WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:11.303 align:center
Duỗi chân sang ngang,
lùi nhẹ, duỗi chân sang ngang, lùi nhẹ.

00:00:12.012 --> 00:00:16.641 align:center
Năm, sáu, bảy, tám.
Nhún gối mạnh. Đưa chân qua…

00:00:16.642 --> 00:00:18.727 align:center
<i>Tôi bắt đầu múa năm chín tuổi.</i>

00:00:19.353 --> 00:00:22.313 align:center
<i>Bắt đầu từ một lớp ba lê
miễn phí sau giờ học</i>

00:00:22.314 --> 00:00:24.358 align:center
<i>và rồi nó nhanh chóng
trở thành đam mê của tôi.</i>

00:00:27.486 --> 00:00:30.822 align:center
<i>Thế mạnh lớn nhất khi làm vũ công
là tôi chịu đau rất giỏi.</i>

00:00:31.823 --> 00:00:34.326 align:center
<i>Nó vốn đã là
chuyện như cơm bữa với tôi rồi,</i>

00:00:35.035 --> 00:00:37.829 align:center
<i>và là cái giá rất nhỏ phải trả
để trở nên ưu tú.</i>

00:00:39.039 --> 00:00:42.041 align:center
<i>Ta học cách chịu được áp lực
gấp 12 lần trọng lượng cơ thể</i>

00:00:42.042 --> 00:00:44.211 align:center
<i>giữ thăng bằng trên đầu ngón chân</i>

00:00:44.711 --> 00:00:47.672 align:center
<i>để tạo ra ảo giác
đang đi trên không trung.</i>

00:00:47.673 --> 00:00:51.509 align:center
<i>Để giữ cho màn trình diễn
trông thanh lịch, bình thản,</i>

00:00:51.510 --> 00:00:54.179 align:center
<i>dù cho mọi thứ đều quá sức chịu đựng.</i>

00:01:04.565 --> 00:01:05.899 align:center
Anh ngủ được chứ, anh yêu?

00:01:06.984 --> 00:01:08.150 align:center
Không hẳn.

00:01:08.151 --> 00:01:09.819 align:center
HAI THÁNG TRƯỚC KHI NANCY CHẾT

00:01:09.820 --> 00:01:11.404 align:center
Anh ngủ quên trên sofa à?

00:01:11.405 --> 00:01:12.823 align:center
Trong phòng cho khách.

00:01:13.782 --> 00:01:16.410 align:center
Anh đi họp về muộn
nên không muốn làm em thức giấc.

00:01:24.376 --> 00:01:25.627 align:center
Giúp em đeo lên được không?

00:01:26.753 --> 00:01:29.006 align:center
Ừ. Đeo thử đi.

00:01:33.218 --> 00:01:36.053 align:center
Khoảng 6:00 em sẽ xong
nếu anh muốn cùng ăn tối.

00:01:36.054 --> 00:01:41.559 align:center
Anh có một cuộc họp đến khuya,
em đừng chờ anh.

00:01:41.560 --> 00:01:44.104 align:center
- Rồi đấy.
- Cảm ơn.

00:01:45.772 --> 00:01:48.025 align:center
Ngày đầu tiên
khiến cho em cảm thấy hơi nôn nao.

00:01:48.609 --> 00:01:51.361 align:center
Vì vụ tình nguyện à?

00:01:55.073 --> 00:01:57.950 align:center
Em là cố vấn sáng tạo
cho toàn bộ vở diễn này.

00:01:57.951 --> 00:01:59.452 align:center
Ừ.

00:01:59.453 --> 00:02:03.790 align:center
Đưa ra ý kiến cho thiết kế sân khấu,
trang phục, ngồi xem diễn tập.

00:02:08.794 --> 00:02:10.630 align:center
Anh nghĩ việc đầu tư là rủi ro,

00:02:10.631 --> 00:02:13.175 align:center
thử làm một vở ba lê thử nghiệm
thành công đi.

00:02:22.476 --> 00:02:23.976 align:center
Nancy, đừng…

00:02:23.977 --> 00:02:26.103 align:center
Anh uống cả lít rượu chỉ trong hai ngày?

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
Anh đủ rắc rối phải lo rồi,
không cần thêm em cằn nhằn đâu.

00:02:31.276 --> 00:02:33.529 align:center
Thôi đi.

00:02:39.660 --> 00:02:42.078 align:center
Làm ơn dành một chút thời gian thôi.

00:02:42.079 --> 00:02:45.623 align:center
Một tiếng ghé thăm bác sĩ tâm lý
mà em từng nhắc.

00:02:45.624 --> 00:02:48.585 align:center
Ừ. Được rồi. Anh sẽ cố gắng xếp lịch.

00:02:49.086 --> 00:02:52.047 align:center
Thôi, anh phải gửi cái này cho Kit
trước khi cuộc họp bắt đầu.

00:02:53.382 --> 00:02:55.217 align:center
Khi nào anh sẵn sàng nói chuyện
thì bảo em.

00:03:36.800 --> 00:03:40.428 align:center
NHỮNG NGƯỜI PHỤ NỮ KHÔNG HOÀN HẢO

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA ARAMINTA HALL

00:04:05.662 --> 00:04:08.164 align:center
Chào. Cảm ơn vì đã cho anh ấy đi nhờ.

00:04:08.165 --> 00:04:09.999 align:center
- Chào.
- Chiếc Sabb đang đem đi sửa

00:04:10.000 --> 00:04:11.751 align:center
lần thứ tư trong năm rồi, thật là…

00:04:11.752 --> 00:04:13.503 align:center
Hôm nay chắc sẽ lấy về được.
Mình không biết nữa.

00:04:13.504 --> 00:04:15.087 align:center
Sáng nay cậu uống bao nhiêu cà phê vậy?

00:04:15.088 --> 00:04:17.047 align:center
Một, hai, ba, bốn cốc. Có thể là năm.

00:04:17.048 --> 00:04:19.258 align:center
Nhưng tớ dậy lúc 5:00 sáng.
Tuần này tớ viết hai chương rồi.

00:04:19.259 --> 00:04:21.135 align:center
Cậu đăng ký lớp sinh hoạt
cho các tác giả chưa?

00:04:21.136 --> 00:04:23.471 align:center
Rồi. Hiện giờ, chỉ có sáu cụ đã nghỉ hưu

00:04:23.472 --> 00:04:25.181 align:center
sinh hoạt tại
Thư Viện Cộng Đồng South Pas,

00:04:25.182 --> 00:04:27.767 align:center
nhưng nhờ vậy tớ nghĩ ra vài dàn ý,
tớ vui lắm.

00:04:27.768 --> 00:04:29.435 align:center
- Tuyệt quá.
- Trông cậu đẹp lắm.

00:04:29.436 --> 00:04:31.187 align:center
- Thật sao?
- Ừ. Rất chuyên nghiệp.

00:04:31.188 --> 00:04:34.857 align:center
Ừm, nếu gặp may, biết đâu tớ
có thể thường xuyên làm việc này hơn.

00:04:34.858 --> 00:04:37.026 align:center
Cố vấn thêm vài vở diễn nữa.

00:04:37.027 --> 00:04:38.110 align:center
- Tốt, tốt.
- Ừ.

00:04:38.111 --> 00:04:40.238 align:center
- Họ có trả tiền không?
- Có thể.

00:04:40.239 --> 00:04:41.489 align:center
Tớ không biết, tớ chỉ…

00:04:41.490 --> 00:04:43.825 align:center
Tớ không biết tương lai ra sao, Mare.
Tớ phải chuẩn bị sẵn.

00:04:44.409 --> 00:04:45.535 align:center
Sẵn cho cái gì?

00:04:45.536 --> 00:04:46.995 align:center
Không rõ nữa. Bất cứ thứ gì.

00:04:48.455 --> 00:04:49.790 align:center
Cậu và Robert vẫn…

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
Thỉnh thoảng tớ dụ được anh ấy
nói cho tròn câu, nhưng…

00:04:55.963 --> 00:04:58.214 align:center
Nghe này, chỉ mới vài tuần mà nhỉ?
Kể từ bữa tiệc.

00:04:58.215 --> 00:05:00.425 align:center
Có thể vẫn còn sớm quá.

00:05:01.009 --> 00:05:02.177 align:center
Anh ấy sẽ nghĩ lại thôi.

00:05:03.053 --> 00:05:05.764 align:center
<i>Archaea!</i>
Giải đấu trên Đỉnh Olympus sắp bắt đầu!

00:05:06.557 --> 00:05:07.723 align:center
Chào, Howard!

00:05:07.724 --> 00:05:08.975 align:center
- Của anh đây.
- Chào, Nancy.

00:05:08.976 --> 00:05:09.977 align:center
Được rồi, chúc vui nhé.

00:05:12.104 --> 00:05:14.146 align:center
- Tạm biệt.
- Này, cảm ơn cậu.

00:05:14.147 --> 00:05:17.149 align:center
Tớ biết Howard cần điều này,
nhưng có thể tớ còn cần hơn.

00:05:17.150 --> 00:05:18.569 align:center
Một ngày tốt lành, được chứ?

00:05:19.111 --> 00:05:20.696 align:center
Chúc hai người đi vui.

