WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:11.303 align:center
Тандю, друга.
Закрита, тандю вбік, закрита.

00:00:12.012 --> 00:00:16.641 align:center
П'ять, шість, сім, вісім.
Велике пліє. Пасе…

00:00:16.642 --> 00:00:18.727 align:center
<i>Я танцювала з дев'яти років.</i>

00:00:19.353 --> 00:00:22.313 align:center
<i>Почала з безплатного
класу балету після уроків</i>

00:00:22.314 --> 00:00:24.358 align:center
<i>і дуже скоро захопилася.</i>

00:00:27.486 --> 00:00:30.822 align:center
<i>Моєю найбільшою перевагою
як танцівниці була толерантність до болю.</i>

00:00:31.823 --> 00:00:34.326 align:center
<i>Така була моя щоденна реальність,</i>

00:00:35.035 --> 00:00:37.829 align:center
<i>та й це невелика ціна за досконалість.</i>

00:00:39.039 --> 00:00:42.041 align:center
<i>Учишся витримувати тиск
дванадцятикратний твоїй вазі</i>

00:00:42.042 --> 00:00:44.211 align:center
<i>на носках,</i>

00:00:44.711 --> 00:00:47.672 align:center
<i>щоб створити враження,
наче ти ширяєш у повітрі.</i>

00:00:47.673 --> 00:00:51.509 align:center
<i>Щоб влаштовувати
граційне й невимушене видовище,</i>

00:00:51.510 --> 00:00:54.179 align:center
<i>навіть коли ледве тримаєшся на ногах.</i>

00:01:04.565 --> 00:01:05.899 align:center
Коханий, ти виспався?

00:01:06.984 --> 00:01:08.150 align:center
Не дуже.

00:01:08.151 --> 00:01:09.819 align:center
ДВА МІСЯЦІ ДО СМЕРТІ НЕНСІ

00:01:09.820 --> 00:01:11.404 align:center
Ти спав на дивані?

00:01:11.405 --> 00:01:12.823 align:center
У гостьовій.

00:01:13.782 --> 00:01:16.410 align:center
Затримався на нараді
й не хотів тебе будити.

00:01:24.376 --> 00:01:25.627 align:center
Допоможеш надіти?

00:01:26.753 --> 00:01:29.006 align:center
Ага. Спробую.

00:01:33.218 --> 00:01:36.053 align:center
Я вернуся близько 18:00,
якщо хочеш разом повечеряти.

00:01:36.054 --> 00:01:41.559 align:center
У мене знову пізні наради, тому не чекай.

00:01:41.560 --> 00:01:44.104 align:center
- Є.
- Дякую.

00:01:45.772 --> 00:01:48.025 align:center
Перший день,
мене аж нудить від хвилювання.

00:01:48.609 --> 00:01:51.361 align:center
Ти про те волонтерство?

00:01:55.073 --> 00:01:57.950 align:center
Я креативна консультантка
цілої постановки.

00:01:57.951 --> 00:01:59.452 align:center
Ага.

00:01:59.453 --> 00:02:03.790 align:center
Даватиму поради щодо декорацій
і костюмів, відвідуватиму репетиції.

00:02:08.794 --> 00:02:10.630 align:center
Інвестувати, певна річ, складно,

00:02:10.631 --> 00:02:13.175 align:center
а ти постав на ноги
експериментальний балет.

00:02:22.476 --> 00:02:23.976 align:center
Ненсі, не…

00:02:23.977 --> 00:02:26.103 align:center
Цілий літр за два дні?

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
Мені й без твоїх претензій
розгрібати купу лайна.

00:02:31.276 --> 00:02:33.529 align:center
Тому не треба.

00:02:39.660 --> 00:02:42.078 align:center
Я просто прошу знайти час.

00:02:42.079 --> 00:02:45.623 align:center
Одна година з психотерапевтом,
про якого я тобі говорила.

00:02:45.624 --> 00:02:48.585 align:center
Авжеж. Добре. Підшукаю вікно в календарі.

00:02:49.086 --> 00:02:52.047 align:center
Мушу віддати це Кіт до початку наради.

00:02:53.382 --> 00:02:55.217 align:center
Дай знати, коли захочеш поговорити.

00:03:36.800 --> 00:03:40.428 align:center
НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ

00:04:05.662 --> 00:04:08.164 align:center
Привіт. Дякую, що підвозиш.

00:04:08.165 --> 00:04:09.999 align:center
- Привіт.
- Наш «Сааб» у майстерні

00:04:10.000 --> 00:04:11.751 align:center
вже вчетверте за рік.

00:04:11.752 --> 00:04:13.503 align:center
Сьогодні мала б забрати. Не знаю.

00:04:13.504 --> 00:04:15.087 align:center
Скільки кави ти вже випила?

00:04:15.088 --> 00:04:17.047 align:center
Одну, дві, три, чотири. Може, п'ять.

00:04:17.048 --> 00:04:19.258 align:center
Я не сплю з 5:00. Написала два розділи.

00:04:19.259 --> 00:04:21.135 align:center
Була на письменницькій майстерні?

00:04:21.136 --> 00:04:23.471 align:center
Ага. Поки що це шість утомлених бумерів

00:04:23.472 --> 00:04:25.181 align:center
у публічній бібліотеці «Саут Пас»,

00:04:25.182 --> 00:04:27.767 align:center
але це дисциплінує, і мені подобається.

00:04:27.768 --> 00:04:29.435 align:center
- Це чудово.
- Ти дуже гарна.

00:04:29.436 --> 00:04:31.187 align:center
- Справді?
- Ага. Дуже професійно.

00:04:31.188 --> 00:04:34.857 align:center
Тук-тук по дереву, може,
це переросте у щось постійне.

00:04:34.858 --> 00:04:37.026 align:center
Консультації на інших постановках.

00:04:37.027 --> 00:04:38.110 align:center
- Чудово.
- Ага.

00:04:38.111 --> 00:04:40.238 align:center
- Тобі платять?
- Можливо.

00:04:40.239 --> 00:04:41.489 align:center
Не знаю, я просто…

00:04:41.490 --> 00:04:43.825 align:center
Не знаю, що буде далі, Мер.
Треба готуватися.

00:04:44.409 --> 00:04:45.535 align:center
До чого готуватись?

00:04:45.536 --> 00:04:46.995 align:center
Не знаю. До будь-чого.

00:04:48.455 --> 00:04:49.790 align:center
У вас з Робертом далі…

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
Ну, деколи я витягую з нього
кілька закінчених речень, але…

00:04:55.963 --> 00:04:58.214 align:center
Це ж лише кілька тижнів.
Після Нового року.

00:04:58.215 --> 00:05:00.425 align:center
Мабуть, рани ще свіжі.

00:05:01.009 --> 00:05:02.177 align:center
Усе налагодиться.

00:05:03.053 --> 00:05:05.764 align:center
Археє! Хай почнуться ігри на горі Олімп!

00:05:06.557 --> 00:05:07.723 align:center
Привіт, Говарде!

00:05:07.724 --> 00:05:08.975 align:center
- Це тобі.
- Ненсі.

00:05:08.976 --> 00:05:09.977 align:center
Нехай щастить.

00:05:12.104 --> 00:05:14.146 align:center
- Бувай.
- Дякую тобі.

00:05:14.147 --> 00:05:17.149 align:center
Це було потрібно Говарду,
але ще більше – мені.

00:05:17.150 --> 00:05:18.569 align:center
Гарного тобі дня.

00:05:19.111 --> 00:05:20.696 align:center
Успіхів вам.

00:05:21.238 --> 00:05:23.573 align:center
<i>За стільки років дружби з Мері</i>

00:05:23.574 --> 00:05:25.701 align:center
<i>я ні разу не була наодинці з її чоловіком.</i>

00:05:26.535 --> 00:05:27.702 align:center
<i>Небагато втратила.</i>

00:05:27.703 --> 00:05:30.288 align:center
- …додам свій телефон…
- Ти вмієш?

