.
Ne yapacağımı bilmiyorum.

15:45.404 --> 15:48.657
Evet. Kızları okuldan alana dek
dört saat oyalanmam gerek.

15:50.868 --> 15:52.493
<i>Kırmızı Pabuçlar'ın</i>

15:52.494 --> 15:56.123
35 mm'lik kopyasını izlemek istersem
kötü bir baba mı olurum?

15:56.623 --> 15:57.791
İstersen sen de gel.

15:58.458 --> 16:00.585
Üstüme damladı. Gidip temizleyeceğim.

16:00.586 --> 16:02.629
- Git. Ben beklerim.
- Tamam.

16:03.672 --> 16:05.631
Selam Phil. Harika bir provaydı.

16:05.632 --> 16:06.842
Yarın görüşürüz Louise.

16:07.926 --> 16:09.510
Adım Nancy.

16:09.511 --> 16:11.555
TÜM CİNSİYETLER

16:28.697 --> 16:32.201
ARIADNE
KOSTÜM KATALOĞU

16:40.250 --> 16:41.584
PALET

16:41.585 --> 16:42.920
ARIADNE BİRİNCİ PERDE
KUMAŞ

16:52.262 --> 16:53.429
Sorun ne?

16:53.430 --> 16:54.681
Hiçbir şey.

16:55.516 --> 16:57.059
Nancy, bana söyleyebilirsin.

16:59.144 --> 17:01.730
Phil, yaptığım kataloğu çöpe atmış.

17:02.940 --> 17:07.152
Fikirlerimi, param kadar
önemsediğini düşünmem acınası.

17:07.736 --> 17:11.281
Paran olmasaydı
o züppenin bir işi olmazdı.

17:12.281 --> 17:14.116
Benim param bile değil, Robert'ın.

17:14.117 --> 17:15.826
Buna inanmıyorsundur.

17:15.827 --> 17:19.039
Ailesi her fırsatta hatırlatıyor.

17:20.958 --> 17:23.166
Para işleri nasıl yürüyor bilmem.

17:23.167 --> 17:26.838
Babam, MS hastası olduğu için
tekerlekli sandalyeye mahkûmdu.

17:26.839 --> 17:28.130
Hep beş kuruşsuzduk.

17:28.131 --> 17:31.552
Çok içerlerdim ve o da derdi ki

17:32.970 --> 17:36.974
"Bizim gibi insanlar, o insanların
sahip olamayacağı bir şeye sahip,

17:37.724 --> 17:39.059
başarmanın gururu."

17:39.893 --> 17:41.352
Şeyden çıkman bile…

17:41.353 --> 17:42.521
Bakersfield mıydı?

17:43.188 --> 17:46.859
Dünyaca ünlü bir bale kumpanyasının
yaratıcı danışmanı olmak,

17:48.068 --> 17:49.736
imrenilesi bir başarı.

17:50.737 --> 17:53.073
Robert buna gönüllülük işi diyor.

17:54.199 --> 17:57.619
Kusura bakma ama kocan,
baba parası yiyen bir görgüsüz.

17:58.120 --> 17:59.538
Yaptığın şey etkileyici.

18:01.498 --> 18:02.583
Sağ ol.

18:04.459 --> 18:05.711
Film kaçta?

18:09.298 --> 18:10.840
Konu cidden bu mu?

18:10.841 --> 18:16.429
Evet. Vicky sevgi, yemek, uyku,
herhangi bir şey yerine takıntıyı seçti.

18:16.430 --> 18:17.930
GÖSTERİMDE - KIRMIZI PABUÇLAR
RESTORE EDİLDİ

18:17.931 --> 18:21.225
Kaçınılmaz yıkımına neden olan şey,
bu seçimdi.

18:21.226 --> 18:25.688
Dürtülerimizi seçebilir miyiz
yoksa doğuştan gelen şeyler midir?

18:25.689 --> 18:28.232
Bence istese bile duramazdı.

18:28.233 --> 18:29.651
Bunu trajedi yapan şey bu.

18:32.070 --> 18:36.033
"Zengin adamla evlenen güzel kadın"
rolünü benimsediğini düşünüyordum.

18:36.700 --> 18:41.495
Ama mükemmel kemik yapısı ve ev kredimden
daha pahalı saatinin ötesinde

18:41.496 --> 18:43.414
görünenden fazla özelliğin varmış.

18:43.415 --> 18:47.252
Duyduğum en tatlı iğneli iltifattı.