00:05:21.238 --> 00:05:23.573 align:center
<i>Trong suốt những năm làm bạn với Mary,</i>

00:05:23.574 --> 00:05:25.701 align:center
<i>tôi chưa từng ở riêng với chồng cậu ấy.</i>

00:05:26.535 --> 00:05:27.702 align:center
<i>Tôi chẳng bỏ lỡ gì nhiều.</i>

00:05:27.703 --> 00:05:30.288 align:center
- …điện thoại tôi? Tôi sẽ thêm…
- Anh biết gì không?

00:05:30.289 --> 00:05:31.581 align:center
Tôi sẽ thêm điện thoại tôi vào.

00:05:31.582 --> 00:05:33.457 align:center
Chỉ để… tôi có
mấy bài khá hay của Stravinsky…

00:05:33.458 --> 00:05:36.169 align:center
<i>Tôi thương Mary lắm,
tôi chỉ không có tâm trạng</i>

00:05:36.170 --> 00:05:38.672 align:center
<i>để trông ông chồng thiếu việc làm của ai.</i>

00:05:48.807 --> 00:05:49.891 align:center
Cảm ơn, Bonny.

00:05:49.892 --> 00:05:50.975 align:center
ĐOÀN BA LÊ METRO

00:05:50.976 --> 00:05:53.186 align:center
Cảm ơn, các vũ công, nhạc sĩ,
nghệ sĩ kỹ thuật,

00:05:53.187 --> 00:05:55.647 align:center
và toàn bộ đội ngũ tuyệt vời của chúng ta.

00:05:56.148 --> 00:06:00.276 align:center
Vâng, trước khi diễn tập,
tôi muốn mọi người dành ít phút

00:06:00.277 --> 00:06:03.280 align:center
để quay sang người bên cạnh
và tự giới thiệu bản thân.

00:06:03.989 --> 00:06:05.698 align:center
Helga Durer, thiết kế trang phục.

00:06:05.699 --> 00:06:08.868 align:center
Vâng! Tôi là Nancy Hennessey.
Tôi thích đồ của cô ở vở <i>Waves</i> mùa trước.

00:06:08.869 --> 00:06:10.453 align:center
- Cảm ơn cô.
- Vô cùng xinh đẹp.

00:06:10.454 --> 00:06:14.625 align:center
Trong tám tuần kế tiếp tới đêm công diễn,
họ là gia đình các bạn.

00:06:16.001 --> 00:06:20.171 align:center
Trước khi kết thúc phần này,
tôi muốn giới thiệu một người,

00:06:20.172 --> 00:06:23.716 align:center
thành viên hội đồng đoàn Ba lê Metro
và cố vấn sáng tạo cho vở này,

00:06:23.717 --> 00:06:24.885 align:center
Nancy Hennessey.

00:06:26.929 --> 00:06:27.971 align:center
Cảm ơn, Phil.

00:06:28.639 --> 00:06:32.059 align:center
Vở <i>Ariadne</i> là
vở phức tạp nhất của công ty,

00:06:32.559 --> 00:06:35.186 align:center
khá phù hợp với thời đại phức tạp
mà chúng ta đang sống,

00:06:35.187 --> 00:06:37.981 align:center
và tôi rất vui vì được
đồng hành cùng các bạn.

00:06:38.815 --> 00:06:43.486 align:center
Và tôi muốn giới thiệu Howard Simpson,
một học giả cổ điển và…

00:06:43.487 --> 00:06:44.946 align:center
Một người bạn thân thiết.

00:06:44.947 --> 00:06:47.907 align:center
Một người bạn, sẽ ghi chú chương trình
để cho khán giả

00:06:47.908 --> 00:06:49.910 align:center
biết thêm về bối cảnh lịch sử cần thiết.

00:06:51.828 --> 00:06:54.539 align:center
Khi Phil tuyển tôi cho dự án này,

00:06:54.540 --> 00:06:58.209 align:center
tôi đã dừng kỳ nghỉ phép
để dịch bản giấy cói Herculaneum.

00:06:58.210 --> 00:06:59.836 align:center
Có thể các bạn biết hoặc không,

00:06:59.837 --> 00:07:05.383 align:center
<i>Ariadne</i>, bắt nguồn từ Hy Lạp,
vốn là thứ thiêng liêng hay thuần khiết…

00:07:05.384 --> 00:07:07.426 align:center
- Cảm ơn, David.
- Howard.

00:07:07.427 --> 00:07:10.847 align:center
Được rồi, cảm ơn nhiều.
Làm việc thôi, mọi người. Cảm ơn.

00:07:10.848 --> 00:07:12.558 align:center
- Rất vui được gặp cô.
- Tôi cũng vậy.

00:07:15.936 --> 00:07:18.938 align:center
Này, Nancy. Cô có biết
bữa trưa mọi người tính thế nào không?

00:07:18.939 --> 00:07:21.191 align:center
Tôi không biết. Xin lỗi.

00:07:23.652 --> 00:07:26.904 align:center
Này, Phil, xin lỗi.
Này, tôi có cái này cần nhận xét của anh.

00:07:26.905 --> 00:07:30.408 align:center
Tôi chỉ đang nghĩ về
bảng màu cho trang phục.

00:07:30.409 --> 00:07:32.702 align:center
Tôi biết các tác phẩm gần đây của anh

00:07:32.703 --> 00:07:35.246 align:center
thường dùng áo liền quần
màu đen đơn sắc hiện đại,

00:07:35.247 --> 00:07:37.875 align:center
nhưng tôi nghĩ năm nay
nên làm gì đó cải tiến hơn.

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Thú vị đấy.

00:07:40.002 --> 00:07:45.673 align:center
Tôi đã nghiên cứu vải dệt
có thể phản chiếu ánh sáng và màu sắc,

00:07:45.674 --> 00:07:47.091 align:center
thậm chí dùng làm màn chiếu được.

00:07:47.092 --> 00:07:49.761 align:center
Tôi nghĩ nó có thể
nâng diện mạo của vở diễn.

00:07:50.470 --> 00:07:52.805 align:center
Sao cô không làm một bộ ảnh,
chúng ta sẽ xem xét từ đó.

00:07:52.806 --> 00:07:54.557 align:center
Vâng, được thôi. Cho tôi vài ngày.

00:07:54.558 --> 00:07:55.559 align:center
Được.

00:08:08.405 --> 00:08:12.159 align:center
<i>Đã 25 năm rồi tôi mới
đặt chân vào một phòng tập nhảy.</i>

00:08:15.829 --> 00:08:19.458 align:center
<i>Quay lại với ba lê khiến tôi
phải cố hết sức kiềm chế cảm xúc.</i>

00:08:21.502 --> 00:08:24.087 align:center
<i>Những ký ức đọng lại trong các phòng tập.</i>

00:08:25.297 --> 00:08:29.218 align:center
<i>Những cơ thể trẻ trung, dẻo dai,
sân khấu trải dài.</i>

00:08:35.724 --> 00:08:37.893 align:center
<i>Việc này khó khăn hơn tôi tưởng.</i>

00:08:41.647 --> 00:08:44.023 align:center
Tớ đã từng thấy cảnh ấy
với nhóm bạn của Robert.

00:08:44.024 --> 00:08:48.861 align:center
Phút trước, Elana Berkhoff đang khoe
đống vòng tay Cartier mới,

00:08:48.862 --> 00:08:51.447 align:center
thế mà sau đó,
cô ấy lại bán để kiếm tiền ăn.

00:08:51.448 --> 00:08:52.949 align:center
Được rồi, hít thở nào.

00:08:52.950 --> 00:08:55.702 align:center
Thật đấy, hít thở sâu vào.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
Tớ nghĩ cậu đang kết luận vội quá.

00:09:00.123 --> 00:09:01.833 align:center
Theo tớ thấy,

00:09:01.834 --> 00:09:04.544 align:center
chuyện uống rượu, cãi vã với gia đình…

00:09:04.545 --> 00:09:07.797 align:center
Giống khủng hoảng tuổi trung niên
hơn là muốn ly dị.

00:09:07.798 --> 00:09:10.925 align:center
Các gia đình giàu có phân chia tài sản
vì nhiều lý do lắm.

00:09:10.926 --> 00:09:12.969 align:center
Cậu chỉ cần nói chuyện với anh ấy thôi.

00:09:12.970 --> 00:09:17.224 align:center
Mỗi lần tớ thấy anh ấy ngủ trên sofa hoặc…

00:09:22.813 --> 00:09:24.856 align:center
mỗi lần tớ thấy một vỏ chai rỗng,

00:09:24.857 --> 00:09:27.317 align:center
cứ như ác mộng thời thơ ấu của tớ
cứ lặp đi lặp lại.

00:09:28.193 --> 00:09:31.655 align:center
Một phần trong tớ nghĩ
bọn tớ sẽ vượt qua được mọi điều.

00:09:32.406 --> 00:09:34.866 align:center
Nhưng một phần khác ồn ào hơn thì nói,
"Dẹp đi.

00:09:34.867 --> 00:09:37.703 align:center
Nếu không kiểm soát
được cuộc sống nữa thì cứ…"

00:09:40.247 --> 00:09:41.248 align:center
Tớ không biết nữa…

00:09:42.791 --> 00:09:45.460 align:center
Nancy, tớ khuyên thật lòng được chứ?

00:09:47.212 --> 00:09:48.422 align:center
Ừ.

00:09:49.506 --> 00:09:53.552 align:center
Cậu phải lắng nghe giọng nói nhỏ nhoi kia.