00:05:30.289 --> 00:05:31.581 align:center
Додаю телефон.

00:05:31.582 --> 00:05:33.457 align:center
Просто… У мене є Стравінський…

00:05:33.458 --> 00:05:36.169 align:center
<i>Я любила Мері, але не хотіла</i>

00:05:36.170 --> 00:05:38.672 align:center
<i>няньчити чийогось
майже безробітного чоловіка.</i>

00:05:48.807 --> 00:05:49.891 align:center
Дякую, Бонні.

00:05:49.892 --> 00:05:50.975 align:center
МЕТРО БАЛЕТ ЛА

00:05:50.976 --> 00:05:53.186 align:center
Дякую вам – танцівникам,
музикантам, технікам

00:05:53.187 --> 00:05:55.647 align:center
і всій прекрасній команді.

00:05:56.148 --> 00:06:00.276 align:center
Перш ніж ми почнемо репетицію,
прошу вас повернутися

00:06:00.277 --> 00:06:03.280 align:center
до людини поруч з вами й представитися.

00:06:03.989 --> 00:06:05.698 align:center
Гелґа Дюрер, художниця по костюмах.

00:06:05.699 --> 00:06:08.868 align:center
Я Ненсі Геннессі.
Ви чудово попрацювали над «Хвилями».

00:06:08.869 --> 00:06:10.453 align:center
- Дякую.
- Така краса.

00:06:10.454 --> 00:06:14.625 align:center
На найближчі два місяці
до відкриття це ваша родина.

00:06:16.001 --> 00:06:20.171 align:center
Перш ніж ми завершимо вступ,
я хотів би представити вам одну людину

00:06:20.172 --> 00:06:23.716 align:center
з ради директорів балету
і креативну консультантку постановки –

00:06:23.717 --> 00:06:24.885 align:center
Ненсі Геннессі.

00:06:26.929 --> 00:06:27.971 align:center
Дякую, Філ.

00:06:28.639 --> 00:06:32.059 align:center
«Аріадна» – наш поки що
найскладніший балет,

00:06:32.559 --> 00:06:35.186 align:center
актуальний для складних часів,
у яких ми живемо,

00:06:35.187 --> 00:06:37.981 align:center
і я рада бути тут з вами.

00:06:38.815 --> 00:06:43.486 align:center
Хочу представити Говарда Сімпсона,
професора класичної літератури й…

00:06:43.487 --> 00:06:44.946 align:center
І близького друга.

00:06:44.947 --> 00:06:47.907 align:center
І друга, чия анотація ознайомить глядачів

00:06:47.908 --> 00:06:49.910 align:center
з важливим історичним контекстом.

00:06:51.828 --> 00:06:54.539 align:center
Коли Філ залучив мене у проєкт,

00:06:54.540 --> 00:06:58.209 align:center
я поставив на паузу переклад
Геркуланумських папірусів.

00:06:58.210 --> 00:06:59.836 align:center
Можливо, ви знаєте,

00:06:59.837 --> 00:07:05.383 align:center
що «Аріадна» з грецької значить
«найсвятіша» або «найчистіша»…

00:07:05.384 --> 00:07:07.426 align:center
- Дякую, Девіде.
- Говард.

00:07:07.427 --> 00:07:10.847 align:center
Добре, дякую вам усім. До роботи. Дякую.

00:07:10.848 --> 00:07:12.558 align:center
- Рада знайомству.
- Взаємно.

00:07:15.936 --> 00:07:18.938 align:center
Ненсі, не знаєш, як з обідом?

00:07:18.939 --> 00:07:21.191 align:center
Не знаю. Вибач.

00:07:23.652 --> 00:07:26.904 align:center
Філ, вибач. Хочу спитати твоєї думки.

00:07:26.905 --> 00:07:30.408 align:center
Я думала про колірну палітру для костюмів.

00:07:30.409 --> 00:07:32.702 align:center
Знаю, що в останніх роботах

00:07:32.703 --> 00:07:35.246 align:center
ти обирав сучасні монохромні, чорні трико,

00:07:35.247 --> 00:07:37.875 align:center
але може, цього року
зробити щось новаторське?

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Цікаво.

00:07:40.002 --> 00:07:45.673 align:center
Я вивчала тканини,
які відбивають світло, колір

00:07:45.674 --> 00:07:47.091 align:center
чи навіть проєкції.

00:07:47.092 --> 00:07:49.761 align:center
Я подумала, що це могло б
удосконалити візуальну складову.

00:07:50.470 --> 00:07:52.805 align:center
Скомпонуй мені альбом, а тоді поглянемо.

00:07:52.806 --> 00:07:54.557 align:center
Чудово. Дай мені пару днів.

00:07:54.558 --> 00:07:55.559 align:center
Добре.

00:08:08.405 --> 00:08:12.159 align:center
<i>Я 25 років не заходила
у танцювальні студії.</i>

00:08:15.829 --> 00:08:19.458 align:center
<i>Повернення до балету
спустошило всі мої емоційні резерви.</i>

00:08:21.502 --> 00:08:24.087 align:center
<i>Репетиційні зали навіювали спогади.</i>

00:08:25.297 --> 00:08:29.218 align:center
<i>Юні пластичні тіла, простір сцени.</i>

00:08:35.724 --> 00:08:37.893 align:center
<i>Було важче, ніж я думала.</i>

00:08:41.647 --> 00:08:44.023 align:center
Таке вже бувало в Робертових друзів.

00:08:44.024 --> 00:08:48.861 align:center
Ось Елана Беркгофф вихваляється
своєю горою браслетів «Картьє»,

00:08:48.862 --> 00:08:51.447 align:center
і от вона вже продає їх,
щоб себе прогодувати.

00:08:51.448 --> 00:08:52.949 align:center
Так, тобі треба вдихнути.

00:08:52.950 --> 00:08:55.702 align:center
Серйозно – глибоко вдихни.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
Ти поспішаєш з висновками.

00:09:00.123 --> 00:09:01.833 align:center
Мені здається,

00:09:01.834 --> 00:09:04.544 align:center
що пияцтво, сварки
з рідними – це все радше…

00:09:04.545 --> 00:09:07.797 align:center
вказує на кризу середнього віку,
ніж на розлучення.

00:09:07.798 --> 00:09:10.925 align:center
Багаті родини ділять майно
з багатьох причин.

00:09:10.926 --> 00:09:12.969 align:center
Поговори з ним про це.

00:09:12.970 --> 00:09:17.224 align:center
Щоразу, як він вирубається на дивані…

00:09:22.813 --> 00:09:24.856 align:center
щоразу, як я знаходжу порожню пляшку,

00:09:24.857 --> 00:09:27.317 align:center
я ніби повертаюся у свій дитячий кошмар.

00:09:28.193 --> 00:09:31.655 align:center
Голосок у мені
твердить, що ми це переживемо.

00:09:32.406 --> 00:09:34.866 align:center
А тоді гучніший голос каже: «Пішло воно.

00:09:34.867 --> 00:09:37.703 align:center
Якщо ти не контролюєш
своє життя, то можеш просто…»

00:09:40.247 --> 00:09:41.248 align:center
Не знаю…

00:09:42.791 --> 00:09:45.460 align:center
Ненсі, можна дати тобі щиру пораду?

00:09:47.212 --> 00:09:48.422 align:center
Ага.

00:09:49.506 --> 00:09:53.552 align:center
Прислухайся до тихшого голосу.

00:09:54.595 --> 00:10:01.309 align:center
Я знаю, що Робертове пияцтво
відкриває старі рани, але пам'ятай,

00:10:01.310 --> 00:10:06.397 align:center
що цей чоловік вважає, що в тебе
під пахвами пахне медом і веселкою.

00:10:06.398 --> 00:10:10.611 align:center
Він тебе боготворить. І не піде від тебе.