18:48.420 --> 18:52.591
Ben de senin pastırma yiyen bir vegan olma
ikiyüzlülüğüne hayranım.

18:53.175 --> 18:55.968
Ve e-kitaplardan nefret etmene.

18:55.969 --> 18:58.430
Dokunamazsam okumayı reddediyorum.

19:00.933 --> 19:02.851
- Alo.
- <i>Nancy?</i>

19:05.562 --> 19:07.188
Beni aramayı bırakmalısın.

19:07.189 --> 19:09.358
<i>Niye oyun oynuyorsun? Beni sen buldun.</i>

19:10.817 --> 19:11.902
Hayır.

19:12.819 --> 19:18.659
Hayır, aptallık yapıp merak ettim
ve zayıf bir anımda seni buldum.

19:19.243 --> 19:20.994
Beni rahat bırakman gerek.

19:21.495 --> 19:22.496
<i>Nancy…</i>

19:25.999 --> 19:27.000
Pardon.

19:29.336 --> 19:33.589
- Gergin bir görüşmeydi sanki.
- Evet.

19:33.590 --> 19:36.009
Konuşmak istediğin bir şey mi yoksa…

19:37.135 --> 19:39.762
Sadece geçmişimden biri.

19:39.763 --> 19:45.769
Karmaşık ve çarpık bir durum
ama hayal edilebilecek en kötü şekilde.

19:46.520 --> 19:48.689
Ben de öyle şeyler yaşadım.

19:49.940 --> 19:51.692
Tanrım, titriyorsun.

19:54.528 --> 19:58.906
- Mary, bizi akşam yemeğine davet etti.
- Evet, sabırsızlanıyorum.

19:58.907 --> 20:03.452
Bu konuşma aramızda kalabilir mi?
Telefon konuşmasından bahsediyorum.

20:03.453 --> 20:06.790
Sadece bu konuyu Robert'a anlatmadım.

20:08.542 --> 20:10.626
Tabii. Tek kelime etmem.

20:10.627 --> 20:12.212
Harika. Sağ ol.

20:17.843 --> 20:18.969
İki kapuçino lütfen.

20:19.553 --> 20:20.761
İsim alabilir miyim?

20:20.762 --> 20:21.805
- David.
- Louise.

20:26.268 --> 20:29.896
<i>Birilerine anlatıyormuşsun
Ama gayet iyiyim</i>

20:29.897 --> 20:33.900
<i>Her gece ağladığımı söylüyormuşsun</i>

20:33.901 --> 20:38.029
<i>Hayal kırıklığına uğrattım, üzgünüm
Ama gayet iyiyim</i>

20:38.030 --> 20:41.575
<i>İyiyim</i>

20:42.159 --> 20:45.162
<i>Evet, gayet iyiyim</i>

20:45.787 --> 20:49.582
<i>İyiyim</i>

20:49.583 --> 20:52.586
<i>Evet, gayet iyiyim</i>

20:55.172 --> 20:56.255
Muhteşem!

20:56.256 --> 20:58.049
Harika! Harikaydı.

20:58.050 --> 20:59.842
Bir partimizde de söylemeli.

20:59.843 --> 21:00.927
Partimize gel!

21:00.928 --> 21:02.220
- Evet!
- Partimize gel.

21:02.221 --> 21:03.846
Ödevini yap. İmladan başla.

21:03.847 --> 21:05.223
Harikaydı tatlım.

21:05.224 --> 21:06.849
- Çok tatlı.
- Ben hallederim.

21:06.850 --> 21:08.559
Sağ ol. Bale nasıl?

21:08.560 --> 21:10.770
- Harika, evet. Şimdilik.
- Öyle mi?

21:10.771 --> 21:13.481
Evet, süpürge burunlu yönetmenin

21:13.482 --> 21:15.442
çekilmez tantanası dışında.

21:16.443 --> 21:19.488
- Süpürge burunlu mu?
- Kim?

21:20.113 --> 21:23.199
- Bilmem.
- Phil, sanat yönetmeni, o…

21:23.200 --> 21:26.118
Şerefsizin teki. Ama onu konuşmayalım.
Siz dinlenin.

21:26.119 --> 21:28.579
Salona çekilin,
bulaşıkla erkekler ilgilensin.

21:28.580 --> 21:29.831
Teşekkürler.

21:36.421 --> 21:38.714
- Tanrım. Çok yorgunum.
- Öyle mi?

21:38.715 --> 21:41.926
Bugünlerde uyku, lükse dönüştü.

21:41.927 --> 21:47.181
Howard'ın iş arayışı
ve Marcus'ın olayı yüzünden.