00:09:54.595 --> 00:10:01.309 align:center
Tớ biết chuyện Robert uống rượu
khơi dậy vết thương cũ, nhưng thực tế là,

00:10:01.310 --> 00:10:06.397 align:center
anh ta nghĩ nách của cậu
có mùi kim ngân hoa và cầu vồng.

00:10:06.398 --> 00:10:10.611 align:center
Anh ấy tôn thờ cậu.
Anh ấy không bỏ cậu đâu.

00:10:13.614 --> 00:10:16.742 align:center
Đúng thế. Tớ chỉ… quay cuồng trong mơ hồ.

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
Thật mỉa mai khi
chúng ta lại đang bàn về chủ đề này.

00:10:22.080 --> 00:10:25.292 align:center
Tớ vừa đặt một bức tranh
cho kỷ niệm ngày cưới…

00:10:26.126 --> 00:10:27.627 align:center
nếu bọn tớ đi xa được như thế.

00:10:27.628 --> 00:10:30.671 align:center
Trời ạ. Cậu sẽ đi xa được thôi.

00:10:30.672 --> 00:10:32.882 align:center
Đã thề chỉ có cái chết
mới chia lìa kia mà.

00:10:32.883 --> 00:10:35.010 align:center
Anh ấy không đi đâu đâu.

00:10:49.566 --> 00:10:51.985 align:center
Tôi thích bức Georgia Leonard của anh.

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
Tôi hay vẽ cho Georgia lắm.

00:10:56.865 --> 00:11:01.203 align:center
Bà ấy có kể bà ấy từng đặt
tranh vẽ mấy chú chó của mình không?

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
Tôi đang mong chúng ta
có thể vẽ cái gì đó ít an toàn hơn.

00:11:12.631 --> 00:11:15.133 align:center
Tôi cứ ngắm bức này mãi không thôi.
Cô ấy là ai vậy?

00:11:16.635 --> 00:11:17.719 align:center
Một nhà thơ.

00:11:18.720 --> 00:11:20.221 align:center
Chúng tôi gặp ở một bữa tiệc.

00:11:20.222 --> 00:11:21.640 align:center
Cả hai có ngủ cùng nhau không?

00:11:23.141 --> 00:11:24.643 align:center
Cô ấy để lại ấn tượng.

00:11:25.227 --> 00:11:27.020 align:center
Ngồi đi.

00:11:39.950 --> 00:11:41.118 align:center
Sẽ quyến rũ hơn.

00:11:42.870 --> 00:11:45.539 align:center
Ừm, như vậy sẽ thấy… các vết sẹo của tôi.

00:11:46.123 --> 00:11:48.125 align:center
Sao lại không? Tôi thích chúng.

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
Chúng là một phần của cô.
Kể nên câu chuyện của cô.

00:11:52.171 --> 00:11:54.506 align:center
Một câu chuyện mà tôi muốn quên đi.

00:11:55.507 --> 00:11:56.925 align:center
Tôi tưởng cô nói cô muốn…

00:11:58.218 --> 00:11:59.219 align:center
ít an toàn hơn.

00:11:59.970 --> 00:12:01.888 align:center
Ừm, mỗi ngày
nhìn vào gương tôi lại thấy chúng.

00:12:01.889 --> 00:12:04.808 align:center
Tôi không nghĩ
tôi muốn ghi lại cho thế hệ sau.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
Vậy là cô vẫn muốn an toàn.

00:12:08.979 --> 00:12:10.939 align:center
Tôi không biết tôi muốn gì nữa.

00:12:15.194 --> 00:12:17.987 align:center
Trả lời đi.
Ta sẽ bắt đầu lại khi cô xong việc.

00:12:17.988 --> 00:12:18.989 align:center
Tôi xin phép.

00:12:21.909 --> 00:12:23.409 align:center
SCOTT REED
NÀO, NANCY, NÓI CHUYỆN VỚI BỐ ĐI

00:12:23.410 --> 00:12:25.411 align:center
BỐ SẼ TIẾP TỤC NHẮN CHO CON
TỚI KHI CON NÓI CHUYỆN VỚI BỐ, NANCY

00:12:25.412 --> 00:12:27.663 align:center
<i>Tin nhắn từ Scott đã đủ đáng sợ rồi.</i>

00:12:27.664 --> 00:12:29.498 align:center
<i>Tệ hơn nữa là chính tôi tìm về thứ đó.</i>

00:12:29.499 --> 00:12:30.666 align:center
DỪNG LẠI - BỐ CHỈ MUỐN NÓI CHUYỆN

00:12:30.667 --> 00:12:34.295 align:center
<i>Có thứ gì đó trong tôi
muốn quay về chạm vào ngọn lửa ấy…</i>

00:12:34.296 --> 00:12:35.546 align:center
CHẶN SCOTT REED? CHẶN

00:12:35.547 --> 00:12:36.672 align:center
ĐANG CHẶN

00:12:36.673 --> 00:12:38.759 align:center
<i>…dù nó thiêu đốt tôi đau đớn.</i>

00:12:39.468 --> 00:12:40.594 align:center
Mọi thứ ổn cả chứ?

00:12:43.096 --> 00:12:44.348 align:center
Ừ.

00:12:51.855 --> 00:12:53.106 align:center
Tôi sẵn sàng rồi.

00:13:22.302 --> 00:13:23.554 align:center
Hình như cô đang tìm cái này.

00:13:25.556 --> 00:13:29.225 align:center
Tôi thấy sổ của cô sắp đầy…
Không… Không có gì đâu.

00:13:29.226 --> 00:13:30.477 align:center
Cảm ơn, Howard.

00:13:31.562 --> 00:13:32.771 align:center
GỬI: LOUISE
TỪ: DAVID

00:13:33.522 --> 00:13:36.357 align:center
Anh ấy vẫn gọi anh là David à?
Tôi bị gọi là Louise hai lần tuần này rồi.

00:13:36.358 --> 00:13:38.235 align:center
Lần nào anh ta cũng gọi tên khác.

00:13:40.988 --> 00:13:43.990 align:center
Anh ta là tay chơi ma túy thứ dữ
nên cũng không lạ gì.

00:13:43.991 --> 00:13:45.409 align:center
Cái gì? Khoan, Phil ấy à?

00:13:46.702 --> 00:13:49.872 align:center
Tôi nghĩ đống ma túy độc hại kia
đã khoan lỗ trong đầu anh ta rồi.

00:13:51.832 --> 00:13:53.750 align:center
Thôi, mừng là cô thích nó.

00:13:55.586 --> 00:13:57.588 align:center
Tốt lắm, mọi người. Tập thôi.

00:14:39.296 --> 00:14:42.174 align:center
Cảm ơn. Cảm ơn.

00:14:42.925 --> 00:14:44.175 align:center
TUYỂN TẬP THƠ CATULLUS CHỌN LỌC
BẢN DỊCH MỚI

00:14:44.176 --> 00:14:45.177 align:center
TIẾN SĨ TRIẾT HỌC HOWARD SIMPSON

00:14:49.264 --> 00:14:51.475 align:center
<i>Không biết có phải
tôi đã đánh giá sai Howard.</i>

00:14:51.975 --> 00:14:56.313 align:center
<i>Thái độ phủ nhận của tôi
là do tôi chứ không phải anh ấy.</i>

00:15:14.456 --> 00:15:15.457 align:center
Này.

00:15:19.044 --> 00:15:22.381 align:center
<i>Tôi bắt đầu thấy hiển nhiên
khi chúng tôi nảy sinh tình bạn.</i>

00:15:30.681 --> 00:15:33.350 align:center
BỐN TUẦN TRƯỚC KHI NANCY CHẾT

00:15:36.395 --> 00:15:37.478 align:center
Tuyệt vời.

00:15:37.479 --> 00:15:40.274 align:center
Được rồi. Tốt lắm, mọi người.
Hôm nay dừng ở đây thôi.

00:15:42.526 --> 00:15:45.403 align:center
Trời, tập nửa ngày,
tôi còn không biết làm gì với tôi.

00:15:45.404 --> 00:15:48.657 align:center
Tôi biết. Tôi có bốn tiếng rảnh
trước khi đi đón con.

00:15:50.868 --> 00:15:52.493 align:center
Tôi có phải ông bố tồi tệ

00:15:52.494 --> 00:15:56.123 align:center
nếu muốn xem bản phim nhựa 35 milimét
của <i>Red Shoes</i> không?

00:15:56.623 --> 00:15:57.791 align:center
Cô xem cùng cũng được.

00:15:58.458 --> 00:16:00.585 align:center
Cái này vây vào áo tôi rồi.
Tôi phải đi tẩy nó đây.

00:16:00.586 --> 00:16:02.629 align:center
- Ừ, đi đi. Tôi sẽ đợi.
- Được rồi.

00:16:03.672 --> 00:16:05.631 align:center
Chào, Phil. Buổi tập tuyệt lắm.

00:16:05.632 --> 00:16:06.842 align:center
Ngày mai gặp lại, Louise.

00:16:07.926 --> 00:16:09.510 align:center
Là Nancy.

00:16:09.511 --> 00:16:11.555 align:center
NHÀ VỆ SINH CHUNG

00:16:28.697 --> 00:16:32.201 align:center
<i>ARIADNE</i>
BỘ ẢNH

00:16:40.250 --> 00:16:41.584 align:center
BẢNG MÀU

00:16:41.585 --> 00:16:42.920 align:center
<i>ARIADNE</i> HỒI MỘT
LOẠI VẢI

00:16:52.262 --> 00:16:53.429 align:center
Sao thế?