00:10:13.614 --> 00:10:16.742 align:center
Твоя правда. Я просто… накручуюсь.

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
Так іронічно, що ми говоримо про це зараз.

00:10:22.080 --> 00:10:25.292 align:center
Я саме замовила картину на нашу річницю…

00:10:26.126 --> 00:10:27.627 align:center
якщо ми до неї не розійдемося.

00:10:27.628 --> 00:10:30.671 align:center
О боже. Точно не розійдетеся.

00:10:30.672 --> 00:10:32.882 align:center
Ви клялися бути разом до смерті.

00:10:32.883 --> 00:10:35.010 align:center
Ніде він не дінеться.

00:10:49.566 --> 00:10:51.985 align:center
Мені сподобався портрет Джорджії Леонард.

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
Я багато малюю для Джорджії.

00:10:56.865 --> 00:11:01.203 align:center
Вона казала, що замовила
в мене портрет своїх собак?

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
Я б хотіла вийти із зони комфорту.

00:11:12.631 --> 00:11:15.133 align:center
Не можу відвести погляд
від цієї картини. Хто вона?

00:11:16.635 --> 00:11:17.719 align:center
Поетеса.

00:11:18.720 --> 00:11:20.221 align:center
Познайомилися на вечірці.

00:11:20.222 --> 00:11:21.640 align:center
Ви переспали?

00:11:23.141 --> 00:11:24.643 align:center
Вона мене вразила.

00:11:25.227 --> 00:11:27.020 align:center
Прошу, сідайте.

00:11:39.950 --> 00:11:41.118 align:center
Так сексуальніше.

00:11:42.870 --> 00:11:45.539 align:center
Так видно… мої шрами.

00:11:46.123 --> 00:11:48.125 align:center
То й що? Мені вони подобаються.

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
У них теж ви. Вони розповідають про вас.

00:11:52.171 --> 00:11:54.506 align:center
Розповідають те, що я воліла б забути.

00:11:55.507 --> 00:11:56.925 align:center
Ви ж казали, що хочете вийти…

00:11:58.218 --> 00:11:59.219 align:center
із зони комфорту.

00:11:59.970 --> 00:12:01.888 align:center
Я щодня їх бачу в дзеркалі.

00:12:01.889 --> 00:12:04.808 align:center
Не думаю, що хочу
зберегти їх для нащадків.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
То все ж хочете щось комфортне.

00:12:08.979 --> 00:12:10.939 align:center
Я вже не знаю, що я хочу.

00:12:15.194 --> 00:12:17.987 align:center
Можете відповісти. Тоді спробуємо ще.

00:12:17.988 --> 00:12:18.989 align:center
Вибачте.

00:12:21.909 --> 00:12:23.409 align:center
СКОТТ РІД
НЕНСІ, ВІДПИШИ

00:12:23.410 --> 00:12:25.411 align:center
Я НЕ ЗАСПОКОЮСЯ,
ПОКИ МИ НЕ ЗУСТРІНЕМОСЬ

00:12:25.412 --> 00:12:27.663 align:center
<i>Повідомлення від Скотта мене лякали.</i>

00:12:27.664 --> 00:12:29.498 align:center
<i>Ще більше лякало те, що я напросилась.</i>

00:12:29.499 --> 00:12:30.666 align:center
ПЕРЕСТАНЬ – ХОЧУ ПОГОВОРИТИ

00:12:30.667 --> 00:12:34.295 align:center
<i>Щось змусило мене повернутися туди
й торкнутися полум'я…</i>

00:12:34.296 --> 00:12:35.546 align:center
ЗАБЛОКУВАТИ СКОТТА?

00:12:35.547 --> 00:12:36.672 align:center
БЛОКУЮ

00:12:36.673 --> 00:12:38.759 align:center
<i>…яке колись так сильно мене обпекло.</i>

00:12:39.468 --> 00:12:40.594 align:center
Усе гаразд?

00:12:43.096 --> 00:12:44.348 align:center
Ага.

00:12:51.855 --> 00:12:53.106 align:center
Я готова.

00:13:22.302 --> 00:13:23.554 align:center
Тобі знадобиться.

00:13:25.556 --> 00:13:29.225 align:center
Я побачив, що у твоєму
закінчуються сторінки. Нічого такого.

00:13:29.226 --> 00:13:30.477 align:center
Дякую, Говарде.

00:13:31.562 --> 00:13:32.771 align:center
ЛУЇЗІ ВІД ДЕВІДА

00:13:33.522 --> 00:13:36.357 align:center
Усе ще зве тебе Девідом?
Мене цього тижня двічі назвав Луїзою.

00:13:36.358 --> 00:13:38.235 align:center
Він щоразу зве мене інакше.

00:13:40.988 --> 00:13:43.990 align:center
Кращого від такого бувалого
коксівника я не чекав.

00:13:43.991 --> 00:13:45.409 align:center
Що? Філ?

00:13:46.702 --> 00:13:49.872 align:center
Диявольська лупа явно проїдає йому мозок.

00:13:51.832 --> 00:13:53.750 align:center
Та нехай. Я радий, що тобі сподобалось.

00:13:55.586 --> 00:13:57.588 align:center
Дуже добре. Усі сюди.

00:14:39.296 --> 00:14:42.174 align:center
Дякую.

00:14:42.925 --> 00:14:44.175 align:center
КАТУЛЛ – ОБРАНІ ТВОРИ
НОВИЙ ПЕРЕКЛАД

00:14:44.176 --> 00:14:45.177 align:center
ДОКТОР ГОВАРД СІМПСОН

00:14:49.264 --> 00:14:51.475 align:center
<i>Говард не такий і поганий.</i>

00:14:51.975 --> 00:14:56.313 align:center
<i>Мабуть, моя зверхність більше
говорила про мене, ніж про нього.</i>

00:15:14.456 --> 00:15:15.457 align:center
Гей.

00:15:19.044 --> 00:15:22.381 align:center
<i>Те, що ми подружимося,
здавалося неминучим.</i>

00:15:30.681 --> 00:15:33.350 align:center
МІСЯЦЬ ДО СМЕРТІ НЕНСІ

00:15:36.395 --> 00:15:37.478 align:center
Чудово.

00:15:37.479 --> 00:15:40.274 align:center
Добре. Усе чудово,
на цьому сьогодні завершимо.

00:15:42.526 --> 00:15:45.403 align:center
Ого, репетиція до обіду.
Не знаю, що й робити.

00:15:45.404 --> 00:15:48.657 align:center
Мені треба вбити аж чотири години,
перш ніж поїду по дівчаток.

00:15:50.868 --> 00:15:52.493 align:center
Я поганий батько,

00:15:52.494 --> 00:15:56.123 align:center
якщо хочу встигнути на показ
«Червоних черевичків» на 35-мм плівці?

00:15:56.623 --> 00:15:57.791 align:center
Приєднуйся.

00:15:58.458 --> 00:16:00.585 align:center
Я розлила на себе каву. Треба запрати.

00:16:00.586 --> 00:16:02.629 align:center
- Добре. Я зачекаю.
- Ага.

00:16:03.672 --> 00:16:05.631 align:center
Філ, чудова репетиція.

00:16:05.632 --> 00:16:06.842 align:center
До завтра, Луїзо.

00:16:07.926 --> 00:16:09.510 align:center
Я Ненсі.

00:16:09.511 --> 00:16:11.555 align:center
ГЕНДЕРНО НЕЙТРАЛЬНИЙ

00:16:28.697 --> 00:16:32.201 align:center
АРІАДНА
АЛЬБОМ

00:16:33.285 --> 00:16:34.286 align:center
НЕНСІ ГЕННЕССІ

00:16:40.250 --> 00:16:41.584 align:center
ПАЛІТРА

00:16:41.585 --> 00:16:42.920 align:center
АРІАДНА – ДІЯ ПЕРША
ТКАНИНИ

00:16:52.262 --> 00:16:53.429 align:center
Що таке?