21:47.182 --> 21:48.599
Bence yakında Howard'ın

21:48.600 --> 21:50.643
- tam zamanlı işi olacak.
- Sağ ol.

21:50.644 --> 21:53.980
Onunla kısa bir süre geçirdim
ama çok zeki.

21:53.981 --> 21:55.606
Verdiğim yüzüğü mü taktın?

21:55.607 --> 21:57.650
- Evet.
- Çok güzel görünüyor.

21:57.651 --> 22:01.780
Bana güç vereceğini söyledin, değil mi?
Gerçekten veriyor.

22:03.699 --> 22:07.410
Şuna bakın. Kim yine
annesinin güzel ayakkabılarını giymiş?

22:07.411 --> 22:09.745
Lütfen dikkat et!

22:09.746 --> 22:11.497
Özellikle yukarı çıkarken.

22:11.498 --> 22:13.457
Bebeğim, eve gitsek iyi olur.

22:13.458 --> 22:15.293
- Çocukları uyutacaklar.
- Evet.

22:15.294 --> 22:17.254
Hayır, Mary ve Howard'a şunu söyleyeyim.

22:18.422 --> 22:19.672
Dinliyoruz.

22:19.673 --> 22:22.508
Bir arkadaşım var, Jay Michaels.

22:22.509 --> 22:24.302
Aslında ailemin arkadaşı.

22:24.303 --> 22:27.388
Şerefsizin teki ama çok zekidir.

22:27.389 --> 22:29.348
- Bebeğim. Eve gidelim.
- Bekle.

22:29.349 --> 22:32.268
Onlar arkadaşlarımız
ve yardımımıza ihtiyaçları var.

22:32.269 --> 22:35.521
- İyiyiz. Sorun yok.
- Jay, ceza avukatıdır

22:35.522 --> 22:37.857
ve bana iyilik borcu var.

22:37.858 --> 22:41.319
Nance, Marcus'ın duruşma tarihinin
yaklaştığını söyledi.

22:41.320 --> 22:45.239
Onu Jay temsil etsin, tamamen ücretsiz.

22:45.240 --> 22:48.326
Tanrım. Yani, bu… Robert, bu…

22:48.327 --> 22:50.704
Çok cömertsin ama kabul edemeyiz.

22:51.622 --> 22:53.414
Bir konuşalım.

22:53.415 --> 22:58.044
Onu korumak için arkadaşlarından
faydalanmayalım. Başka bir yol bulurum.

22:58.045 --> 23:00.296
- Sağ ol.
- Faydalanmıyorsunuz.

23:00.297 --> 23:02.882
Bir hediye. Anladın mı? Bana borcu var.

23:02.883 --> 23:05.344
Bebeğim, sınırlarına saygı duyalım.

23:06.428 --> 23:07.929
Tanrım, Nance.

23:07.930 --> 23:09.764
"Sınırlarına saygı duyalım."

23:09.765 --> 23:12.768
Ne kadar aptalca konuştuğunun
farkında mısın?

23:15.979 --> 23:17.105
Hadi ama, üzgünüm.

23:17.773 --> 23:21.276
Yardım etmeye çalışıyordum. Çok hassas.

23:30.327 --> 23:33.121
Bana düşmez ama çok gereksizdi.

23:34.748 --> 23:37.292
Bu gece onunla yalnız kalman
iyi bir fikir mi?

23:40.212 --> 23:41.338
Evet, sorun olmaz.

23:45.467 --> 23:47.718
Nance, Robert arabaya biniyor.

23:47.719 --> 23:49.804
Evet, onu eve götürmeliyim.

23:49.805 --> 23:51.807
- Teknik provada görüşürüz.
- Tamam.

24:06.405 --> 24:07.406
Selam.

24:07.948 --> 24:09.867
- Gittiğini düşünüyordum.
- Çantamı unuttum.

24:10.868 --> 24:13.202
Program kataloğunu bitiriyordum.

24:13.203 --> 24:15.789
Göndermeden önce bu pasaja bakar mısın?

24:16.456 --> 24:17.457
Tabii.

24:18.250 --> 24:22.045
Uzman sensin, ben değilim.
Doğru tonu yakaladım mı bilmiyorum.

24:23.005 --> 24:24.423
Aşağı kaydırır mısın?

24:25.215 --> 24:26.841
Evet, orası.