00:16:53.430 --> 00:16:54.681 align:center
Không có gì.

00:16:55.516 --> 00:16:57.059 align:center
Nancy, không sao. Nói với tôi được mà.

00:16:59.144 --> 00:17:01.730 align:center
Phil vứt bộ ảnh tôi làm.

00:17:02.940 --> 00:17:05.650 align:center
Tôi… thật thảm hại khi nghĩ
anh ta quan tâm tới ý tưởng của tôi

00:17:05.651 --> 00:17:07.152 align:center
như quan tâm tới tiền của tôi.

00:17:07.736 --> 00:17:11.281 align:center
Không có tiền của cô thì
làm sao tên khốn khoa trương đó có việc.

00:17:12.281 --> 00:17:14.116 align:center
Thậm chí không phải tiền của tôi.
Là của Robert.

00:17:14.117 --> 00:17:15.826 align:center
Cô tin chuyện đó thật à?

00:17:15.827 --> 00:17:19.039 align:center
Ừm, bên nhà chồng
không bao giờ thôi nhắc tôi chuyện đó.

00:17:20.958 --> 00:17:23.166 align:center
Tôi không biết vụ tiền bạc ra sao.

00:17:23.167 --> 00:17:26.838 align:center
Bố tôi phải dính với cái xe lăn
vì bệnh đa xơ cứng.

00:17:26.839 --> 00:17:28.130 align:center
Chúng tôi lúc nào cũng nghèo.

00:17:28.131 --> 00:17:31.552 align:center
Tôi thường tỏ ra chán ghét,
còn bố tôi thì sẽ nói,

00:17:32.970 --> 00:17:36.974 align:center
"Những người như chúng ta
có một thứ mà họ không bao giờ có,

00:17:37.724 --> 00:17:39.059 align:center
niềm tự hào khi có được thành tựu".

00:17:39.893 --> 00:17:41.352 align:center
Cô đã đi lên từ…

00:17:41.353 --> 00:17:42.521 align:center
Bakersfield đúng không?

00:17:43.188 --> 00:17:46.859 align:center
Để trở thành một cố vấn sáng tạo
của một công ty ba lê nổi tiếng thế giới,

00:17:48.068 --> 00:17:49.736 align:center
đó là thành tựu đáng ao ước.

00:17:50.737 --> 00:17:53.073 align:center
Robert gọi là làm tình nguyện.

00:17:54.199 --> 00:17:57.619 align:center
Không có ý gì đâu, nhưng chồng cô
là một nhà đầu tư thiếu cái nôi văn hóa.

00:17:58.120 --> 00:17:59.538 align:center
Những gì cô làm rất ấn tượng.

00:18:01.498 --> 00:18:02.583 align:center
Cảm ơn anh.

00:18:04.459 --> 00:18:05.711 align:center
Bộ phim kia chiếu khi nào?

00:18:09.298 --> 00:18:10.840 align:center
Đấy là trọng điểm sao?

00:18:10.841 --> 00:18:16.429 align:center
Phải. Vicky chọn cơn ám ảnh hơn
mọi thứ khác, tình yêu, ăn uống, giấc ngủ.

00:18:16.430 --> 00:18:17.930 align:center
ĐANG RA RẠP - <i>THE RED SHOES</i>
BẢN PHỤC CHẾ PHIM 35MM

00:18:17.931 --> 00:18:21.225 align:center
Lựa chọn ấy đưa cô
đến với sự hủy hoại tất yếu.

00:18:21.226 --> 00:18:25.688 align:center
Có thể chọn nghe theo thôi thúc thật sao,
hay vốn dĩ bản chất chúng ta đã như vậy?

00:18:25.689 --> 00:18:28.232 align:center
Tôi không nghĩ cô ấy có thể dừng
cho dù muốn thế đi nữa.

00:18:28.233 --> 00:18:29.651 align:center
Thế mới làm nên bi kịch.

00:18:32.070 --> 00:18:36.033 align:center
Tôi luôn nghĩ cô
chỉ là một bà vợ cưới về vì nhan sắc.

00:18:36.700 --> 00:18:39.827 align:center
Nhưng cô biết đấy,
ngoài cấu trúc xương hoàn hảo

00:18:39.828 --> 00:18:41.495 align:center
và chiếc đồng hồ
đắt hơn tiền mua nhà của tôi,

00:18:41.496 --> 00:18:43.414 align:center
cô còn sâu sắc hơn thế.

00:18:43.415 --> 00:18:47.252 align:center
Ừm, đấy là lời khen châm biếm
ngọt ngào nhất tôi từng nhận.

00:18:48.420 --> 00:18:52.591 align:center
Và tôi rất nể chủ nghĩa thuần chay
nhưng ăn thịt xông khói giả tạo của anh.

00:18:53.175 --> 00:18:55.968 align:center
Và sự ghét bỏ vô lý với sách điện tử.

00:18:55.969 --> 00:18:58.430 align:center
Không chạm vào được thì tôi không đọc.

00:19:00.933 --> 00:19:02.851 align:center
- A lô?
- <i>Nancy?</i>

00:19:05.562 --> 00:19:07.188 align:center
Bố đừng gọi cho con nữa.

00:19:07.189 --> 00:19:09.358 align:center
<i>Sao con cứ chơi trò mèo vờn chuột?
Con tìm bố mà.</i>

00:19:10.817 --> 00:19:11.902 align:center
Không hề.

00:19:12.819 --> 00:19:18.659 align:center
Không, con chỉ tò mò, trong một phút
khờ dại, yếu đuối, con đã tìm số bố.

00:19:19.243 --> 00:19:20.994 align:center
Bố để con yên đi.

00:19:21.495 --> 00:19:22.496 align:center
<i>Nancy…</i>

00:19:25.999 --> 00:19:27.000 align:center
Này, xin lỗi anh.

00:19:29.336 --> 00:19:30.420 align:center
Trông có vẻ căng thẳng.

00:19:32.506 --> 00:19:33.589 align:center
Ừ.

00:19:33.590 --> 00:19:36.009 align:center
Cô có muốn kể gì không, hay…

00:19:37.135 --> 00:19:39.762 align:center
Chỉ là một người trong quá khứ.

00:19:39.763 --> 00:19:45.769 align:center
Chuyện rất phức tạp và méo mó
theo cách tồi tệ nhất.

00:19:46.520 --> 00:19:48.689 align:center
Tôi cũng trải qua cảnh đó rồi.

00:19:49.940 --> 00:19:51.692 align:center
Trời, cô đang run rẩy.

00:19:54.528 --> 00:19:56.864 align:center
Anh biết Mary mời chúng tôi
đến nhà anh ăn tối chứ?

00:19:57.531 --> 00:19:58.906 align:center
Biết, tôi đang mong hôm ấy.

00:19:58.907 --> 00:20:00.909 align:center
Anh giữ bí mật về
cuộc trò chuyện này được không?

00:20:02.119 --> 00:20:03.452 align:center
Về mấy cuộc gọi.

00:20:03.453 --> 00:20:06.790 align:center
Tôi chỉ… tôi chưa…
tôi chưa kể cho Robert nghe.

00:20:08.542 --> 00:20:10.626 align:center
Được. Tôi không nói gì đâu.

00:20:10.627 --> 00:20:12.212 align:center
Tốt quá. Cảm ơn anh.

00:20:17.843 --> 00:20:18.969 align:center
Cho tôi hai <i>cappuccini</i>.

00:20:19.553 --> 00:20:20.761 align:center
Tên người gọi nước?

00:20:20.762 --> 00:20:21.805 align:center
- David.
- Louise.

00:20:26.268 --> 00:20:29.896 align:center
<i>Em nghe anh có nói đôi lời
Nhưng em vẫn đang sống tốt</i>

00:20:29.897 --> 00:20:33.900 align:center
<i>Anh nói rằng em khóc đến cạn nước mắt
Đêm này đến đêm kia</i>

00:20:33.901 --> 00:20:38.029 align:center
<i>Xin lỗi vì khiến anh thất vọng
Nhưng em vẫn đang sống tốt</i>

00:20:38.030 --> 00:20:41.575 align:center
<i>Sống tốt
Sống tốt</i>

00:20:42.159 --> 00:20:45.162 align:center
<i>Phải, phải, em vẫn đang sống tốt</i>

00:20:45.787 --> 00:20:49.582 align:center
<i>Sống tốt
Sống tốt</i>

00:20:49.583 --> 00:20:52.586 align:center
<i>Phải, phải, em vẫn đang sống tốt</i>

00:20:55.172 --> 00:20:56.255 align:center
Tuyệt vời!

00:20:56.256 --> 00:20:58.049 align:center
Xuất sắc! Rất xuất sắc!

00:20:58.050 --> 00:20:59.842 align:center
Phải mời cô bé
tới diễn ở tiệc nhà tôi thôi. Được chứ?

00:20:59.843 --> 00:21:00.927 align:center
Chú sẽ mời cháu!

00:21:00.928 --> 00:21:02.220 align:center
- Phải!
- Chú sẽ mời cháu.

00:21:02.221 --> 00:21:03.846 align:center
Làm bài tập đi con. Bài đánh vần trước.

00:21:03.847 --> 00:21:05.223 align:center
Tuyệt vời quá.

00:21:05.224 --> 00:21:06.849 align:center
- Cháu nó dễ thương ghê.
- Để anh.