00:16:53.430 --> 00:16:54.681 align:center
Нічого.

00:16:55.516 --> 00:16:57.059 align:center
Ненсі, прошу, розкажи.

00:16:59.144 --> 00:17:01.730 align:center
Філ викинув альбом,
який я для нього підготувала.

00:17:02.940 --> 00:17:05.650 align:center
Жалюгідно, що я думала,
ніби його цікавлять мої думки,

00:17:05.651 --> 00:17:07.152 align:center
а не лише гроші.

00:17:07.736 --> 00:17:11.281 align:center
Цей пещений засранець
без твоїх грошей не мав би роботи.

00:17:12.281 --> 00:17:14.116 align:center
Це навіть не мої гроші, а Робертові.

00:17:14.117 --> 00:17:15.826 align:center
Ти ж так не вважаєш насправді?

00:17:15.827 --> 00:17:19.039 align:center
Ну, його рідні не втрачають нагоди
мені про це нагадати.

00:17:20.958 --> 00:17:23.166 align:center
Про такі гроші я нічого не знаю.

00:17:23.167 --> 00:17:26.838 align:center
Батько був прикутий до візка
через розсіяний склероз.

00:17:26.839 --> 00:17:28.130 align:center
Грошей завжди бракувало.

00:17:28.131 --> 00:17:31.552 align:center
Мене це часто обурювало, а він казав:

00:17:32.970 --> 00:17:36.974 align:center
«У нас з тобою є те,
чого ті люди не мають –

00:17:37.724 --> 00:17:39.059 align:center
гордість за свої досягнення».

00:17:39.893 --> 00:17:41.352 align:center
Ти ж зуміла вибратися з…

00:17:41.353 --> 00:17:42.521 align:center
З Бейкерсфілда?

00:17:43.188 --> 00:17:46.859 align:center
І стала креативною консультанткою
знаменитого балетного колективу.

00:17:48.068 --> 00:17:49.736 align:center
Це неабияке досягнення.

00:17:50.737 --> 00:17:53.073 align:center
Роберт зве це «те твоє волонтерство».

00:17:54.199 --> 00:17:57.619 align:center
З усією повагою, твій чоловік –
невіглас з трастового фонду.

00:17:58.120 --> 00:17:59.538 align:center
Твій успіх приголомшує.

00:18:01.498 --> 00:18:02.583 align:center
Дякую за це.

00:18:04.459 --> 00:18:05.711 align:center
О котрій той фільм?

00:18:09.298 --> 00:18:10.840 align:center
У цьому суть?

00:18:10.841 --> 00:18:16.429 align:center
Так. Захоплення для Вікі
важливіше за все – кохання, їжу, сон.

00:18:16.430 --> 00:18:17.930 align:center
ЧЕРВОНІ ЧЕРЕВИЧКИ
ВІДНОВЛЕНА ПЛІВКА

00:18:17.931 --> 00:18:21.225 align:center
І цей вибір неминуче
веде її до самознищення.

00:18:21.226 --> 00:18:25.688 align:center
Ми обираємо, до чого нас тягне,
чи це закладено природою?

00:18:25.689 --> 00:18:28.232 align:center
Вона б не могла зупинитися,
навіть якби хотіла.

00:18:28.233 --> 00:18:29.651 align:center
Саме тому це трагедія.

00:18:32.070 --> 00:18:36.033 align:center
Я завжди думав, що ти цілком
ужилася в роль «трофейної дружини».

00:18:36.700 --> 00:18:39.827 align:center
А тепер бачу, що за ідеальною зовнішністю

00:18:39.828 --> 00:18:41.495 align:center
й годинником ціною як моя іпотека,

00:18:41.496 --> 00:18:43.414 align:center
ховається щось більше.

00:18:43.415 --> 00:18:47.252 align:center
Кращого двозначного компліменту
я ще не отримувала.

00:18:48.420 --> 00:18:52.591 align:center
А я захоплююся лицемірством
твого беконоїдного веганства.

00:18:53.175 --> 00:18:55.968 align:center
І ненавистю до електронних книг.

00:18:55.969 --> 00:18:58.430 align:center
Я не читаю те, чого не можу торкнутись.

00:19:00.933 --> 00:19:02.851 align:center
- Алло.
<i>- Ненсі?</i>

00:19:05.562 --> 00:19:07.188 align:center
Не дзвони мені більше.

00:19:07.189 --> 00:19:09.358 align:center
<i>Що це за ігри? Це ти мене знайшла.</i>

00:19:10.817 --> 00:19:11.902 align:center
Ні.

00:19:12.819 --> 00:19:18.659 align:center
Мене взяла цікавість, і я знайшла тебе
у мить, коли була дурна й вразлива.

00:19:19.243 --> 00:19:20.994 align:center
Дай мені спокій.

00:19:21.495 --> 00:19:22.496 align:center
<i>Ненсі…</i>

00:19:25.999 --> 00:19:27.000 align:center
Вибач.

00:19:29.336 --> 00:19:30.420 align:center
Це було напружено.

00:19:32.506 --> 00:19:33.589 align:center
Ага.

00:19:33.590 --> 00:19:36.009 align:center
Хочеш про це поговорити…

00:19:37.135 --> 00:19:39.762 align:center
Просто людина з минулого.

00:19:39.763 --> 00:19:45.769 align:center
Усе складно й заплутано найгіршим чином.

00:19:46.520 --> 00:19:48.689 align:center
У мене теж таке бувало.

00:19:49.940 --> 00:19:51.692 align:center
Боже, ти тремтиш.

00:19:54.528 --> 00:19:56.864 align:center
Мері запросила нас
сьогодні до вас на вечерю.

00:19:57.531 --> 00:19:58.906 align:center
Так, дуже вас чекаю.

00:19:58.907 --> 00:20:00.909 align:center
Нехай ця розмова лишиться між нами.

00:20:02.119 --> 00:20:03.452 align:center
Я про… про ці дзвінки.

00:20:03.453 --> 00:20:06.790 align:center
Просто… Я ще не розповіла про них Роберту.

00:20:08.542 --> 00:20:10.626 align:center
Авжеж. Ні пари з уст.

00:20:10.627 --> 00:20:12.212 align:center
Чудово. Дякую.

00:20:17.843 --> 00:20:18.969 align:center
Будь ласка, два капучино.

00:20:19.553 --> 00:20:20.761 align:center
На ім'я?

00:20:20.762 --> 00:20:21.805 align:center
- Девід.
- Луїза.

00:20:26.268 --> 00:20:29.896 align:center
<i>Ти кажеш інакше
Але в мене все добре</i>

00:20:29.897 --> 00:20:33.900 align:center
<i>Ти кажеш я плачу
Ледь не кожен вечір</i>

00:20:33.901 --> 00:20:38.029 align:center
<i>Я тебе розчарую
Але в мене все добре</i>

00:20:38.030 --> 00:20:41.575 align:center
<i>Добре Добре</i>

00:20:42.159 --> 00:20:45.162 align:center
<i>У мене все добре</i>

00:20:45.787 --> 00:20:49.582 align:center
<i>Добре Добре</i>

00:20:49.583 --> 00:20:52.586 align:center
<i>Так, у мене все добре</i>

00:20:55.172 --> 00:20:58.049 align:center
Прекрасно! Це прекрасно!

00:20:58.050 --> 00:20:59.842 align:center
Замовимо її на наше свято.

00:20:59.843 --> 00:21:00.927 align:center
Ми тебе замовимо!

00:21:00.928 --> 00:21:02.220 align:center
- Так!
- Замовимо.

00:21:02.221 --> 00:21:03.846 align:center
Іди робити уроки. Почни з письма.

00:21:03.847 --> 00:21:05.223 align:center
Доню, було чудово.

00:21:05.224 --> 00:21:06.849 align:center
- Вона така мила.
- Давай я.

00:21:06.850 --> 00:21:08.559 align:center
Дякую. Як ваш балет?