24:26.842 --> 24:30.469
Şöyle bir cümle ekle,

24:30.470 --> 24:36.225
"Keskin, ritmik hareketlerle
balenin sınırlarını zorluyor

24:36.226 --> 24:40.689
ve bu fiziksellik, dansçılar arasında
yoğun bir yakınlık doğuruyor."

24:41.857 --> 24:43.066
Bunu şimdi mi düşündün?

24:43.734 --> 24:46.027
Evet, çok ciddi bir dansçıydım.

24:46.028 --> 24:49.447
San Francisco Balesi, 16 yaşındayken
beni dansçı olarak almak istedi.

24:49.448 --> 24:51.199
Ama bir sonuca ulaşmadı.

24:51.200 --> 24:53.785
Ve çok uzun zaman önceydi.

24:54.661 --> 25:00.751
Ama bence dediğimi de eklersen
mükemmel olur.

25:05.380 --> 25:06.673
Tamam, bitti.

25:08.926 --> 25:12.471
Bak, sana teşekkür etmem lazım.

25:13.805 --> 25:16.099
İyi maaşlı bir işin yanı sıra

25:17.226 --> 25:18.977
harika bir arkadaş da edindim.

25:19.561 --> 25:21.229
Çok duygusallaşma.

25:21.230 --> 25:23.356
En yakın arkadaşımın kocasısın.

25:23.357 --> 25:24.524
Görüşeceğiz.

25:24.525 --> 25:25.608
Evet. Biliyorum.

25:25.609 --> 25:28.529
Ama bu kadar düşünceli ve zeki biriyle
vakit geçirmek güzel.

25:29.655 --> 25:32.533
Sen, Nancy Hennessey,
harika bir arkadaşsın.

25:33.909 --> 25:36.036
Çok kibarsın. Sağ ol.

25:38.497 --> 25:43.335
Aslında kendimi
bu olağanüstü şarapla şımartacaktım.

25:44.002 --> 25:46.671
Tabii ki Robert ile paylaşamam.

25:46.672 --> 25:49.633
O yüzden sen…

25:53.720 --> 25:56.056
Bu, bir 1998 Pomerol Bordo şarabı.

25:57.099 --> 26:00.309
Louise, tek başına içmen suç olur.

26:00.310 --> 26:02.270
Mare ve çocukların
yanına dönmen gerekmez mi?

26:02.271 --> 26:05.064
Bu, sizin evde sıradan bir şarap olabilir

26:05.065 --> 26:07.609
ama muhteşem bir şey. O yüzden…

26:08.443 --> 26:10.653
Ve Bakhalar gibi

26:10.654 --> 26:16.033
bu yoğun aromalı, sıvı ekstazinin
her damlasının tadına varacağız

26:16.034 --> 26:22.291
ve milattan önce 13. yüzyıldan kalma
Linear B tabletindeki tanrıya tapacağız.

26:22.875 --> 26:24.459
B tableti ne?

26:26.086 --> 26:29.881
Dionisos'tan ilk defa bahsedilen
Miken eseri. Tabii ki.

26:29.882 --> 26:34.844
Ve Dionisos,
deliliğin de tanrısı olduğu için

26:34.845 --> 26:37.973
kaosun ve çılgınlığın şerefine.

26:38.682 --> 26:40.350
Karafta havalandırmalıyız.

26:41.143 --> 26:42.144
Bir bakalım.

26:55.199 --> 26:56.782
Bu konuda çok iyiyim.

26:56.783 --> 27:00.119
- Hatta bir dâhi olabilirim.
- Ayakta duramıyorsun.

27:00.120 --> 27:03.247
Tanrım. Bu çok…

27:03.248 --> 27:05.291
Herkes dans edebileceğini düşünür ama…

27:05.292 --> 27:07.001
O zaman gel de göster.

27:07.002 --> 27:11.422
Biliyorum. İlk pozisyon. İkinci pozisyon.

27:11.423 --> 27:13.883
Hayır, o kolu daha çok açmalısın.

27:13.884 --> 27:17.845
Açıyorum.
Omzunu sakatlamış bir adama bakıyorsun.

27:17.846 --> 27:19.055
En fazla bu kadar.

27:19.056 --> 27:22.016
Tanrım, hayır. Yine dene.

27:22.017 --> 27:24.102
Sana göstereyim. Tamam.

27:26.063 --> 27:27.730
- Bekle.
- İyi misin?

27:27.731 --> 27:29.982
Tanrım. Kıpırdama. Tuttum.

27:29.983 --> 27:31.360
Gel, biraz otur.

27:33.320 --> 27:34.905
Ağırlığını verme. Tanrım.