00:21:06.850 --> 00:21:08.559 align:center
Cảm ơn anh. Vở ba lê sao rồi?

00:21:08.560 --> 00:21:10.770 align:center
- Tuyệt. Phải. Vẫn đang suôn sẻ.
- Vậy à?

00:21:10.771 --> 00:21:13.481 align:center
Ừ, nếu không tính đến
sự phô trương thái quá

00:21:13.482 --> 00:21:15.442 align:center
của tay đạo diễn chuyên hít hàng.

00:21:16.443 --> 00:21:19.488 align:center
- Hít hàng?
- Đang nói về ai thế?

00:21:20.113 --> 00:21:23.199 align:center
- Không biết nữa…
- Phil… giám đốc nghệ thuật, anh ta…

00:21:23.200 --> 00:21:26.118 align:center
…khó ưa lắm. Nhưng nói về anh ta đủ rồi.
Hai người thư giãn đi.

00:21:26.119 --> 00:21:28.579 align:center
Ra phòng khách chơi đi,
để cánh mày râu rửa chén.

00:21:28.580 --> 00:21:29.831 align:center
Cảm ơn anh.

00:21:36.421 --> 00:21:38.714 align:center
- Trời. Tớ mệt quá.
- Vậy à?

00:21:38.715 --> 00:21:41.926 align:center
Gần đây chẳng mấy khi ngủ tròn giấc.

00:21:41.927 --> 00:21:47.181 align:center
Cứ xoay vần với chuyện Howard tìm việc,
rồi vấn đề với Marcus.

00:21:47.182 --> 00:21:48.599 align:center
Ừm, tớ nghĩ là Howard

00:21:48.600 --> 00:21:50.643 align:center
- sẽ có việc sớm thôi.
- Cảm ơn cậu.

00:21:50.644 --> 00:21:53.980 align:center
Tớ chỉ làm cùng một thời gian ngắn
mà đã thấy anh ấy rất thông minh.

00:21:53.981 --> 00:21:55.606 align:center
Cậu đang đeo nhẫn claddagh tớ tặng à?

00:21:55.607 --> 00:21:57.650 align:center
- Ừ.
- Đẹp quá.

00:21:57.651 --> 00:22:01.780 align:center
Ừm, cậu nói nó sẽ giúp tớ
bình tâm lại mà. Đúng thật.

00:22:03.699 --> 00:22:07.410 align:center
Ái chà chà. Xem ai
đang đi giày tốt của mẹ kìa!

00:22:07.411 --> 00:22:09.745 align:center
Cẩn thận đấy con!

00:22:09.746 --> 00:22:11.497 align:center
Nhất là lúc bước lên cầu thang.

00:22:11.498 --> 00:22:13.457 align:center
Anh yêu. Em nghĩ mình nên về.

00:22:13.458 --> 00:22:15.293 align:center
- Họ sắp đưa con đi ngủ rồi.
- Phải.

00:22:15.294 --> 00:22:17.254 align:center
Không, để anh nói
Mary và Howard chuyện này đã.

00:22:18.422 --> 00:22:19.672 align:center
Bọn tôi nghe đây.

00:22:19.673 --> 00:22:22.508 align:center
Tôi có ông bạn, Jay Michaels…

00:22:22.509 --> 00:22:24.302 align:center
Thật ra là bạn của gia đình tôi.

00:22:24.303 --> 00:22:27.388 align:center
Anh ta khốn nạn lắm,
nhưng được cái thông minh.

00:22:27.389 --> 00:22:29.348 align:center
- Anh ơi. Về nhà thôi.
- Từ từ nào.

00:22:29.349 --> 00:22:32.268 align:center
Họ là bạn mình mà, họ cần mình giúp.

00:22:32.269 --> 00:22:35.521 align:center
- Ổn mà. Không sao.
- Jay là một luật sư bào chữa tội phạm,

00:22:35.522 --> 00:22:37.857 align:center
và đang nợ tôi hơi nhiều.

00:22:37.858 --> 00:22:41.319 align:center
Nance nói Marcus sắp phải ra hầu tòa.

00:22:41.320 --> 00:22:45.239 align:center
Thế nên để tôi bảo Jay
biện hộ cho nó, miễn phí.

00:22:45.240 --> 00:22:48.326 align:center
Ôi trời. Ừm, chuyện đó… Robert, như thế…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
Anh thật hào phóng,
nhưng chúng tôi phải từ chối thôi.

00:22:51.622 --> 00:22:53.414 align:center
Ừm… Howard, chúng ta nên bàn lại.

00:22:53.415 --> 00:22:55.501 align:center
Không cần dựa dẫm bạn bè
để bảo vệ con trai chúng ta.

00:22:56.460 --> 00:22:58.044 align:center
Anh sẽ tìm cách khác.

00:22:58.045 --> 00:23:00.296 align:center
- Cảm ơn.
- Howard, không phải dựa dẫm.

00:23:00.297 --> 00:23:02.882 align:center
Đấy là quà. Được chứ?
Tôi đã bảo anh ta nợ tôi.

00:23:02.883 --> 00:23:05.344 align:center
Anh à, vụ này cứ tôn trọng
ranh giới của họ đi.

00:23:06.428 --> 00:23:07.929 align:center
Trời ạ, Nance.

00:23:07.930 --> 00:23:09.764 align:center
"Tôn trọng ranh giới của họ" cơ đấy.

00:23:09.765 --> 00:23:12.768 align:center
Em có nhận ra em
nói chuyện ngớ ngẩn thế nào không?

00:23:15.979 --> 00:23:17.105 align:center
Thôi nào, anh xin lỗi.

00:23:17.773 --> 00:23:19.024 align:center
Này, anh chỉ muốn giúp đỡ thôi.

00:23:20.234 --> 00:23:21.276 align:center
Cô ấy nhạy cảm quá.

00:23:30.327 --> 00:23:33.121 align:center
Không phải chuyện của tôi,
nhưng vừa rồi không đúng chỗ tí nào.

00:23:34.748 --> 00:23:37.292 align:center
Tối nay cô ở một mình
với anh ta có sao không vậy?

00:23:40.212 --> 00:23:41.338 align:center
Ừ, tôi sẽ ổn thôi.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
Nance, Robert sắp vào xe rồi.

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
Ừ, tớ nên đưa anh ấy về.

00:23:49.805 --> 00:23:51.807 align:center
- Hẹn gặp anh ở buổi tổng duyệt.
- Được.

00:24:06.405 --> 00:24:07.406 align:center
Chào.

00:24:07.948 --> 00:24:09.867 align:center
- Chào, tưởng cô về rồi.
- Tôi quên túi.

00:24:10.868 --> 00:24:13.202 align:center
Tôi vừa làm xong bản chương trình.

00:24:13.203 --> 00:24:15.789 align:center
Cô xem qua đoạn này
trước khi tôi bấm gửi được không?

00:24:16.456 --> 00:24:17.457 align:center
Được.

00:24:18.250 --> 00:24:22.045 align:center
Cô là chuyên gia, không phải tôi.
Tôi… không rõ giọng văn có hợp không.

00:24:23.005 --> 00:24:24.423 align:center
Kéo xuống được không?

00:24:25.215 --> 00:24:26.841 align:center
Đúng rồi, đấy.

00:24:26.842 --> 00:24:30.469 align:center
Hãy thêm một dòng thế này,

00:24:30.470 --> 00:24:36.225 align:center
"Anh ấy đang đẩy giới hạn của ba lê
bằng động tác staccato góc cạnh,

00:24:36.226 --> 00:24:40.689 align:center
và tiếp xúc thân thể tạo nên sự thân mật
mãnh liệt giữa các vũ công".

00:24:41.857 --> 00:24:43.066 align:center
Cô vừa nghĩ ra à?

00:24:43.734 --> 00:24:46.027 align:center
Phải, tôi là một vũ công nghiêm túc.

00:24:46.028 --> 00:24:49.447 align:center
Đủ nghiêm túc để vào được
đoàn Ba lê San Francisco năm tôi 16 tuổi.

00:24:49.448 --> 00:24:51.199 align:center
Nhưng cuối cùng tôi không theo được.

00:24:51.200 --> 00:24:53.785 align:center
Chuyện ấy từ rất lâu rồi.

00:24:54.661 --> 00:25:00.751 align:center
Nhưng tôi cảm thấy nếu anh thêm vào
là ổn cả rồi đấy.

00:25:05.380 --> 00:25:06.673 align:center
Được rồi, đã thêm.

00:25:08.926 --> 00:25:12.471 align:center
Nghe này, tôi phải cảm ơn cô.

00:25:13.805 --> 00:25:16.099 align:center
Không chỉ có một công việc có lời,

00:25:17.226 --> 00:25:18.977 align:center
tôi còn có một người bạn tuyệt vời.

00:25:19.561 --> 00:25:21.229 align:center
Ừm, đừng ủy mị quá.

00:25:21.230 --> 00:25:23.356 align:center
Anh là chồng của bạn thân tôi.

00:25:23.357 --> 00:25:24.524 align:center
Tôi sẽ còn gặp lại anh.

00:25:24.525 --> 00:25:25.608 align:center
Ừ. Tôi biết. Tôi biết.

00:25:25.609 --> 00:25:28.529 align:center
Nhưng tôi rất vui khi được ở cùng
người chu đáo, thông minh như cô.