00:21:08.560 --> 00:21:10.770 align:center
- Чудово. Усе чудово.
- Так?

00:21:10.771 --> 00:21:13.481 align:center
Так, якщо не враховувати
невимовну пихатість

00:21:13.482 --> 00:21:15.442 align:center
вкрай занюханого режисера.

00:21:16.443 --> 00:21:19.488 align:center
- «Вкрай занюханого»?
- Про кого ми?

00:21:20.113 --> 00:21:23.199 align:center
Філ, художній директор. Він…

00:21:23.200 --> 00:21:26.118 align:center
…козел. Але годі про нього.
Ви відпочивайте.

00:21:26.119 --> 00:21:28.579 align:center
Ідіть у вітальню,
а чоловіки займуться посудом.

00:21:28.580 --> 00:21:29.831 align:center
Дякую.

00:21:36.421 --> 00:21:38.714 align:center
- О боже. Я втомилась.
- Так?

00:21:38.715 --> 00:21:41.926 align:center
Останнім часом сон став розкішшю.

00:21:41.927 --> 00:21:47.181 align:center
Говард шукає роботу,
а ще ця ситуація з Маркусом.

00:21:47.182 --> 00:21:48.599 align:center
Я думаю, що Говард скоро

00:21:48.600 --> 00:21:50.643 align:center
- знайде хорошу роботу.
- Дякую.

00:21:50.644 --> 00:21:53.980 align:center
Ми небагато спілкувалися,
але він такий розумний.

00:21:53.981 --> 00:21:55.606 align:center
Це мій кладдаський перстень?

00:21:55.607 --> 00:21:57.650 align:center
- Ага.
- Тобі так личить.

00:21:57.651 --> 00:22:01.780 align:center
Ти ж казала, що він стане
для мене опорою. Так і є.

00:22:03.699 --> 00:22:07.410 align:center
Ого-го. Хто це в маминих туфлях!

00:22:07.411 --> 00:22:09.745 align:center
Обережніше з ними!

00:22:09.746 --> 00:22:11.497 align:center
Особливо на сходах.

00:22:11.498 --> 00:22:13.457 align:center
Коханий, їдьмо додому.

00:22:13.458 --> 00:22:15.293 align:center
- Дітям пора спати.
- Ага.

00:22:15.294 --> 00:22:17.254 align:center
Ні. Маю для Мері й Говарда новину.

00:22:18.422 --> 00:22:19.672 align:center
Слухаємо.

00:22:19.673 --> 00:22:22.508 align:center
Мій друг, Джей Майклз…

00:22:22.509 --> 00:22:24.302 align:center
Точніше друг сім'ї.

00:22:24.303 --> 00:22:27.388 align:center
Він козел, але збіса розумний.

00:22:27.389 --> 00:22:29.348 align:center
- Коханий, їдьмо додому.
- Стривай.

00:22:29.349 --> 00:22:32.268 align:center
Це наші друзі, і їм потрібна допомога.

00:22:32.269 --> 00:22:35.521 align:center
- Усе гаразд.
- Джей – адвокат у кримінальних справах,

00:22:35.522 --> 00:22:37.857 align:center
і він у мене в боргу.

00:22:37.858 --> 00:22:41.319 align:center
А Ненс казала, що в Маркуса скоро суд.

00:22:41.320 --> 00:22:45.239 align:center
Я попрошу Джея
його представити – безкоштовно.

00:22:45.240 --> 00:22:48.326 align:center
О боже, це… Роберте, це…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
Дуже щедра пропозиція,
але ми змушені відмовити.

00:22:51.622 --> 00:22:53.414 align:center
Говарде, обговоримо це.

00:22:53.415 --> 00:22:55.501 align:center
Ми захистимо сина,
не паразитуючи на друзях.

00:22:56.460 --> 00:22:58.044 align:center
Щось придумаємо.

00:22:58.045 --> 00:23:00.296 align:center
- Дякую.
- Говарде, це не паразитування.

00:23:00.297 --> 00:23:02.882 align:center
Це подарунок. Він же в мене в боргу.

00:23:02.883 --> 00:23:05.344 align:center
Коханий, поважаймо їхні кордони.

00:23:06.428 --> 00:23:07.929 align:center
О боже, Ненс.

00:23:07.930 --> 00:23:09.764 align:center
«Поважаймо їхні кордони».

00:23:09.765 --> 00:23:12.768 align:center
Ти сама чуєш, як це тупо звучить?

00:23:15.979 --> 00:23:17.105 align:center
Та ну, вибач.

00:23:17.773 --> 00:23:19.024 align:center
Я просто хотів помогти.

00:23:20.234 --> 00:23:21.276 align:center
Вона така чутлива.

00:23:30.327 --> 00:23:33.121 align:center
Це не моя справа,
але це було дуже несправедливо.

00:23:34.748 --> 00:23:37.292 align:center
Думаєш, варто сьогодні
лишатися з ним наодинці?

00:23:40.212 --> 00:23:41.338 align:center
Усе нормально.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
Ненс, Роберт сідає в машину.

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
Так, треба відвезти його додому.

00:23:49.805 --> 00:23:51.807 align:center
- До зустрічі на репетиції.
- Так.

00:24:06.405 --> 00:24:07.406 align:center
Гей.

00:24:07.948 --> 00:24:09.867 align:center
- Я думав, ти пішла.
- Забула сумку.

00:24:10.868 --> 00:24:13.202 align:center
Я саме завершую анотацію.

00:24:13.203 --> 00:24:15.789 align:center
Глянеш один абзац, перш ніж я надішлю?

00:24:16.456 --> 00:24:17.457 align:center
Авжеж.

00:24:18.250 --> 00:24:22.045 align:center
Тобі видніше. Я… не знаю,
чи правильно вловив тон.

00:24:23.005 --> 00:24:24.423 align:center
Можеш прогорнути?

00:24:25.215 --> 00:24:26.841 align:center
Ага, оце.

00:24:26.842 --> 00:24:30.469 align:center
Додай такий рядок:

00:24:30.470 --> 00:24:36.225 align:center
«Він розширює рамки балету різким стакато,

00:24:36.226 --> 00:24:40.689 align:center
а тілесність творить
між танцівниками глибоку близькість».

00:24:41.857 --> 00:24:43.066 align:center
Ти на ходу це придумала?

00:24:43.734 --> 00:24:46.027 align:center
Я була серйозною танцівницею.

00:24:46.028 --> 00:24:49.447 align:center
Такою серйозною, що в 16 років
мене кликали в балет Сан-Франциско.

00:24:49.448 --> 00:24:51.199 align:center
Я так туди й не потрапила.

00:24:51.200 --> 00:24:53.785 align:center
Це було мільйон років тому.

00:24:54.661 --> 00:25:00.751 align:center
Але якщо це додати, усе буде довершено.

00:25:05.380 --> 00:25:06.673 align:center
Готово.

00:25:08.926 --> 00:25:12.471 align:center
Слухай, я хочу тобі подякувати.

00:25:13.805 --> 00:25:16.099 align:center
Це була не лише прибуткова робота.

00:25:17.226 --> 00:25:18.977 align:center
Я знайшов чудову подругу.

00:25:19.561 --> 00:25:21.229 align:center
Не треба сентиментів.

00:25:21.230 --> 00:25:23.356 align:center
Ти чоловік моєї найближчої подруги.

00:25:23.357 --> 00:25:24.524 align:center
Ми бачитимемось.

00:25:24.525 --> 00:25:25.608 align:center
Та я знаю, знаю.

00:25:25.609 --> 00:25:28.529 align:center
Але було приємно зблизитися
з такою вдумливою людиною.

00:25:29.655 --> 00:25:32.533 align:center
Ненсі Геннессі, з тобою було надзвичайно.

00:25:33.909 --> 00:25:36.036 align:center
Ти дуже люб'язний. Дякую.

00:25:38.497 --> 00:25:43.335 align:center
Власне, я збиралася
побалувати себе цим шикарним вином.

00:25:44.002 --> 00:25:46.671 align:center
Очевидно, з Робертом я його не розділю.

00:25:46.672 --> 00:25:49.633 align:center
Тому, якщо хочеш…

00:25:53.720 --> 00:25:56.056 align:center
Померольське бордо 1998 року.

00:25:57.099 --> 00:26:00.309 align:center
Луїзо, злочин пити таке самій.

00:26:00.310 --> 00:26:02.270 align:center
А ти не спішиш до Мер з дітьми?

00:26:02.271 --> 00:26:05.064 align:center
Може, для тебе це домашнє вино,

00:26:05.065 --> 00:26:07.609 align:center
але це першокласне питво. Тому…

00:26:08.443 --> 00:26:10.653 align:center
Тому, як вакханки,

00:26:10.654 --> 00:26:16.033 align:center
ми розсмакуємо кожну краплину
цього повнотілого рідкого екстазу

00:26:16.034 --> 00:26:22.291 align:center
і поклонятимемося богу з таблички
з лінійним письмом Б 13 століття до н.е.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
Що за табличка?

00:26:26.086 --> 00:26:29.881 align:center
Мікенський артефакт, у якому
вперше згадується Діоніс. Очевидно.

00:26:29.882 --> 00:26:34.844 align:center
А оскільки Діоніс також бог божевілля,

00:26:34.845 --> 00:26:37.973 align:center
випиймо за хаос і шаленство.

00:26:38.682 --> 00:26:40.350 align:center
Його б декантувати.

00:26:41.143 --> 00:26:42.144 align:center
Погляньмо.

00:26:55.199 --> 00:26:56.782 align:center
Мені непогано дається.

00:26:56.783 --> 00:27:00.119 align:center
- У мене, мабуть, дар.
- Тебе хилить убік.

00:27:00.120 --> 00:27:03.247 align:center
О боже. Це…

00:27:03.248 --> 00:27:05.291 align:center
Усі думають, що уміють
танцювати, а це важко…

00:27:05.292 --> 00:27:07.001 align:center
То покажи мені.

00:27:07.002 --> 00:27:11.422 align:center
Я все знаю. Це перша позиція.
Друга позиція.

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
Більше витягни ту руку.

00:27:13.884 --> 00:27:17.845 align:center
Я витягую. Перед тобою людина
з дуже немодною травмою плечового суглоба.

00:27:17.846 --> 00:27:19.055 align:center
Далі не йде.

00:27:19.056 --> 00:27:22.016 align:center
О, їй-богу, ні. Спробуй ще раз.

00:27:22.017 --> 00:27:24.102 align:center
Я покажу.

00:27:26.063 --> 00:27:27.730 align:center
- Чекай.
- Як ти?

00:27:27.731 --> 00:27:29.982 align:center
Не ворушись. Я тримаю.

00:27:29.983 --> 00:27:31.360 align:center
Посидь.

00:27:33.320 --> 00:27:34.905 align:center
Не навантажуй. О боже.

00:27:36.406 --> 00:27:37.533 align:center
- Я ушкодила…
- Боже.

00:27:39.743 --> 00:27:41.870 align:center
- Від набряку.
- Дякую.

00:27:43.455 --> 00:27:44.789 align:center
І від болю.

00:27:44.790 --> 00:27:45.791 align:center
Чудово.

00:27:56.134 --> 00:27:58.136 align:center
То чому ти кинула танці?

00:27:59.596 --> 00:28:01.931 align:center
Тобі коротку відповідь чи довгу?

00:28:01.932 --> 00:28:03.267 align:center
Почнемо з короткої.

00:28:03.934 --> 00:28:05.018 align:center
Через ДТП.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
А яка довга?

00:28:12.276 --> 00:28:13.277 align:center
Ну…

00:28:16.613 --> 00:28:18.030 align:center
Коли я відповім,

00:28:18.031 --> 00:28:20.325 align:center
ти подумаєш, що я звихнута.

00:28:20.909 --> 00:28:22.286 align:center
Спробуй.

00:28:24.162 --> 00:28:28.375 align:center
Мама на мене розлютилася,
і мала на це повне право.

00:28:30.377 --> 00:28:34.548 align:center
Вона їхала за кермом, перевищувала,
а я просила її зупинитись.

00:28:35.716 --> 00:28:37.842 align:center
Але вона не зупинилась.

00:28:37.843 --> 00:28:41.679 align:center
Вочевидь, звичного п'яного ляпаса
на цей раз було мало,

00:28:41.680 --> 00:28:43.223 align:center
після того що я зробила.

00:28:44.057 --> 00:28:45.058 align:center
Що ти зробила?

00:28:47.352 --> 00:28:49.021 align:center
Переспала з її бойфрендом.

00:28:50.522 --> 00:28:51.815 align:center
Тобто він тебе зґвалтував.

00:28:53.275 --> 00:28:55.026 align:center
Коли п'яна мама відключалась,

00:28:55.027 --> 00:28:59.948 align:center
він вів мене в машину або в комору.

00:29:00.908 --> 00:29:03.035 align:center
Це він тобі дзвонив?

00:29:03.619 --> 00:29:04.620 align:center
Скотт.

00:29:07.372 --> 00:29:09.290 align:center
Знаєш, що найбожевільніше?

00:29:09.291 --> 00:29:11.543 align:center
Цього разу я сама його знайшла.

00:29:14.630 --> 00:29:16.048 align:center
Не знаю, чому це зробила.

00:29:16.882 --> 00:29:18.050 align:center
А я думаю, що знаєш.

00:29:19.927 --> 00:29:21.220 align:center
Ти любиш пожежі.

00:29:22.262 --> 00:29:23.722 align:center
Така твоя природа.

00:29:24.389 --> 00:29:28.060 align:center
Ти забігаєш у палаючу будівлю
прямо перед тим, як вона завалиться.

00:29:30.395 --> 00:29:35.859 align:center
Але приховуєш усе це за порядністю.

00:29:38.111 --> 00:29:39.988 align:center
Робертова слухняна дружина.

00:29:41.365 --> 00:29:43.242 align:center
Він і не здогадується.

00:29:45.369 --> 00:29:46.912 align:center
Мені це справді подобалось.

00:29:49.998 --> 00:29:51.124 align:center
Небезпека.

00:29:52.501 --> 00:29:54.461 align:center
Коли не знаєш, чи вас упіймають.

00:29:57.422 --> 00:29:59.758 align:center
А ще увага, якої мені раніше не приділяли.

00:30:00.676 --> 00:30:02.135 align:center
І ти цього хотіла.

00:30:03.971 --> 00:30:05.013 align:center
Невимовно.

00:30:13.856 --> 00:30:16.191 align:center
<i>Деякі ДТП можна попередити.</i>

00:30:16.817 --> 00:30:20.112 align:center
<i>У тебе є час підготуватися до зіткнення
чи з'їхати з дороги.</i>

00:30:20.988 --> 00:30:24.866 align:center
<i>Однак часом ти летиш на такій швидкості,</i>

00:30:24.867 --> 00:30:27.160 align:center
<i>що вже нічого не вдієш,
щоб змінити свою долю.</i>

00:31:24.384 --> 00:31:27.970 align:center
Суддя погодився відправити
Маркуса на виховну програму,

00:31:27.971 --> 00:31:31.432 align:center
якщо він ходитиме до «Анонімних Гравців»
і на громадські роботи.

00:31:31.433 --> 00:31:34.394 align:center
- І це… хороша новина.
- Це чудово.

00:31:38.857 --> 00:31:41.108 align:center
Йому нададуть необхідну допомогу.

00:31:41.109 --> 00:31:43.110 align:center
А в особовій справі не буде відмітки.

00:31:43.111 --> 00:31:44.862 align:center
- А це дуже важливо.
- Я піду.

00:31:44.863 --> 00:31:47.740 align:center
- Кепсько почуваюся. Я піду додому.
- Що таке? Ненсі.

00:31:47.741 --> 00:31:48.825 align:center
- Просто недобре.
- Нен?

00:31:49.368 --> 00:31:51.911 align:center
- Ти… Ага.
- Краще я? Я на хвильку.

00:31:51.912 --> 00:31:53.413 align:center
Гей, Ненсі.

00:31:54.706 --> 00:31:57.124 align:center
- Ненс! Що таке?
- Вибач. Я просто…

00:31:57.125 --> 00:31:59.044 align:center
Я хочу підтримати Мер, просто…

00:32:00.045 --> 00:32:02.338 align:center
Просто стільки всього сталося.

00:32:02.339 --> 00:32:03.590 align:center
Ти про що… З Робертом?

00:32:05.592 --> 00:32:07.510 align:center
Я зробила дурницю.

00:32:07.511 --> 00:32:09.388 align:center
Яку дурницю?

00:32:11.765 --> 00:32:13.350 align:center
З деким переспала.

00:32:14.977 --> 00:32:17.270 align:center
Не кажи Мері. Вона не зрозуміє.

00:32:17.271 --> 00:32:18.272 align:center
Ненсі, я…

00:32:19.273 --> 00:32:20.941 align:center
У тебе інтрижка?

00:32:24.570 --> 00:32:25.904 align:center
З ким?

00:32:26.738 --> 00:32:28.781 align:center
- Неважливо. Ти його не знаєш.
- Добре.

00:32:28.782 --> 00:32:31.117 align:center
Його звуть Девід. І це не повториться.

00:32:31.118 --> 00:32:33.327 align:center
- Добре.
- Я піду.

00:32:33.328 --> 00:32:34.787 align:center
- Подзвони мені.
- Добре.

00:32:34.788 --> 00:32:35.789 align:center
Так.

00:32:43.672 --> 00:32:44.673 align:center
Кохана.

00:32:45.174 --> 00:32:46.300 align:center
Ти куди?

00:32:47.009 --> 00:32:49.511 align:center
Поспішаю на літак.

00:32:50.095 --> 00:32:51.762 align:center
Чому я про це не в курсі?

00:32:51.763 --> 00:32:53.848 align:center
Я сам щойно дізнався.

00:32:53.849 --> 00:32:55.558 align:center
Щось дуже термінове.

00:32:55.559 --> 00:32:58.728 align:center
Потрібно закрити угоду,
перш ніж ми фіналізуємо реструктуризацію.

00:32:58.729 --> 00:33:01.314 align:center
Вранці в мене зустріч
з нью-йоркськими адвокатами.

00:33:01.315 --> 00:33:03.025 align:center
Я просто божеволію.

00:33:04.151 --> 00:33:06.110 align:center
Що? Чому? Ти…
Нема за що переживати.

00:33:06.111 --> 00:33:07.696 align:center
Як мені не переживати?

00:33:08.322 --> 00:33:10.781 align:center
Ти маєш час без зволікань
летіти через цілу країну,

00:33:10.782 --> 00:33:15.411 align:center
але поговорити зі мною
чи сходити до психотерапевта тобі ніколи?

00:33:15.412 --> 00:33:17.663 align:center
Я на все знайду час,
коли вернуся в понеділок.

00:33:17.664 --> 00:33:18.665 align:center
У понеділок?

00:33:19.166 --> 00:33:20.375 align:center
Ти летиш на тиждень?

00:33:22.920 --> 00:33:24.505 align:center
Ніби я цього хочу.

00:33:25.631 --> 00:33:27.216 align:center
- То не лети.
- Мушу.

00:33:28.509 --> 00:33:29.718 align:center
Ти зі мною розлучаєшся?

00:33:38.060 --> 00:33:40.312 align:center
Не переживай. Я тебе кохаю.

00:33:45.776 --> 00:33:47.611 align:center
Поговоримо, коли повернусь.

00:34:11.342 --> 00:34:12.386 align:center
Привіт.

00:34:13.387 --> 00:34:14.429 align:center
Можемо зустрітися?

00:35:45.979 --> 00:35:48.023 align:center
СЦЕНА

00:36:50.335 --> 00:36:51.461 align:center
Те, що треба.

00:36:56.175 --> 00:36:57.176 align:center
Привіт.

00:36:58.427 --> 00:36:59.428 align:center
Привіт.

00:37:00.012 --> 00:37:01.180 align:center
Як злітав?

00:37:02.139 --> 00:37:03.140 align:center
Добре.

00:37:06.852 --> 00:37:09.729 align:center
То ми сьогодні поговоримо?

00:37:09.730 --> 00:37:12.024 align:center
Сьогодні в нас родинна вечеря.

00:37:13.650 --> 00:37:15.235 align:center
Я в душ.

00:37:23.118 --> 00:37:24.911 align:center
ГРИЛЬ МУССО І ФРЕНКА
НАЙСТАРІШИЙ У ГОЛЛІВУДІ

00:37:24.912 --> 00:37:27.998 align:center
Усе дарма. Така запущена.
Треба було її позбутися.

00:37:29.249 --> 00:37:32.043 align:center
Але ваш упертий батько не слухав.

00:37:32.044 --> 00:37:34.796 align:center
Хотів усе віддати,
щоб вернути її до життя.

00:37:35.506 --> 00:37:39.926 align:center
Цього літа ми остаточно відправили
«Бажання Деметри» в останній вояж.

00:37:39.927 --> 00:37:42.221 align:center
Старенькій пора на пенсію.

00:37:43.222 --> 00:37:44.805 align:center
- Сину.
- Так, сер?

00:37:44.806 --> 00:37:47.351 align:center
- Нам треба освіжити шампанське.
- Добре.

00:37:48.227 --> 00:37:49.728 align:center
Я не мав би нагадувати.

00:37:50.812 --> 00:37:52.564 align:center
Ну, це чудова новина, татку.

00:37:53.065 --> 00:37:55.943 align:center
Так би й було,
якби не колосальний провал Боббі.

00:37:56.985 --> 00:37:58.528 align:center
Не тут. Прошу.

00:37:58.529 --> 00:38:00.905 align:center
Чому? Ми ж саме це святкуємо.

00:38:00.906 --> 00:38:04.951 align:center
Завдяки маневрам Гарлана Комісія
з цінних паперів і бірж дала нам спокій.

00:38:04.952 --> 00:38:06.578 align:center
Завжди радий помогти.

00:38:07.371 --> 00:38:10.706 align:center
Нам дивом вдалося пережити цю м'ясорубку.

00:38:10.707 --> 00:38:13.293 align:center
Гідний привід для святкування.

00:38:14.211 --> 00:38:15.921 align:center
Коханий, про що він? Який провал?

00:38:18.298 --> 00:38:20.634 align:center
Боббі, я думала,
ти розкажеш їй по приїзду.

00:38:21.593 --> 00:38:23.511 align:center
Я не встиг.

00:38:23.512 --> 00:38:25.304 align:center
Ні? Тоді давай я.

00:38:25.305 --> 00:38:28.432 align:center
Боббі переконав тата
злити 20% наших активів

00:38:28.433 --> 00:38:32.436 align:center
на купівлю компанії,
яка, як виявилося, по вуха в боргах.

00:38:32.437 --> 00:38:37.066 align:center
І був лише один спосіб
уникнути судових кошмарів:

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
Боббі покрив борг інвесторам
зі своєї частки фонду.

00:38:42.406 --> 00:38:43.574 align:center
Це правда?

00:38:44.324 --> 00:38:46.742 align:center
Боббі, часом треба просто зірвати пластир.

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
Усі в дорослому житті звуть його Роберт.

00:38:51.665 --> 00:38:53.041 align:center
Усе, ходімо.

00:39:35.876 --> 00:39:37.002 align:center
Коханий.

00:39:42.132 --> 00:39:44.176 align:center
Я облажався, Ненс.

00:39:47.262 --> 00:39:49.181 align:center
Дуже облажався.

00:39:51.558 --> 00:39:52.768 align:center
Я невдаха.

00:39:54.353 --> 00:39:55.896 align:center
Вони правду кажуть.

00:39:58.148 --> 00:39:59.941 align:center
Тепер усе зміниться.

00:39:59.942 --> 00:40:01.193 align:center
Усі наші витрати…

00:40:03.362 --> 00:40:05.197 align:center
контролюватиме батько.

00:40:05.822 --> 00:40:09.201 align:center
Будинок, машини, свята.

00:40:11.370 --> 00:40:12.955 align:center
Усе йтиме через нього.

00:40:15.582 --> 00:40:17.835 align:center
То ось у чому річ? У грошах?

00:40:20.379 --> 00:40:22.797 align:center
Ти на таке не погоджувалася.

00:40:22.798 --> 00:40:28.219 align:center
Тому, якщо вирішиш
мене покинути, я зрозумію.

00:40:28.220 --> 00:40:31.764 align:center
Покинути тебе? Я думала,
що це ти хочеш мене покинути.

00:40:31.765 --> 00:40:33.558 align:center
Чому б я мав тебе кидати?

00:40:33.559 --> 00:40:37.437 align:center
Я ціную тебе понад усе на світі.

00:40:38.021 --> 00:40:43.609 align:center
Бо я прочитала твій імейл
про поділ активів.

00:40:43.610 --> 00:40:47.906 align:center
- Я…
- Я хотів тебе захистити.

00:40:48.574 --> 00:40:50.616 align:center
Розлучитися, щоб мене захистити?

00:40:50.617 --> 00:40:52.952 align:center
Це потрібно, щоб приховати твої гроші

00:40:52.953 --> 00:40:55.037 align:center
на офшорі, до якого не добереться батько.

00:40:55.038 --> 00:40:56.164 align:center
О боже.

00:40:57.624 --> 00:40:59.960 align:center
Ти заслуговуєш на безпеку.

00:41:03.797 --> 00:41:05.883 align:center
Я не хочу розлучення. Я хочу тебе.

00:41:06.508 --> 00:41:11.763 align:center
Я вже не той, хто колись тебе врятував.

00:41:12.347 --> 00:41:14.099 align:center
Мене врятували не твої гроші.

00:41:14.850 --> 00:41:16.934 align:center
- Це неправда.
- Правда.

00:41:16.935 --> 00:41:18.228 align:center
Правда.

00:41:19.813 --> 00:41:22.440 align:center
Я три місяці жила без твоєї любові,

00:41:22.441 --> 00:41:27.028 align:center
і я… в такому лайні.

00:41:27.029 --> 00:41:30.072 align:center
Мені байдуже на гроші.
Нехай батько їх забирає.

00:41:30.073 --> 00:41:31.491 align:center
Мені потрібен ти.

00:41:32.034 --> 00:41:33.493 align:center
Пробач мені.

00:41:35.954 --> 00:41:38.665 align:center
Я ще й утратив контроль над пиятикою.

00:41:40.000 --> 00:41:41.835 align:center
Я й тут облажався.

00:41:43.086 --> 00:41:46.422 align:center
А тоді дивлюся на тебе
й бачу, яка ти сильна.

00:41:46.423 --> 00:41:47.507 align:center
- Ні.
- Так.

00:41:47.508 --> 00:41:48.509 align:center
Не треба.

00:42:02.814 --> 00:42:04.650 align:center
Я ніколи тебе не відпущу.

00:43:40.871 --> 00:43:42.706 align:center
Ти не відповідала на мої дзвінки.

00:43:46.376 --> 00:43:49.378 align:center
Викинь другий телефон.
Треба рухатися далі.

00:43:49.379 --> 00:43:52.257 align:center
Два тижні тому ми трахалися
на задньому сидінні «рендж ровера».

00:43:52.925 --> 00:43:55.635 align:center
А перед тим у гримерці.

00:43:55.636 --> 00:43:57.803 align:center
А перед тим – іще десь,
куди ти мене привела.

00:43:57.804 --> 00:44:01.307 align:center
Це була помилка.
У нас були проблеми в шлюбі.

00:44:01.308 --> 00:44:03.810 align:center
- Це не мало статись.
- Я заслуговую на більше.

00:44:04.686 --> 00:44:06.771 align:center
- Я всім заради тебе ризикнув.
- Я не просила.

00:44:06.772 --> 00:44:09.649 align:center
Ні, ти спокусила мене,
а тоді ставилась, як до слуги,

00:44:09.650 --> 00:44:12.318 align:center
- який біжить на дзвоник.
- Хочеш – вини мене,

00:44:12.319 --> 00:44:15.780 align:center
якщо тобі так буде легше,
але залишмо це в минулому.

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
Не тобі вирішувати.

00:44:17.991 --> 00:44:22.162 align:center
Відпусти мою руку,
бо це погано для тебе скінчиться.

00:44:24.456 --> 00:44:27.000 align:center
Мабуть, розкажу про нас Робертові.

00:44:30.128 --> 00:44:31.255 align:center
Він хороша людина.

00:44:33.924 --> 00:44:35.801 align:center
Заслуговує знати, з ким одружився.

00:44:38.220 --> 00:44:40.597 align:center
Думаєш, він повірить, що я з тобою спала?

00:44:42.140 --> 00:44:43.475 align:center
Ніхто не повірить.

00:44:55.654 --> 00:44:58.865 align:center
Я така рада, що ти не знудився.

00:44:58.866 --> 00:45:00.826 align:center
- Що?
- Що ти не знудився.

00:45:01.326 --> 00:45:03.203 align:center
Мені сподобалося. Геть усе сподобалось.

00:45:03.704 --> 00:45:07.081 align:center
Танці й одяг.

00:45:07.082 --> 00:45:08.291 align:center
Костюми.

00:45:08.292 --> 00:45:09.960 align:center
Костюми, так. Було красиво.

00:45:10.544 --> 00:45:14.380 align:center
<i>Це був мій шанс
виправити курс й уникнути катастрофи.</i>

00:45:14.381 --> 00:45:17.633 align:center
<i>Я розповім Робертові правду. Усю.</i>

00:45:17.634 --> 00:45:19.720 align:center
<i>Я вірила, що він усе ще мене любитиме.</i>

00:45:23.765 --> 00:45:24.850 align:center
Гей.

00:45:28.854 --> 00:45:30.022 align:center
Твій телефон…

00:45:42.242 --> 00:45:46.205 align:center
Коханий. Я мушу тобі дещо розповісти.

00:45:47.831 --> 00:45:48.999 align:center
Хто це прислав?

00:45:51.001 --> 00:45:53.504 align:center
Не знаю. Я…

00:45:54.755 --> 00:45:57.798 align:center
Я не… знаю. Я…

00:45:57.799 --> 00:45:58.884 align:center
Ти брешеш.

00:46:01.094 --> 00:46:02.304 align:center
Хто він?

00:46:03.597 --> 00:46:06.265 align:center
Ніхто. Це була помилка.

00:46:06.266 --> 00:46:08.851 align:center
Помилка, з якою ти трахалася
у своїй машині?

00:46:08.852 --> 00:46:10.645 align:center
Будь ласка, просто поговоримо.

00:46:10.646 --> 00:46:13.481 align:center
Увесь цей час
я захлинався від почуття вини.

00:46:13.482 --> 00:46:15.816 align:center
- Пробач.
- Увесь цей час.

00:46:15.817 --> 00:46:17.735 align:center
Не вірю. Просто не вірю.

00:46:17.736 --> 00:46:19.695 align:center
- Як ти могла?
- Не…

00:46:19.696 --> 00:46:22.073 align:center
- Перестань!
- Це ти зробила!

00:46:22.074 --> 00:46:23.909 align:center
Гей! Ану вернись!

00:47:42.571 --> 00:47:44.573 align:center
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