27:36.406 --> 27:37.533
- İncittim…
- Tanrım.

27:39.743 --> 27:41.870
- Şişlik için.
- Sağ ol.

27:43.455 --> 27:44.789
Acı için.

27:44.790 --> 27:45.791
Güzel.

27:56.134 --> 27:58.136
Dansı neden bıraktın?

27:59.596 --> 28:01.931
Kısa cevabı mı istersin, uzun cevabı mı?

28:01.932 --> 28:03.267
Kısayla başlayalım.

28:03.934 --> 28:05.018
Araba kazası.

28:07.104 --> 28:08.105
Uzun cevap ne?

28:12.276 --> 28:13.277
Yani…

28:16.613 --> 28:18.030
Cevabı verdiğimde

28:18.031 --> 28:20.325
sorunlu olduğumu düşüneceksin.

28:20.909 --> 28:22.286
Bir dene.

28:24.162 --> 28:28.375
Annem bana çok kızmıştı ve haklıydı da.

28:30.377 --> 28:34.548
Arabayı o sürüyordu, hız yapıyordu,
durması için ona yalvardım.

28:35.716 --> 28:37.842
Ama durmadı.

28:37.843 --> 28:41.679
Galiba yaptığım şeyden sonra
sarhoşken attığı o tokatlar,

28:41.680 --> 28:43.223
bu sefer yetmeyecekti.

28:44.057 --> 28:45.058
Ne yaptın?

28:47.352 --> 28:49.021
Erkek arkadaşıyla yattım.

28:50.522 --> 28:51.815
Yani sana tecavüz etti.

28:53.275 --> 28:59.948
Annem içip bayıldıktan sonra
beni arabaya veya dolabıma götürürdü.

29:00.908 --> 29:03.035
Gizemli arayan o demek.

29:03.619 --> 29:04.620
Scott.

29:07.372 --> 29:09.290
Delice bir şey söyleyeyim mi?

29:09.291 --> 29:11.543
Bu sefer ona ulaşan bendim.

29:14.630 --> 29:16.048
Neden yaptım, bilmiyorum.

29:16.882 --> 29:18.050
Bence biliyorsun.

29:19.927 --> 29:23.722
Yangın çıkarmayı seviyorsun.
Gerçek doğan bu.

29:24.389 --> 29:28.060
Tam çökmek üzereyken
yanan binanın içine giriyorsun.

29:30.395 --> 29:35.859
Ama hepsini, bu saygınlığın arkasına
saklaman gerekiyor.

29:38.111 --> 29:39.988
Robert'ın iyi, güzel karısı.

29:41.365 --> 29:43.242
Eminim farkında değildir.

29:45.369 --> 29:46.912
Hoşuma gitmeye başladı.

29:49.998 --> 29:54.461
Tehlike.
Yakalanıp yakalanmayacağımızı bilmemek.

29:57.422 --> 29:59.758
Ve ilgi. Daha önce hiç ilgi görmemiştim.

30:00.676 --> 30:02.135
Ve bunu istiyordun.

30:03.971 --> 30:05.013
İhtiyacım vardı.

30:13.856 --> 30:16.191
<i>Bazı çarpışmaları önceden görebilirsiniz.</i>

30:16.817 --> 30:20.112
<i>Hazırlanmak veya yönünüzü değiştirmek için
zaman vardır.</i>

30:20.988 --> 30:24.866
<i>Ama bazı çarpışmalar,
sizi öyle bir ivmeyle uzaya savurur ki</i>

30:24.867 --> 30:27.160
<i>kaderinizi değiştirmek için
yapacağınız bir şey yoktur.</i>

31:24.384 --> 31:27.970
Adsız Kumarbazlar'a katılması
ve kamu hizmetini tamamlaması şartıyla

31:27.971 --> 31:31.432
hâkim, Marcus'ı
ıslah programına almayı kabul etti.

31:31.433 --> 31:34.394
- İyi bir haber.
- Harika, değil mi?

31:38.857 --> 31:41.108
Çünkü ihtiyacı olan yardımı alacak.

31:41.109 --> 31:43.110
Sabıkasına işlemeyecek.

31:43.111 --> 31:44.862
- Bu çok önemli.
- Gitmeliyim.

31:44.863 --> 31:47.740
- İyi hissetmiyorum. Eve gideceğim.
- Sorun ne Nancy?

31:47.741 --> 31:48.825
- İyi değilim.
- Nan?

31:49.368 --> 31:51.911
- Sen… Evet.
- Gideyim mi? Hemen dönerim.