00:25:29.655 --> 00:25:32.533 align:center
Cô, Nancy Hennessey,
là một người bạn tuyệt vời.

00:25:33.909 --> 00:25:36.036 align:center
Anh thật tử tế. Cảm ơn anh.

00:25:38.497 --> 00:25:43.335 align:center
Thực ra tôi định tự thưởng
một chai rượu tinh tế cho bản thân.

00:25:44.002 --> 00:25:46.671 align:center
Rõ ràng tôi
không thể chia sẻ với Robert rồi.

00:25:46.672 --> 00:25:49.633 align:center
Nên anh có muốn…

00:25:53.720 --> 00:25:56.056 align:center
Đây là chai Pomerol Bordeaux 1998.

00:25:57.099 --> 00:26:00.309 align:center
Louise, cô mà uống một mình
thì đúng là tội ác.

00:26:00.310 --> 00:26:02.270 align:center
Anh có chắc không muốn
về với Mare và các con không?

00:26:02.271 --> 00:26:05.064 align:center
Đây có thể là
vang đỏ thường thấy ở nhà cô,

00:26:05.065 --> 00:26:07.609 align:center
nhưng vẫn là rượu hảo hạng. Nên là…

00:26:08.443 --> 00:26:10.653 align:center
Và giống như Bacchae,

00:26:10.654 --> 00:26:16.033 align:center
chúng ta sẽ nếm từng giọt
thức uống đê mê đậm say này,

00:26:16.034 --> 00:26:22.291 align:center
ngợi ca vị thần trên bảng chữ Linear B
vào thế kỷ 13 trước Công Nguyên.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
Bảng chữ B là cái gì?

00:26:26.086 --> 00:26:29.881 align:center
Cổ vật của nền văn minh Mycenae nơi
Dionysus lần đầu xuất hiện. Tất nhiên rồi.

00:26:29.882 --> 00:26:34.844 align:center
Tiện nói luôn thì Dionysus
cũng là vị thần của sự điên rồ,

00:26:34.845 --> 00:26:37.973 align:center
hãy nâng ly mừng sự hỗn loạn và rồ dại.

00:26:38.682 --> 00:26:40.350 align:center
Để tôi đổ rượu vào bình khác gạn cặn.

00:26:41.143 --> 00:26:42.144 align:center
Xem nào.

00:26:55.199 --> 00:26:56.782 align:center
Hình như tôi có khiếu lắm.

00:26:56.783 --> 00:27:00.119 align:center
- Biết đâu tôi là thần đồng.
- Anh đứng còn không đúng.

00:27:00.120 --> 00:27:03.247 align:center
Trời ơi. Trông thật là…

00:27:03.248 --> 00:27:05.291 align:center
Ai cũng tưởng họ biết múa,
nhưng không ai biết khó thế nào…

00:27:05.292 --> 00:27:07.001 align:center
Nào, đến đây, chỉ tôi đi.

00:27:07.002 --> 00:27:11.422 align:center
Tôi biết mà. Tư thế đầu tiên.
Tư thế thứ hai này.

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
Không, anh phải mở rộng tay hơn.

00:27:13.884 --> 00:27:17.845 align:center
Có mà. Trước mặt cô là người
bị đau khớp vai trông thô kệch nhất.

00:27:17.846 --> 00:27:19.055 align:center
Giang tay hết cỡ rồi.

00:27:19.056 --> 00:27:22.016 align:center
Ôi, trời ạ, không. Thử lại đi.

00:27:22.017 --> 00:27:24.102 align:center
Để tôi làm mẫu. Được rồi.

00:27:26.063 --> 00:27:27.730 align:center
- Đợi đã.
- Cô ổn chứ?

00:27:27.731 --> 00:27:29.982 align:center
Ôi trời… Đừng di chuyển.
Ở yên đấy. Ở yên đấy. Để tôi.

00:27:29.983 --> 00:27:31.360 align:center
Đây, ngồi nghỉ đã.

00:27:33.320 --> 00:27:34.905 align:center
Đừng dồn trọng tâm. Trời ơi.

00:27:36.406 --> 00:27:37.533 align:center
- Tôi làm trật…
- Trời ạ.

00:27:39.743 --> 00:27:41.870 align:center
- Đắp chỗ sưng này.
- Cảm ơn.

00:27:43.455 --> 00:27:44.789 align:center
Để giảm đau.

00:27:44.790 --> 00:27:45.791 align:center
Tốt quá.

00:27:56.134 --> 00:27:58.136 align:center
Sao cô lại thôi không múa nữa?

00:27:59.596 --> 00:28:01.931 align:center
Anh muốn câu trả lời ngắn hay dài?

00:28:01.932 --> 00:28:03.267 align:center
Bắt đầu từ ngắn đi.

00:28:03.934 --> 00:28:05.018 align:center
Tai nạn xe hơi.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
Còn dài là gì?

00:28:12.276 --> 00:28:13.277 align:center
Ừm…

00:28:16.613 --> 00:28:18.030 align:center
Nghe câu trả lời xong,

00:28:18.031 --> 00:28:20.325 align:center
anh sẽ nghĩ tôi bị thần kinh mất.

00:28:20.909 --> 00:28:22.286 align:center
Thử đi.

00:28:24.162 --> 00:28:28.375 align:center
Mẹ tôi, bà ấy nổi giận với tôi
vì lý do chính đáng.

00:28:30.377 --> 00:28:34.548 align:center
Bà ấy đang lái xe, tăng tốc,
tôi van nài bà ấy dừng lại.

00:28:35.716 --> 00:28:37.842 align:center
Nhưng bà ấy không dừng.

00:28:37.843 --> 00:28:41.679 align:center
Có lẽ lần này tát con lúc say xỉn
như mọi khi không đủ nữa,

00:28:41.680 --> 00:28:43.223 align:center
sau chuyện tôi đã làm.

00:28:44.057 --> 00:28:45.058 align:center
Cô đã làm gì?

00:28:47.352 --> 00:28:49.021 align:center
Tôi ngủ với bạn trai bà ấy.

00:28:50.522 --> 00:28:51.815 align:center
Ý cô là ông ta xâm hại cô.

00:28:53.275 --> 00:28:55.026 align:center
Sau khi mẹ tôi ngủ vì say xỉn,

00:28:55.027 --> 00:28:59.948 align:center
ông ấy sẽ đưa tôi ra xe hơi,
hay tủ áo, hay bất cứ đâu.

00:29:00.908 --> 00:29:03.035 align:center
Người gọi bí ẩn kia là ông ta?

00:29:03.619 --> 00:29:04.620 align:center
Scott.

00:29:07.372 --> 00:29:09.290 align:center
Anh muốn biết chuyện điên rồ là gì không?

00:29:09.291 --> 00:29:11.543 align:center
Lần này tôi là người tìm đến ông ta.

00:29:14.630 --> 00:29:16.048 align:center
Không rõ sao tôi làm vậy nữa.

00:29:16.882 --> 00:29:18.050 align:center
Tôi nghĩ cô biết.

00:29:19.927 --> 00:29:21.220 align:center
Cô là người châm lửa.

00:29:22.262 --> 00:29:23.722 align:center
Đấy là bản chất của cô.

00:29:24.389 --> 00:29:28.060 align:center
Cô sẽ chạy vào một tòa nhà đang cháy
ngay trước khi nó sụp đổ.

00:29:30.395 --> 00:29:35.859 align:center
Nhưng cô phải giấu bản tính
sau vẻ ngoài đứng đắn.

00:29:38.111 --> 00:29:39.988 align:center
Làm cô vợ ngoan của Robert.

00:29:41.365 --> 00:29:43.242 align:center
Chắc anh ta không biết đâu.

00:29:45.369 --> 00:29:46.912 align:center
Đúng là tôi bắt đầu thích nó.

00:29:49.998 --> 00:29:51.124 align:center
Sự nguy hiểm.

00:29:52.501 --> 00:29:54.461 align:center
Không biết liệu có bị bắt gặp không.

00:29:57.422 --> 00:29:59.758 align:center
Và thích sự chú ý tôi chưa bao giờ có.

00:30:00.676 --> 00:30:02.135 align:center
Cô muốn điều đó.

00:30:03.971 --> 00:30:05.013 align:center
Tôi cần nó.

00:30:13.856 --> 00:30:16.191 align:center
<i>Đôi khi ta có thể
thấy trước một vài cú tông mạnh.</i>

00:30:16.817 --> 00:30:20.112 align:center
<i>Có thời gian để chuẩn bị cho va chạm
hoặc rẽ sang hướng khác.</i>

00:30:20.988 --> 00:30:24.866 align:center
<i>Nhưng vài cú tông lại đẩy ta
ra vũ trụ với vận tốc vun vút</i>

00:30:24.867 --> 00:30:27.160 align:center
<i>mà không thể làm gì
để thay đổi số mệnh được.</i>

00:31:24.384 --> 00:31:27.970 align:center
Thẩm phán đã đồng ý cho Marcus
tham gia chương trình chuyển hướng

00:31:27.971 --> 00:31:31.432 align:center
nếu nó vào tổ chức Gambler's Anonymous
để thực hiện công tác cộng đồng.

00:31:31.433 --> 00:31:34.394 align:center
- Vậy là… Tin tốt rồi.
- Tớ thấy hay đấy chứ?

00:31:38.857 --> 00:31:41.108 align:center
Vì nó sẽ cần giúp đỡ.

00:31:41.109 --> 00:31:43.110 align:center
Nó sẽ không bị ghi
hồ sơ phạm tội suốt đời.

00:31:43.111 --> 00:31:44.862 align:center
- Thế mới quan trọng.
- Tớ phải đi rồi.

00:31:44.863 --> 00:31:47.740 align:center
- Tớ thấy không khỏe, tớ về đây.
- Sao thế? Chuyện… Nancy?

00:31:47.741 --> 00:31:48.825 align:center
- Tớ chỉ thấy không khỏe thôi.
- Nan?

00:31:49.368 --> 00:31:51.911 align:center
- Cậu… Ừ, ừ.
- Tớ đi theo chứ? Ừ. Tớ quay lại liền.

00:31:51.912 --> 00:31:53.413 align:center
Này, Nancy.

00:31:54.706 --> 00:31:57.124 align:center
- Nance! Sao thế?
- Xin lỗi. Tớ muốn…

00:31:57.125 --> 00:31:59.044 align:center
Tớ muốn ở lại vì Mare lắm, chỉ là…

00:32:00.045 --> 00:32:02.338 align:center
Hiện giờ tớ có nhiều vấn đề
phải suy nghĩ quá.

00:32:02.339 --> 00:32:03.590 align:center
Có chuyện gì… Với Robert à?

00:32:05.592 --> 00:32:07.510 align:center
Tớ đã làm một chuyện ngu ngốc.

00:32:07.511 --> 00:32:09.388 align:center
Ngu ngốc thế nào?

00:32:11.765 --> 00:32:13.350 align:center
Tớ đã ngủ với một người.

00:32:14.977 --> 00:32:17.270 align:center
Làm ơn đừng kể cho Mary.
Tớ không nghĩ cậu ấy hiểu đâu.

00:32:17.271 --> 00:32:18.272 align:center
Nancy, tớ…

00:32:19.273 --> 00:32:20.941 align:center
Cậu đang ngoại tình à?

00:32:24.570 --> 00:32:25.904 align:center
Với ai?

00:32:26.738 --> 00:32:28.781 align:center
- Không quan trọng. Cậu không biết đâu.
- Được rồi.

00:32:28.782 --> 00:32:31.117 align:center
Tên anh ấy là David.
Tớ không làm thế nữa đâu.

00:32:31.118 --> 00:32:33.327 align:center
- Được rồi.
- Tớ phải đi đây.

00:32:33.328 --> 00:32:34.787 align:center
- Cậu… Cậu gọi cho tớ được chứ?
- Ừ.

00:32:34.788 --> 00:32:35.789 align:center
Được rồi.

00:32:43.672 --> 00:32:44.673 align:center
Chào em.

00:32:45.174 --> 00:32:46.300 align:center
Anh đi đâu vậy?

00:32:47.009 --> 00:32:49.511 align:center
Anh đang vội để lên kịp một chuyến bay.

00:32:50.095 --> 00:32:51.762 align:center
Sao em không biết vụ này?

00:32:51.763 --> 00:32:53.848 align:center
Anh cũng vừa biết tin thôi.

00:32:53.849 --> 00:32:55.558 align:center
Một phi vụ khẩn cấp.

00:32:55.559 --> 00:32:58.728 align:center
Họ cần anh chốt một thương vụ
trước khi hoàn thành tái cấu trúc.

00:32:58.729 --> 00:33:01.314 align:center
Mai anh sẽ gặp các luật sư New York
vào sáng sớm.

00:33:01.315 --> 00:33:03.025 align:center
Em thấy như sắp mất trí rồi.

00:33:04.151 --> 00:33:06.110 align:center
Cái gì? Tại sao? Em… Có gì phải lo đâu.

00:33:06.111 --> 00:33:07.696 align:center
Tất nhiên là em lo chứ.

00:33:08.322 --> 00:33:10.781 align:center
Anh có thời gian bay qua đầu kia đất nước
chỉ trong phút chốc,

00:33:10.782 --> 00:33:15.411 align:center
nhưng lại không có thời gian nói chuyện
với em hay đặt lịch với tư vấn viên?

00:33:15.412 --> 00:33:17.663 align:center
Anh sẽ xếp lịch cho mọi thứ
khi quay lại vào thứ Hai.

00:33:17.664 --> 00:33:18.665 align:center
Thứ Hai?

00:33:19.166 --> 00:33:20.375 align:center
Anh đi một tuần à?

00:33:22.920 --> 00:33:24.505 align:center
Anh có muốn đi đâu.

00:33:25.631 --> 00:33:27.216 align:center
- Thế thì đừng đi.
- Bắt buộc mà.

00:33:28.509 --> 00:33:29.718 align:center
Anh sắp ly dị em sao?

00:33:38.060 --> 00:33:40.312 align:center
Này. Đừng lo nữa. Anh yêu em mà.

00:33:45.776 --> 00:33:47.611 align:center
Chúng ta sẽ nói chuyện khi anh quay lại.

00:34:11.342 --> 00:34:12.386 align:center
Alô.

00:34:13.387 --> 00:34:14.429 align:center
Mình gặp nhau được không?

00:35:45.979 --> 00:35:48.023 align:center
SÂN KHẤU

00:36:50.335 --> 00:36:51.461 align:center
Ừ, đẹp lắm.

00:36:56.175 --> 00:36:57.176 align:center
Chào anh.

00:36:58.427 --> 00:36:59.428 align:center
Chào em.

00:37:00.012 --> 00:37:01.180 align:center
Chuyến đi thế nào?

00:37:02.139 --> 00:37:03.140 align:center
Cũng được.

00:37:06.852 --> 00:37:09.729 align:center
Em hy vọng tối nay
mình có thể ngồi lại nói chuyện?

00:37:09.730 --> 00:37:12.024 align:center
Tối nay phải ăn tối cùng gia đình.

00:37:13.650 --> 00:37:15.235 align:center
Anh đi tắm đã.

00:37:23.118 --> 00:37:24.911 align:center
TIỆM ĐỒ NƯỚNG MUSSO & FRANK TỪ NĂM 1919
LÂU ĐỜI NHẤT HOLLYWOOD

00:37:24.912 --> 00:37:27.998 align:center
Họ nói là vô ích thôi.
Không cứu vãn gì được. Phải bỏ nó thôi.

00:37:29.249 --> 00:37:32.043 align:center
Nhưng ông bố ngoan cố của con
không chịu nghe.

00:37:32.044 --> 00:37:34.796 align:center
Không cái giá nào là quá đắt
để đưa nó quay về.

00:37:35.506 --> 00:37:39.926 align:center
Mùa hè này, hãy cầu chúc
cho <i>Demeter's Wish</i> thuận buồm xuôi gió.

00:37:39.927 --> 00:37:42.221 align:center
Nó lại sẵn sàng nhổ neo rồi.

00:37:43.222 --> 00:37:44.805 align:center
- Chàng trai.
- Vâng?

00:37:44.806 --> 00:37:47.351 align:center
- Rót thêm rượu sâm-panh cho chúng tôi đi.
- Có ngay.

00:37:48.227 --> 00:37:49.728 align:center
Đáng lẽ tôi không cần hỏi.

00:37:50.812 --> 00:37:52.564 align:center
Một tin thật tuyệt vời, thưa bố.

00:37:53.065 --> 00:37:55.943 align:center
Suýt nữa là không phải rồi,
nhờ ơn Bobby làm hỏng đại sự.

00:37:56.985 --> 00:37:58.528 align:center
Không phải ở đây.

00:37:58.529 --> 00:38:00.905 align:center
Sao lại không?
Thế nên chúng ta mới ăn mừng.

00:38:00.906 --> 00:38:04.951 align:center
SEC không dòm ngó chúng ta nữa
nhờ sự điều động khéo léo của Harlan.

00:38:04.952 --> 00:38:06.578 align:center
Rất hân hạnh phục vụ.

00:38:07.371 --> 00:38:10.706 align:center
Chúng ta vừa mới thoát khỏi
một đợt thảm họa trong gang tấc.

00:38:10.707 --> 00:38:13.293 align:center
Tôi nghĩ đó là lý do nên ăn mừng.

00:38:14.211 --> 00:38:15.921 align:center
Anh ơi, bố nói gì thế? Cái gì hỏng?

00:38:18.298 --> 00:38:20.634 align:center
Chị tưởng em đã kể cho cô ấy
khi em về chứ, Bobby?

00:38:21.593 --> 00:38:23.511 align:center
Em chưa có thời gian.

00:38:23.512 --> 00:38:25.304 align:center
Chưa à? Thế thì để chị kể.

00:38:25.305 --> 00:38:28.432 align:center
Bobby thuyết phục bố
rót 20% cổ phần của chúng ta

00:38:28.433 --> 00:38:32.436 align:center
để mua một công ty không có gì
ngoài ngập đầu trong nợ.

00:38:32.437 --> 00:38:37.066 align:center
Cách duy nhất để thoát khỏi
cơn ác mộng pháp lý

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
là bắt Bobby phải dùng quỹ tín thác riêng
để trả cho nhà đầu tư.

00:38:42.406 --> 00:38:43.574 align:center
Thật thế sao?

00:38:44.324 --> 00:38:46.742 align:center
Đôi khi phải đau một lần rồi thôi, Bobby.

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
Tên anh ấy dùng
khi trưởng thành là Robert.

00:38:51.665 --> 00:38:53.041 align:center
Ừ, đi thôi.

00:39:35.876 --> 00:39:37.002 align:center
Anh yêu.

00:39:42.132 --> 00:39:44.176 align:center
Anh đã phạm sai lầm, Nance.

00:39:47.262 --> 00:39:49.181 align:center
Anh thực sự sai lầm.

00:39:51.558 --> 00:39:52.768 align:center
Anh đúng là không ra gì.

00:39:54.353 --> 00:39:55.896 align:center
Họ đã nói đúng.

00:39:58.148 --> 00:39:59.941 align:center
Mọi thứ thay đổi rồi.

00:39:59.942 --> 00:40:01.193 align:center
Tất cả tiền của chúng ta…

00:40:03.362 --> 00:40:05.197 align:center
Bố anh sẽ kiểm soát.

00:40:05.822 --> 00:40:09.201 align:center
Nhà, xe hơi, các bữa tiệc của em.

00:40:11.370 --> 00:40:12.955 align:center
Mọi thứ phải thông qua ông ấy.

00:40:15.582 --> 00:40:17.835 align:center
Tất cả là vì chuyện này sao? Tiền à?

00:40:20.379 --> 00:40:22.797 align:center
Anh biết em không sẵn sàng cho chuyện này.

00:40:22.798 --> 00:40:28.219 align:center
Nên anh muốn em biết là
nếu em bỏ anh, anh sẽ thông cảm.

00:40:28.220 --> 00:40:31.764 align:center
Bỏ anh? Em tưởng anh muốn bỏ em.

00:40:31.765 --> 00:40:33.558 align:center
Sao anh lại muốn bỏ em chứ?

00:40:33.559 --> 00:40:37.437 align:center
Em là người
quan trọng nhất thế giới với anh.

00:40:38.021 --> 00:40:43.609 align:center
Vì em đọc được email
về chuyện phân chia tài sản.

00:40:43.610 --> 00:40:47.906 align:center
- Em…
- Đấy là để bảo vệ em.

00:40:48.574 --> 00:40:50.616 align:center
Anh ly dị em để bảo vệ em?

00:40:50.617 --> 00:40:52.952 align:center
Anh cần trữ tiền bồi thường của em

00:40:52.953 --> 00:40:55.037 align:center
vào một tài khoản nước ngoài
để bố anh không đụng vào được.

00:40:55.038 --> 00:40:56.164 align:center
Ôi trời ơi.

00:40:57.624 --> 00:40:59.960 align:center
Em xứng đáng được bảo vệ.

00:41:03.797 --> 00:41:05.883 align:center
Em không muốn ly dị. Em muốn anh.

00:41:06.508 --> 00:41:11.763 align:center
Nhưng anh không phải là
người đàn ông giải cứu em nữa.

00:41:12.347 --> 00:41:14.099 align:center
Tiền của anh không giải cứu em.

00:41:14.850 --> 00:41:16.934 align:center
- Em không thể nói thế.
- Có chứ.

00:41:16.935 --> 00:41:18.228 align:center
Em có thể.

00:41:19.813 --> 00:41:22.440 align:center
Em đã sống
mà không có tình yêu của anh ba tháng rồi

00:41:22.441 --> 00:41:27.028 align:center
và em… rối như mớ bòng bong.

00:41:27.029 --> 00:41:30.072 align:center
Em không quan tâm. Cho bố anh lấy hết đi.

00:41:30.073 --> 00:41:31.491 align:center
Em chỉ muốn anh thôi.

00:41:32.034 --> 00:41:33.493 align:center
Anh xin lỗi.

00:41:35.954 --> 00:41:38.665 align:center
Anh thực sự uống mất kiểm soát.

00:41:40.000 --> 00:41:41.835 align:center
Anh cũng sai lầm về việc ấy, nhỉ?

00:41:43.086 --> 00:41:46.422 align:center
Sau đó anh nhìn em,
thấy em mạnh mẽ ra sao.

00:41:46.423 --> 00:41:47.507 align:center
- Không đâu.
- Có mà.

00:41:47.508 --> 00:41:48.509 align:center
Đừng.

00:42:02.814 --> 00:42:04.650 align:center
Anh sẽ không bao giờ để em đi.

00:43:40.871 --> 00:43:42.706 align:center
Mấy ngày rồi em không nghe máy.

00:43:46.376 --> 00:43:49.378 align:center
Anh ném điện thoại rác đi được rồi.
Hai chúng ta đều phải quên đi.

00:43:49.379 --> 00:43:52.257 align:center
Hai tuần trước, anh và em quan hệ
ở ghế sau chiếc Range Rover của em.

00:43:52.925 --> 00:43:55.635 align:center
Hôm trước thì chúng ta làm
trong phòng thay đồ.

00:43:55.636 --> 00:43:57.803 align:center
Hôm trước nữa thì là
ở nơi nào đó em bảo anh đến.

00:43:57.804 --> 00:44:01.307 align:center
Đấy là sai lầm.
Lúc đó hôn nhân của em gặp trục trặc.

00:44:01.308 --> 00:44:03.810 align:center
- Đáng lẽ ta không nên làm vậy.
- Anh xứng đáng được quan tâm hơn thế.

00:44:04.686 --> 00:44:06.771 align:center
- Anh đã mạo hiểm mọi thứ vì em.
- Em đâu có bắt anh làm thế.

00:44:06.772 --> 00:44:09.649 align:center
Không, em quyến rũ anh
và đối xử với anh như người hầu

00:44:09.650 --> 00:44:12.318 align:center
- rung chuông là sẽ đến.
- Được rồi. Nếu anh muốn trách em

00:44:12.319 --> 00:44:15.780 align:center
để anh thấy khá hơn, không sao,
nhưng chúng ta phải quên đi.

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
Em không được quyền quyết định.

00:44:17.991 --> 00:44:22.162 align:center
Thả tay tôi ra, không thì tôi thề
là anh sẽ không có kết cục tốt đẹp đâu.

00:44:24.456 --> 00:44:27.000 align:center
Có lẽ tôi nợ Robert chuyện
phải nói về chúng ta.

00:44:30.128 --> 00:44:31.255 align:center
Anh ta là người tử tế.

00:44:33.924 --> 00:44:35.801 align:center
Anh ta nên biết
đã cưới phải hạng người nào.

00:44:38.220 --> 00:44:40.597 align:center
Anh thực sự nghĩ anh ấy sẽ tin
tôi ngủ với anh sao?

00:44:42.140 --> 00:44:43.475 align:center
Không ai tin đâu.

00:44:55.654 --> 00:44:58.865 align:center
Em rất vui khi anh không ghét nó.

00:44:58.866 --> 00:45:00.826 align:center
- Anh làm sao chứ?
- Khi anh không ghét nó.

00:45:01.326 --> 00:45:03.203 align:center
Anh thích mà. Anh thích mọi thứ.

00:45:03.704 --> 00:45:07.081 align:center
Cả vũ điệu lẫn quần áo.

00:45:07.082 --> 00:45:08.291 align:center
Trang phục.

00:45:08.292 --> 00:45:09.960 align:center
Trang phục, phải. Tuyệt đẹp.

00:45:10.544 --> 00:45:14.380 align:center
<i>Đây là cơ hội để tôi
đi đúng đường và tránh thảm họa.</i>

00:45:14.381 --> 00:45:17.633 align:center
<i>Tôi phải nói cho Robert sự thật. Toàn bộ.</i>

00:45:17.634 --> 00:45:19.720 align:center
<i>Và tin rằng anh ấy vẫn sẽ yêu tôi.</i>

00:45:23.765 --> 00:45:24.850 align:center
Này.

00:45:28.854 --> 00:45:30.022 align:center
Điện thoại của em…

00:45:42.242 --> 00:45:46.205 align:center
Anh yêu. Anh yêu.
Em phải nói với anh một chuyện.

00:45:47.831 --> 00:45:48.999 align:center
Ai gửi cái này cho em?

00:45:51.001 --> 00:45:53.504 align:center
Em không biết. Em…

00:45:54.755 --> 00:45:57.798 align:center
Em không… biết. Em…

00:45:57.799 --> 00:45:58.884 align:center
Em nói dối.

00:46:01.094 --> 00:46:02.304 align:center
Hắn là ai?

00:46:03.597 --> 00:46:06.265 align:center
Không ai cả. Một sai lầm.

00:46:06.266 --> 00:46:08.851 align:center
Một sai lầm mà em ngủ cùng
trên ghế sau xe?

00:46:08.852 --> 00:46:10.645 align:center
Làm ơn, chúng ta nói chuyện được không?

00:46:10.646 --> 00:46:13.481 align:center
Suốt thời qua anh đã
dằn vặt bản thân vì thấy tội lỗi.

00:46:13.482 --> 00:46:15.816 align:center
- Em xin lỗi. Em xin lỗi. Em xin lỗi.
- Suốt thời gian qua.

00:46:15.817 --> 00:46:17.735 align:center
Không thể tin nổi. Không thể tin nổi.

00:46:17.736 --> 00:46:19.695 align:center
- Sao em có thể?
- Hãy… Đừng…

00:46:19.696 --> 00:46:22.073 align:center
- Dừng lại! Dừng lại!
- Em đã làm thế!

00:46:22.074 --> 00:46:23.909 align:center
Này! Quay lại đây!

00:47:42.571 --> 00:47:44.573 align:center
Biên dịch: Mila Quỳnh Nga