31:51.912 --> 31:53.413
Nancy.

31:54.706 --> 31:57.124
- Nance! Neler oluyor?
- Pardon. Ben…

31:57.125 --> 32:02.338
Mare'in yanında olmak istiyorum ama…
Şu anda kafam çok dolu.

32:02.339 --> 32:03.590
Robert yüzünden mi?

32:05.592 --> 32:07.510
Çok aptalca bir şey yaptım.

32:07.511 --> 32:09.388
Nasıl bir şey?

32:11.765 --> 32:13.350
Biriyle yattım.

32:14.977 --> 32:17.270
Mary'ye söyleme. Anlayacağını sanmam.

32:17.271 --> 32:18.272
Nancy, ben…

32:19.273 --> 32:20.941
Yasak ilişki mi yaşıyorsun?

32:24.570 --> 32:25.904
Kiminle?

32:26.738 --> 32:28.781
- Fark etmez. Tanımıyorsun.
- Tamam.

32:28.782 --> 32:31.117
Adı David. Bir daha olmayacak.

32:31.118 --> 32:33.327
- Tamam.
- Gitmem lazım.

32:33.328 --> 32:34.787
- Beni arar mısın?
- Tamam.

32:34.788 --> 32:35.789
Tamam.

32:43.672 --> 32:44.673
Selam tatlım.

32:45.174 --> 32:46.300
Nereye gidiyorsun?

32:47.009 --> 32:49.511
Uçağa yetişmeye çalışıyorum.

32:50.095 --> 32:51.762
Neden haberim yoktu?

32:51.763 --> 32:53.848
Ben de yeni öğrendim.

32:53.849 --> 32:55.558
Çok acil bir durum.

32:55.559 --> 32:58.728
Yeniden yapılandırmadan önce
bir işi bitirmem lazım.

32:58.729 --> 33:01.314
Yarın New York'taki avukatlarla
görüşeceğim.

33:01.315 --> 33:03.025
Deliriyor gibi hissediyorum.

33:04.151 --> 33:06.110
Ne? Niye? Endişelenecek bir şey yok.

33:06.111 --> 33:07.696
Tabii ki endişeleniyorum.

33:08.322 --> 33:10.781
Ülkenin diğer ucuna gitmek için vaktin var

33:10.782 --> 33:15.411
ama benimle konuşmak veya terapistten
randevu almak için vaktin yok mu?

33:15.412 --> 33:17.663
Pazartesi döndüğümde zaman ayıracağım.

33:17.664 --> 33:20.375
Pazartesi mi?
Bir haftalığına mı gidiyorsun?

33:22.920 --> 33:24.505
Ben de gitmek istemiyorum.

33:25.631 --> 33:27.216
- O zaman gitme.
- Zorundayım.

33:28.509 --> 33:29.718
Benden boşanıyor musun?

33:38.060 --> 33:40.312
Endişelenme. Seni seviyorum.

33:45.776 --> 33:47.611
Döndüğümde konuşuruz.

34:11.342 --> 34:12.386
Selam.

34:13.387 --> 34:14.429
Buluşabilir miyiz?

35:45.979 --> 35:48.023
SAHNE

36:50.335 --> 36:51.461
Evet, güzel.

36:56.175 --> 36:57.176
Selam.

36:58.427 --> 36:59.428
Selam.

37:00.012 --> 37:01.180
Gezin nasıldı?

37:02.139 --> 37:03.140
İyiydi.

37:06.852 --> 37:09.729
Bu gece biraz oturup konuşuruz diyordum.

37:09.730 --> 37:12.024
Bu gece aile yemeğine gidiyoruz.

37:13.650 --> 37:15.235
Duşa gireceğim.

37:23.118 --> 37:24.911
1919'DAN BERİ
HOLLYWOOD'UN EN ESKİSİ

37:24.912 --> 37:27.998
Faydasız dediler. Çok hasarlıymış,
pes etmenin zamanıymış.

37:29.249 --> 37:32.043
Ama inatçı baban dinlemedi.

37:32.044 --> 37:34.796
Onu hayata döndürmek için
ne kadar gerekiyorsa verirdim.

37:35.506 --> 37:39.926
Bu yaz <i>Demeter'in Dileği'nin</i>
pruvası neta, rüzgârı bol olsun.

37:39.927 --> 37:42.221
Yaşlı kız denize açılmaya hazır.

37:43.222 --> 37:44.805
- Oğlum.
- Evet efendim?

37:44.806 --> 37:47.351
- Şampanya kadehlerimiz doldurulmalı.
- Hemen.

37:48.227 --> 37:49.728
Sormadan yapılmalı.

37:50.812 --> 37:52.564
Harika bir haber baba.

37:53.065 --> 37:55.943
Bobby'nin dev hatası yüzünden
neredeyse olmayacaktı.

37:56.985 --> 37:58.528
Burada olmaz. Lütfen.

37:58.529 --> 38:00.905
Neden? Bu yüzden kutlama yapıyoruz.

38:00.906 --> 38:04.951
Harlan'ın hamlesi sayesinde Sermaye
Piyasası Kurumu bizi rahat bıraktı.

38:04.952 --> 38:06.578
Yardımcı olmaktan mutluyum.

38:07.371 --> 38:10.706
Büyük bir yıkımdan kıl payı kurtulduk.

38:10.707 --> 38:13.293
Bence bu bir kutlama nedeni.

38:14.211 --> 38:15.921
Neden bahsediyor? Ne hatası?

38:18.298 --> 38:20.634
Eve döndüğünde ona söyleyecektin Bobby.

38:21.593 --> 38:23.511
Zamanım olmadı.

38:23.512 --> 38:25.304
Olmadı mı? Ben söyleyeyim.

38:25.305 --> 38:28.432
Bobby, varlıklarımızın %20'siyle,

38:28.433 --> 38:32.436
borca batmış bir şirketi satın alması için
babamı ikna etti.

38:32.437 --> 38:37.066
Ve kâbus gibi bir davanın açılmasını
engelleyecek tek şey,

38:37.067 --> 38:41.738
Bobby'nin kendi fonlarını kullanarak
yatırımcılarımıza ödeme yapmasıydı.

38:42.406 --> 38:43.574
Bu doğru mu?

38:44.324 --> 38:46.742
Bazen doğrudan söylemek gerekir Bobby.

38:46.743 --> 38:50.038
Yetişkin hayatında kullandığı isim Robert.

38:51.665 --> 38:53.041
Tamam, gidelim.

39:35.876 --> 39:37.002
Tatlım.

39:42.132 --> 39:44.176
Hata yaptım Nance.

39:47.262 --> 39:49.181
Büyük bir hata yaptım.

39:51.558 --> 39:52.768
Beceriksizin tekiyim.

39:54.353 --> 39:55.896
O konuda haklılar.

39:58.148 --> 39:59.941
Artık her şey değişecek.

39:59.942 --> 40:01.193
Tüm harcamalarımızı…

40:03.362 --> 40:05.197
…babam kontrol edecek.

40:05.822 --> 40:09.201
Ev, arabalar, partilerin.

40:11.370 --> 40:12.955
Her şey, onayından geçecek.

40:15.582 --> 40:17.835
Tek konu bu mu? Para mı?

40:20.379 --> 40:22.797
Böyle bir hayatı seçmemiştin.

40:22.798 --> 40:28.219
O yüzden beni bırakmaya karar verirsen
anlarım.

40:28.220 --> 40:31.764
Seni bırakmak mı?
Senin beni bırakmak istediğini sanıyordum.

40:31.765 --> 40:33.558
Seni neden bırakayım ki?

40:33.559 --> 40:37.437
Benim için dünyadaki en önemli insansın.

40:38.021 --> 40:43.609
Çünkü mal ayrılığıyla ilgili
e-postayı okudum.

40:43.610 --> 40:47.906
- Ben…
- O, seni korumak içindi.

40:48.574 --> 40:50.616
Beni korumak için benden boşanıyor musun?

40:50.617 --> 40:55.037
Babamın eline geçmesin diye
parayı yurt dışına aktarmam için gerekli.

40:55.038 --> 40:56.164
Tanrım.

40:57.624 --> 40:59.960
Korunmayı hak ediyorsun.

41:03.797 --> 41:05.883
Boşanmak istemiyorum. Seni istiyorum.

41:06.508 --> 41:11.763
Ama artık seni kurtaran o adam değilim.

41:12.347 --> 41:14.099
Beni paran kurtarmadı.

41:14.850 --> 41:16.934
- Böyle diyemezsin.
- Diyebilirim.

41:16.935 --> 41:18.228
Diyebilirim.

41:19.813 --> 41:22.440
Üç aydır sevgin olmadan yaşıyorum

41:22.441 --> 41:27.028
ve perişan hâldeyim.

41:27.029 --> 41:30.072
Umurumda değil. Para babanın olsun.

41:30.073 --> 41:31.491
Sadece seni istiyorum.

41:32.034 --> 41:33.493
Çok üzgünüm.

41:35.954 --> 41:38.665
İçkinin dozunu kaçırdım.

41:40.000 --> 41:41.835
Onu da berbat ettim, değil mi?

41:43.086 --> 41:46.422
Bir de sana bakıyorum,
o kadar güçlüsün ki.

41:46.423 --> 41:47.507
- Hayır.
- Evet.

41:47.508 --> 41:48.509
Yapma.

42:02.814 --> 42:04.650
Seni asla bırakmayacağım.

43:40.871 --> 43:42.706
Günlerdir telefonlarımı açmadın.

43:46.376 --> 43:49.378
O telefonu at.
Artık bunu geçmişte bırakmalıyız.

43:49.379 --> 43:52.257
İki hafta önce
Range Rover'ının arka koltuğunda seviştik.

43:52.925 --> 43:55.635
Ondan önceki gün
soyunma odasında seviştik.

43:55.636 --> 43:57.803
Ondan önceki gün de
gitmemi söylediğin yerde.

43:57.804 --> 44:01.307
Bir hataydı. Evliliğimde kötü bir dönemdi.

44:01.308 --> 44:03.810
- Asla olmamalıydı.
- Bundan fazlasını hak ediyorum.

44:04.686 --> 44:06.771
- Her şeyi riske attım.
- Ben istemedim.

44:06.772 --> 44:09.649
Hayır, beni baştan çıkardın,
sonra zili çaldığında gelen

44:09.650 --> 44:12.318
- hizmetçin gibi davrandın.
- İyi hissetmek için

44:12.319 --> 44:15.780
beni suçlaman gerekiyorsa suçla
ama bunu geride bırakmalıyız.

44:15.781 --> 44:17.407
Buna sen karar veremezsin.

44:17.991 --> 44:22.162
Kolumu bırak yoksa söz veriyorum,
sonu senin için hiç iyi olmaz.

44:24.456 --> 44:27.000
Belki de Robert'a bizden bahsetmeliyim.

44:30.128 --> 44:31.255
İyi bir adam.

44:33.924 --> 44:35.801
Kiminle evlendiğini bilmeli.

44:38.220 --> 44:40.597
Seninle yattığıma inanır mı sence?

44:42.140 --> 44:43.475
Kimse inanmaz.

44:55.654 --> 44:58.865
Nefret etmemen, beni çok mutlu etti.

44:58.866 --> 45:00.826
- Ne etmemem?
- Nefret etmemen.

45:01.326 --> 45:03.203
Bayıldım. Her şeye bayıldım.

45:03.704 --> 45:07.081
Danslar ve kıyafetler.

45:07.082 --> 45:08.291
Kostümler.

45:08.292 --> 45:09.960
Kostümler, evet. Çok güzeldi.

45:10.544 --> 45:14.380
<i>Hatamı düzeltme
ve faciayı önleme şansımdı.</i>

45:14.381 --> 45:17.633
<i>Robert'a gerçeği söylemeliydim. Her şeyi.</i>

45:17.634 --> 45:19.720
<i>Ve beni hâlâ seveceğine inanmalıydım.</i>

45:23.765 --> 45:24.850
Hey.

45:28.854 --> 45:30.022
Telefonun…

45:42.242 --> 45:46.205
Tatlım, sana bir şey söylemeliyim.

45:47.831 --> 45:48.999
Bunu sana kim gönderdi?

45:51.001 --> 45:53.504
Bilmiyorum. Ben…

45:54.755 --> 45:57.798
Bilmiyorum. Ben…

45:57.799 --> 45:58.884
Yalan söylüyorsun.

46:01.094 --> 46:02.304
O kim?

46:03.597 --> 46:06.265
Kimse. Bir hataydı.

46:06.266 --> 46:08.851
Arabanın arka koltuğunda
seviştiğin bir hata mı?

46:08.852 --> 46:10.645
Lütfen, konuşabilir miyiz?

46:10.646 --> 46:13.481
Sürekli vicdan azabı çekiyordum.

46:13.482 --> 46:15.816
- Üzgünüm.
- Sürekli.

46:15.817 --> 46:17.735
İnanamıyorum.

46:17.736 --> 46:19.695
- Nasıl yaparsın?
- Yapma…

46:19.696 --> 46:22.073
- Dur!
- Bunu sen yaptın!

46:22.074 --> 46:23.909
Buraya gel!

47:42.571 --> 47:44.573
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan
