WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:11.303 align:center
Батман тандю.
Закрыли, тандю в сторону, закрыли.

00:00:12.012 --> 00:00:16.641 align:center
Пять, шесть, семь, восемь.
Гран-плие. Пассе…

00:00:16.642 --> 00:00:18.727 align:center
<i>Я танцевала с девяти лет.</i>

00:00:19.353 --> 00:00:24.358 align:center
<i>Всё началось с бесплатного
балетного кружка и быстро меня захватило.</i>

00:00:27.486 --> 00:00:30.822 align:center
<i>Моим главным преимуществом
как балерины был болевой порог.</i>

00:00:31.823 --> 00:00:34.326 align:center
<i>Боль и так была
моей ежедневной реальностью</i>

00:00:35.035 --> 00:00:37.829 align:center
<i>и небольшой ценой за превосходство.</i>

00:00:39.039 --> 00:00:42.041 align:center
<i>Выдерживать давление
в 12 раз больше своего веса,</i>

00:00:42.042 --> 00:00:44.211 align:center
<i>балансируя на цыпочках,</i>

00:00:44.711 --> 00:00:47.672 align:center
<i>чтобы создать иллюзию воздушной поступи.</i>

00:00:47.673 --> 00:00:51.509 align:center
<i>Сохранить изящное,
непринужденное исполнение,</i>

00:00:51.510 --> 00:00:54.179 align:center
<i>даже когда всё кажется почти невыносимым.</i>

00:01:04.565 --> 00:01:05.899 align:center
Выспался, милый?

00:01:06.984 --> 00:01:08.150 align:center
Не особо.

00:01:08.151 --> 00:01:09.819 align:center
ЗА ДВА МЕСЯЦА ДО СМЕРТИ НЭНСИ

00:01:09.820 --> 00:01:11.404 align:center
Спал на диване?

00:01:11.405 --> 00:01:12.823 align:center
В гостевой.

00:01:13.782 --> 00:01:16.410 align:center
Припозднился со встречами,
не хотел будить.

00:01:24.376 --> 00:01:25.627 align:center
Не поможешь?

00:01:26.753 --> 00:01:29.006 align:center
Да. Попробую.

00:01:33.218 --> 00:01:36.053 align:center
Я закончу в шесть,
если хочешь вместе поужинать.

00:01:36.054 --> 00:01:41.559 align:center
У меня встречи допоздна,
так что ужинай без меня.

00:01:41.560 --> 00:01:44.104 align:center
- Всё.
- Спасибо.

00:01:45.772 --> 00:01:48.025 align:center
Из-за мандража меня подташнивает.

00:01:48.609 --> 00:01:51.361 align:center
Из-за волонтерства?

00:01:55.073 --> 00:01:57.950 align:center
Я креативный консультант труппы.

00:01:57.951 --> 00:01:59.452 align:center
Да.

00:01:59.453 --> 00:02:03.790 align:center
Участвую в разработке декораций,
костюмов, сижу на репетициях.

00:02:08.794 --> 00:02:13.175 align:center
Думаешь, инвестиции — это сложно?
Попробуй поднять экспериментальный балет.

00:02:22.476 --> 00:02:23.976 align:center
Нэнси, не надо…

00:02:23.977 --> 00:02:26.103 align:center
Целый литр за два дня?

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
У меня и без твоих нападок
проблем хватает.

00:02:31.276 --> 00:02:33.529 align:center
Просто выброси, пожалуйста.

00:02:39.660 --> 00:02:42.078 align:center
Я прошу просто выделить время.

00:02:42.079 --> 00:02:45.623 align:center
Всего один час с психологом,
о котором я говорила.

00:02:45.624 --> 00:02:48.585 align:center
Конечно. Ладно. Попробую выкроить время.

00:02:49.086 --> 00:02:52.047 align:center
Так, мне надо
отправить это Кит до собрания.

00:02:53.382 --> 00:02:55.217 align:center
Скажи, когда захочешь поговорить.

00:03:36.800 --> 00:03:40.428 align:center
НЕИДЕАЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
ПО МОТИВАМ КНИГИ
АРАМИНТЫ ХОЛЛ

00:04:05.662 --> 00:04:08.164 align:center
Привет. Спасибо, что подбросишь его.

00:04:08.165 --> 00:04:09.999 align:center
- Привет.
- Наш «Сааб» сломался

00:04:10.000 --> 00:04:13.503 align:center
четвертый раз за год.
Вроде сегодня починят. Не знаю.

00:04:13.504 --> 00:04:17.047 align:center
- Сколько кофе ты выпила?
- Один, два, три, четыре. Или пять.

00:04:17.048 --> 00:04:19.258 align:center
Но я не сплю с 05:00. Две главы готовы.

00:04:19.259 --> 00:04:21.135 align:center
Записалась на писательский семинар?

00:04:21.136 --> 00:04:25.181 align:center
Пока это всего шесть бэби-бумеров
на пенсии в публичной библиотеке.

00:04:25.182 --> 00:04:27.767 align:center
Но это дает чувство
некой структуры, я рада.

00:04:27.768 --> 00:04:29.435 align:center
- Супер.
- Круто выглядишь.

00:04:29.436 --> 00:04:31.187 align:center
- Да?
- Очень профессионально.

00:04:31.188 --> 00:04:34.857 align:center
Постучи по дереву,
может, удастся получить постоянное место.

00:04:34.858 --> 00:04:37.026 align:center
Консультантом в других постановках.

00:04:37.027 --> 00:04:38.110 align:center
- Здорово.
- Да.

00:04:38.111 --> 00:04:40.238 align:center
- Тебе платят?
- Может, будут.

00:04:40.239 --> 00:04:43.825 align:center
Не знаю, я просто…
Я не знаю, чего ждать. Надо быть готовой.

00:04:44.409 --> 00:04:45.535 align:center
К чему?

00:04:45.536 --> 00:04:46.995 align:center
Не знаю. К чему угодно.

00:04:48.455 --> 00:04:49.790 align:center
Вы с Робертом всё еще…

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
Иногда получается вытянуть из него
пару полных предложений, но…

00:04:55.963 --> 00:04:58.214 align:center
После приема прошла лишь пара недель.

00:04:58.215 --> 00:05:00.425 align:center
Обстановка еще может быть накаленной.

00:05:01.009 --> 00:05:02.177 align:center
Он оттает.

00:05:03.053 --> 00:05:05.764 align:center
<i>Архея!</i> Да начнутся игры на горе Олимп!

00:05:06.557 --> 00:05:07.723 align:center
Ховард!

00:05:07.724 --> 00:05:08.975 align:center
- Держи.
- Нэнси.

00:05:08.976 --> 00:05:09.977 align:center
Ну, удачи.

00:05:12.104 --> 00:05:14.146 align:center
- Пока.
- Эй, спасибо.

00:05:14.147 --> 00:05:17.149 align:center
Ховарду это нужно,
но мне это нужно больше.

00:05:17.150 --> 00:05:18.569 align:center
Хорошего дня.

00:05:19.111 --> 00:05:20.696 align:center
Удачи, ребята.

00:05:21.238 --> 00:05:25.701 align:center
<i>За все годы дружбы с Мэри
я ни разу не была наедине с ее мужем.</i>

00:05:26.535 --> 00:05:27.702 align:center
<i>И мало что потеряла.</i>

00:05:27.703 --> 00:05:31.581 align:center
- …сюда? Добавлю свой телефон.
- Знаешь…

00:05:31.582 --> 00:05:33.457 align:center
У меня чудесный Стравинский…

00:05:33.458 --> 00:05:38.672 align:center
<i>Я любила Мэри, но не особо хотела
возиться с чужим безработным мужем.</i>

00:05:48.807 --> 00:05:49.891 align:center
Спасибо, Бонни.

00:05:49.892 --> 00:05:50.975 align:center
БАЛЕТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

00:05:50.976 --> 00:05:55.647 align:center
Спасибо танцорам, музыкантам,
техникам и всей нашей чудесной команде.

00:05:56.148 --> 00:06:00.276 align:center
Пока мы не начали репетицию,
выделите минуту,

00:06:00.277 --> 00:06:03.280 align:center
повернитесь к вашему соседу
и представьтесь.

00:06:03.989 --> 00:06:05.698 align:center
Хельга Дюрер, костюмер.

00:06:05.699 --> 00:06:08.868 align:center
Нэнси Хеннесси.
Мне понравилась ваша работа в «Волнах».

00:06:08.869 --> 00:06:10.453 align:center
- Спасибо.
- Такая красота.

00:06:10.454 --> 00:06:14.625 align:center
На следующие восемь недель,
до премьеры, это ваша семья.

00:06:16.001 --> 00:06:20.171 align:center
Прежде чем мы закончим,
хочу кое-кого представить.

00:06:20.172 --> 00:06:23.716 align:center
Член совета директоров
и наш творческий консультант —

00:06:23.717 --> 00:06:24.885 align:center
Нэнси Хеннесси.

00:06:26.929 --> 00:06:27.971 align:center
Спасибо, Фил.

00:06:28.639 --> 00:06:32.059 align:center
«Ариадна» — самая сложная
постановка труппы,

00:06:32.559 --> 00:06:35.186 align:center
что вполне уместно в наше непростое время.

00:06:35.187 --> 00:06:37.981 align:center
Я очень рада
пройти этот путь со всеми вами.

00:06:38.815 --> 00:06:43.486 align:center
И хочу представить Ховарда Симпсона,
специалиста по классической филологии и…

00:06:43.487 --> 00:06:44.946 align:center
И близкого друга.

00:06:44.947 --> 00:06:49.910 align:center
И друга, чья аннотация предоставит публике
необходимый исторический контекст.

00:06:51.828 --> 00:06:54.539 align:center
Когда Фил пригласил меня в этот проект,

00:06:54.540 --> 00:06:58.209 align:center
я прервал творческий отпуск
по переводу Геркуланумских папирусов.

00:06:58.210 --> 00:06:59.836 align:center
Возможно, вы не знаете:

00:06:59.837 --> 00:07:05.383 align:center
«Ариадна» переводится с древнегреческого
как «святейшая» или «особо чистая»…

00:07:05.384 --> 00:07:07.426 align:center
- Спасибо, Дэвид.
- Ховард.

00:07:07.427 --> 00:07:10.847 align:center
Так, большое спасибо.
За работу, народ. Спасибо.

00:07:10.848 --> 00:07:12.558 align:center
- Рада знакомству.
- Взаимно.

00:07:15.936 --> 00:07:18.938 align:center
Эй, Нэнси. Не знаешь,
как обстоят дела с обедом?

00:07:18.939 --> 00:07:21.191 align:center
Не знаю. Нет, прости.

00:07:23.652 --> 00:07:26.904 align:center
Фил, прошу прощения.
Хочу узнать твое мнение.

00:07:26.905 --> 00:07:30.408 align:center
Я тут думала
о цветовой палитре для костюмов.

00:07:30.409 --> 00:07:35.246 align:center
Я знаю, что в твоих недавних работах
ты использовал черное монохромное трико,

00:07:35.247 --> 00:07:37.875 align:center
но, может,
в этом году ввести что-то новое?

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Интересно.

00:07:40.002 --> 00:07:45.673 align:center
Я тут изучаю ткани, способные
отражать свет и цвет, на них даже можно

00:07:45.674 --> 00:07:49.761 align:center
проецировать. Я думала, может,
это улучшит визуальное оформление шоу.

00:07:50.470 --> 00:07:52.805 align:center
Сделай каталог, а дальше посмотрим.

00:07:52.806 --> 00:07:54.557 align:center
Да, супер. Дай мне пару дней.

00:07:54.558 --> 00:07:55.559 align:center
Ладно.

00:08:08.405 --> 00:08:12.159 align:center
<i>Я 25 лет не бывала в танцевальной студии.</i>

00:08:15.829 --> 00:08:19.458 align:center
<i>Возвращение в балет
требовало всех эмоциональных ресурсов.</i>

00:08:21.502 --> 00:08:24.087 align:center
<i>В репетиционных залах
таились воспоминания.</i>

00:08:25.297 --> 00:08:29.218 align:center
<i>Гибкие молодые тела, простор сцены.</i>

00:08:35.724 --> 00:08:37.893 align:center
<i>Было сложнее, чем я ожидала.</i>

00:08:41.647 --> 00:08:44.023 align:center
Я уже видела такое с друзьями Роберта.

00:08:44.024 --> 00:08:48.861 align:center
Сначала Элана Беркхофф хвастается
новой коллекцией браслетов «Картье»,

00:08:48.862 --> 00:08:51.447 align:center
а потом продает их, чтобы купить еду.

00:08:51.448 --> 00:08:52.949 align:center
Так, дыши.

00:08:52.950 --> 00:08:55.702 align:center
Правда, просто сделай глубокий вдох.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
Ты спешишь с выводами.

00:09:00.123 --> 00:09:04.544 align:center
Как я это вижу:
выпивка, ссоры с семьей — это…

00:09:04.545 --> 00:09:07.797 align:center
Это скорее кризис среднего возраста,
чем развод.

00:09:07.798 --> 00:09:10.925 align:center
Богатые семьи разделяют активы
по разным причинам.

00:09:10.926 --> 00:09:12.969 align:center
Тебе надо просто поговорить с ним.

00:09:12.970 --> 00:09:17.224 align:center
Каждый раз,
когда я вижу его спящим на диване или…

00:09:22.813 --> 00:09:27.317 align:center
…когда нахожу пустую бутылку,
кошмар моего детства будто возвращается.

00:09:28.193 --> 00:09:31.655 align:center
Часть меня думает, что мы переживем это.

00:09:32.406 --> 00:09:37.703 align:center
Но более громкая часть меня кричит: «Чёрт.
Если не контролируешь свою жизнь, можно…»

00:09:40.247 --> 00:09:41.248 align:center
Я не знаю…

00:09:42.791 --> 00:09:45.460 align:center
Нэнси, можно дать тебе совет?

00:09:47.212 --> 00:09:48.422 align:center
Да.

00:09:49.506 --> 00:09:53.552 align:center
Прислушайся к более тихому голосу.

00:09:54.595 --> 00:10:01.309 align:center
Я знаю, что пьянство Роберта
бередит старые раны, но в реальности

00:10:01.310 --> 00:10:06.397 align:center
этот мужчина считает, что твои подмышки
пахнут жимолостью и радугой.

00:10:06.398 --> 00:10:10.611 align:center
Он боготворит тебя. Он тебя не бросит.

00:10:13.614 --> 00:10:16.742 align:center
Ты права. Я просто… Я себя накрутила.

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
Вот ирония: мы говорим об этом сейчас.

00:10:22.080 --> 00:10:25.292 align:center
Я как раз заказала картину
к нашей годовщине.

00:10:26.126 --> 00:10:27.627 align:center
Если мы до нее дотянем.

00:10:27.628 --> 00:10:30.671 align:center
О боже. Конечно дотянете.

00:10:30.672 --> 00:10:32.882 align:center
Пока смерть не разлучит вас.

00:10:32.883 --> 00:10:35.010 align:center
Он никуда не денется.

00:10:49.566 --> 00:10:51.985 align:center
Мне нравится твоя картина
для Джорджии Леонард.

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
Я часто работаю с Джорджией.

00:10:56.865 --> 00:11:01.203 align:center
Она не говорила тебе,
что заказала портрет своих собак?

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
Я надеялась, мы сделаем что-то посмелее.

00:11:12.631 --> 00:11:15.133 align:center
Не могу оторваться
от этой картины. Кто она?

00:11:16.635 --> 00:11:17.719 align:center
Поэтесса.

00:11:18.720 --> 00:11:21.640 align:center
- Познакомились на вечеринке.
- Переспали?

00:11:23.141 --> 00:11:24.643 align:center
Она произвела впечатление.

00:11:25.227 --> 00:11:27.020 align:center
Прошу, садись.

00:11:39.950 --> 00:11:41.118 align:center
Так сексуальнее.

00:11:42.870 --> 00:11:45.539 align:center
Ну, так видно мои… мои шрамы.

00:11:46.123 --> 00:11:48.125 align:center
Ну и что? Они мне нравятся.

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
Они часть тебя. Рассказывают историю.

00:11:52.171 --> 00:11:54.506 align:center
Которую я хочу забыть.

00:11:55.507 --> 00:11:56.925 align:center
Кажется, ты хотела…

00:11:58.218 --> 00:11:59.219 align:center
посмелее.

00:11:59.970 --> 00:12:01.888 align:center
Я каждый день вижу их в зеркале.

00:12:01.889 --> 00:12:04.808 align:center
Не хочу запечатлеть их для потомков.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
Хочешь безопасный вариант?

00:12:08.979 --> 00:12:10.939 align:center
Я уже не знаю, чего хочу.

00:12:15.194 --> 00:12:17.987 align:center
Ответь. Продолжим, как закончишь.

00:12:17.988 --> 00:12:18.989 align:center
Прости.

00:12:21.909 --> 00:12:23.409 align:center
СКОТТ РИД
НУ, НЭНСИ - ОТВЕТЬ

00:12:23.410 --> 00:12:25.411 align:center
БУДУ ПИСАТЬ ТЕБЕ,
ПОКА НЕ ОТВЕТИШЬ

00:12:25.412 --> 00:12:29.498 align:center
<i>Сообщения Скотта меня пугали.
Что еще хуже — я сама напросилась.</i>

00:12:29.499 --> 00:12:30.666 align:center
БРОСЬ - ДАВАЙ ПОГОВОРИМ

00:12:30.667 --> 00:12:34.295 align:center
<i>Что-то внутри тянуло меня назад,
к этому пламени…</i>

00:12:34.296 --> 00:12:36.672 align:center
ЗАБЛОКИРОВАТЬ СКОТТА РИДА?
БЛОКИРОВКА

00:12:36.673 --> 00:12:38.759 align:center
<i>…хотя оно так сильно меня обожгло.</i>

00:12:39.468 --> 00:12:40.594 align:center
Всё хорошо?

00:12:43.096 --> 00:12:44.348 align:center
Да.

00:12:51.855 --> 00:12:53.106 align:center
Я готова.

00:13:22.302 --> 00:13:23.554 align:center
Думаю, пригодится.

00:13:25.556 --> 00:13:29.225 align:center
Я увидел, что твой блокнот кончается…
Он самый обычный.

00:13:29.226 --> 00:13:30.477 align:center
Спасибо, Ховард.

00:13:31.562 --> 00:13:32.771 align:center
ЛУИЗЕ
ОТ ДЭВИДА

00:13:33.522 --> 00:13:36.357 align:center
Так и зовет тебя Дэвидом?
Меня дважды Луизой назвал.

00:13:36.358 --> 00:13:38.235 align:center
Каждый раз зовет по-разному.

00:13:40.988 --> 00:13:43.990 align:center
Чего еще ждать от любителя нюхнуть?

00:13:43.991 --> 00:13:45.409 align:center
Что? Стой, ты про Фила?

00:13:46.702 --> 00:13:49.872 align:center
От этого дьявольского порошка
у него уже дырка в мозгу.

00:13:51.832 --> 00:13:53.750 align:center
Короче. Рад, что тебе нравится.

00:13:55.586 --> 00:13:57.588 align:center
Отлично. Подойдите.

00:14:39.296 --> 00:14:42.174 align:center
Спасибо.

00:14:42.925 --> 00:14:44.175 align:center
КАТУЛЛ
НОВЫЙ ПЕРЕВОД

00:14:44.176 --> 00:14:45.177 align:center
Д-Р ХОВАРД СИМПСОН

00:14:49.264 --> 00:14:51.475 align:center
<i>Или я ошиблась насчет Ховарда?</i>

00:14:51.975 --> 00:14:56.313 align:center
<i>Может, мое пренебрежение
связано больше со мной, чем с ним.</i>

00:15:14.456 --> 00:15:15.457 align:center
Эй.

00:15:19.044 --> 00:15:22.381 align:center
<i>Наша дружба начала казаться неизбежной.</i>

00:15:30.681 --> 00:15:33.350 align:center
ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ДО СМЕРТИ НЭНСИ

00:15:36.395 --> 00:15:37.478 align:center
Ну вот.

00:15:37.479 --> 00:15:40.274 align:center
Ладно. Отлично, друзья. На этом всё.

00:15:42.526 --> 00:15:45.403 align:center
Ого, репетиция на полдня.
Чем дальше заняться?

00:15:45.404 --> 00:15:48.657 align:center
Да. Надо как-то убить четыре часа,
пока не заберу девочек.

00:15:50.868 --> 00:15:56.123 align:center
Я плохой отец, если хочу посмотреть
«Красные башмачки» на 35-мм кинопленке?

00:15:56.623 --> 00:15:57.791 align:center
Присоединяйся.

00:15:58.458 --> 00:16:00.585 align:center
Облилась. Надо замыть.

00:16:00.586 --> 00:16:02.629 align:center
- Давай. Я подожду.
- Ладно.

00:16:03.672 --> 00:16:05.631 align:center
Эй, Фил. Отличная репетиция.

00:16:05.632 --> 00:16:06.842 align:center
До завтра, Луиза.

00:16:07.926 --> 00:16:09.510 align:center
Я Нэнси.

00:16:09.511 --> 00:16:11.555 align:center
ДЛЯ ВСЕХ ПОЛОВ

00:16:28.697 --> 00:16:32.201 align:center
«АРИАДНА»
КАТАЛОГ

00:16:33.285 --> 00:16:34.286 align:center
НЭНСИ ХЕННЕССИ

00:16:40.250 --> 00:16:41.584 align:center
ЦВЕТОВАЯ ГАММА

00:16:41.585 --> 00:16:42.920 align:center
АКТ ПЕРВЫЙ
ТКАНЬ

00:16:52.262 --> 00:16:54.681 align:center
- Что такое?
- Ничего.

00:16:55.516 --> 00:16:57.059 align:center
Нэнси, мне можно сказать.

00:16:59.144 --> 00:17:01.730 align:center
Фил выбросил каталог, который я сделала.

00:17:02.940 --> 00:17:07.152 align:center
Позорно… Я думала, мои идеи
радуют его так же, как мои деньги.

00:17:07.736 --> 00:17:11.281 align:center
Этот расфуфыренный индюк
был бы безработным без твоих денег.

00:17:12.281 --> 00:17:15.826 align:center
- Это даже не мои деньги, а Роберта.
- Неужели ты так думаешь?

00:17:15.827 --> 00:17:19.039 align:center
Его семья без устали
напоминает мне об этом.

00:17:20.958 --> 00:17:23.166 align:center
Я несведущ в денежных делах.

00:17:23.167 --> 00:17:26.838 align:center
Отец был прикован к коляске
из-за рассеянного склероза.

00:17:26.839 --> 00:17:31.552 align:center
Денег вечно не хватало.
Я так возмущался, а он говорил:

00:17:32.970 --> 00:17:36.974 align:center
«У людей вроде нас есть то,
чего никогда не будет у богачей, —

00:17:37.724 --> 00:17:39.059 align:center
гордость за достижения».

00:17:39.893 --> 00:17:41.352 align:center
Ты попала сюда из…

00:17:41.353 --> 00:17:42.521 align:center
Из Бейкерсфилда?

00:17:43.188 --> 00:17:46.859 align:center
И стала творческим консультантом
всемирно известной балетной труппы.

00:17:48.068 --> 00:17:49.736 align:center
Это завидное достижение.

00:17:50.737 --> 00:17:53.073 align:center
Роберт называет это волонтерством.

00:17:54.199 --> 00:17:57.619 align:center
При всём уважении,
но твой муж — невежда из богатой семьи.

00:17:58.120 --> 00:17:59.538 align:center
Ты многого добилась.

00:18:01.498 --> 00:18:02.583 align:center
Спасибо.

00:18:04.459 --> 00:18:05.711 align:center
Во сколько фильм?

00:18:09.298 --> 00:18:10.840 align:center
Так в этом суть?

00:18:10.841 --> 00:18:16.429 align:center
Да. Вики предпочла одержимость
всему остальному: любви, еде, сну.

00:18:16.430 --> 00:18:17.930 align:center
СЕГОДНЯ
«КРАСНЫЕ БАШМАЧКИ»

00:18:17.931 --> 00:18:21.225 align:center
И этот выбор привел ее
к неминуемой гибели.

00:18:21.226 --> 00:18:25.688 align:center
Разве мы выбираем наши мании
или они заложены в нас от рождения?

00:18:25.689 --> 00:18:28.232 align:center
Она бы не остановилась даже при желании.

00:18:28.233 --> 00:18:29.651 align:center
Вот в чём трагедия.

00:18:32.070 --> 00:18:36.033 align:center
Знаешь… Я всегда думал,
что ты одна из этих «статусных жен».

00:18:36.700 --> 00:18:39.827 align:center
Но помимо идеальной внешности

00:18:39.828 --> 00:18:43.414 align:center
и часов дороже моей ипотеки,
в тебе скрыто куда большее.

00:18:43.415 --> 00:18:47.252 align:center
Ну, это самый приятный
из всех двусмысленных комплиментов.

00:18:48.420 --> 00:18:52.591 align:center
И я восхищаюсь твоим
лицемерным веганством с поеданием бекона.

00:18:53.175 --> 00:18:55.968 align:center
И нелюбовью к электронным книгам.

00:18:55.969 --> 00:18:58.430 align:center
Нельзя потрогать — читать не буду.

00:19:00.933 --> 00:19:02.851 align:center
- Алло.
- <i>Нэнси?</i>

00:19:05.562 --> 00:19:07.188 align:center
Прекрати мне звонить.

00:19:07.189 --> 00:19:09.358 align:center
<i>К чему эти игры? Ты же меня нашла.</i>

00:19:10.817 --> 00:19:11.902 align:center
Нет.

00:19:12.819 --> 00:19:18.659 align:center
Мне было любопытно, и в момент
слабости и глупости я тебя загуглила.

00:19:19.243 --> 00:19:20.994 align:center
Отцепись от меня.

00:19:21.495 --> 00:19:22.496 align:center
<i>Нэнси…</i>

00:19:25.999 --> 00:19:27.000 align:center
Эй, прости.

00:19:29.336 --> 00:19:30.420 align:center
Выглядело напряженно.

00:19:32.506 --> 00:19:33.589 align:center
Да.

00:19:33.590 --> 00:19:36.009 align:center
Хочешь обсудить это или…

00:19:37.135 --> 00:19:39.762 align:center
Это просто человек из моего прошлого.

00:19:39.763 --> 00:19:45.769 align:center
Там всё сложно и нездорово.
Хуже не придумаешь.

00:19:46.520 --> 00:19:48.689 align:center
Мне это хорошо знакомо.

00:19:49.940 --> 00:19:51.692 align:center
Боже, ты вся дрожишь.

00:19:54.528 --> 00:19:56.864 align:center
Мэри пригласила нас к вам на ужин.

00:19:57.531 --> 00:19:58.906 align:center
Да, жду с нетерпением.

00:19:58.907 --> 00:20:00.909 align:center
Оставим эту беседу между нами?

00:20:02.119 --> 00:20:03.452 align:center
Я про звонки.

00:20:03.453 --> 00:20:06.790 align:center
Я просто… Я пока
не говорила об этом Роберту.

00:20:08.542 --> 00:20:10.626 align:center
Конечно. Я могила.

00:20:10.627 --> 00:20:12.212 align:center
Супер. Спасибо.

00:20:17.843 --> 00:20:20.761 align:center
- Два капучино, пожалуйста.
- Имя для заказа?

00:20:20.762 --> 00:20:21.805 align:center
- Дэвид.
- Луиза.

00:20:26.268 --> 00:20:29.896 align:center
<i>Слышала, ты рассказываешь
Но у меня всё в порядке</i>

00:20:29.897 --> 00:20:33.900 align:center
<i>Говоришь, я рыдаю навзрыд
Ночи напролет</i>

00:20:33.901 --> 00:20:38.029 align:center
<i>Жаль разочаровывать
Но у меня всё в порядке</i>

00:20:38.030 --> 00:20:41.575 align:center
<i>В порядке
В порядке</i>

00:20:42.159 --> 00:20:45.162 align:center
<i>Да, да, у меня всё в порядке</i>

00:20:45.787 --> 00:20:49.582 align:center
<i>В порядке
В порядке</i>

00:20:49.583 --> 00:20:52.586 align:center
<i>Да, да, у меня всё в порядке</i>

00:20:55.172 --> 00:20:58.049 align:center
- Превосходно!
- Фантастика! Потрясающе.

00:20:58.050 --> 00:21:00.927 align:center
Пригласим ее выступать к нам.
Приходи выступать!

00:21:00.928 --> 00:21:02.220 align:center
- Да!
- Приходи.

00:21:02.221 --> 00:21:05.223 align:center
Сделай уроки. Начни с правописания.
Молодец, зайка.

00:21:05.224 --> 00:21:06.849 align:center
- Она прелесть.
- Я сам.

00:21:06.850 --> 00:21:08.559 align:center
Спасибо. Как балет?

00:21:08.560 --> 00:21:10.770 align:center
- Отлично. Да. Пока что.
- Да?

00:21:10.771 --> 00:21:13.481 align:center
Да, если не учитывать
напыщенную помпезность

00:21:13.482 --> 00:21:15.442 align:center
режиссера Нос-пылесос.

00:21:16.443 --> 00:21:19.488 align:center
- Нос-пылесос?
- О ком речь?

00:21:20.113 --> 00:21:23.199 align:center
- Не знаю…
- Это… Фил, худрук, он…

00:21:23.200 --> 00:21:26.118 align:center
Говнюк. Но довольно о нём.
Дамы, расслабьтесь.

00:21:26.119 --> 00:21:28.579 align:center
Идите в гостиную, мужчины всё уберут.

00:21:28.580 --> 00:21:29.831 align:center
Спасибо.

00:21:36.421 --> 00:21:38.714 align:center
- Боже, я без сил.
- Да?

00:21:38.715 --> 00:21:41.926 align:center
Сон теперь стал недоступной роскошью.

00:21:41.927 --> 00:21:47.181 align:center
Ховард ищет работу,
Маркус со своими проблемами…

00:21:47.182 --> 00:21:50.643 align:center
- Думаю, Ховард скоро устроится.
- Спасибо.

00:21:50.644 --> 00:21:53.980 align:center
Пообщавшись с ним совсем недолго,
я вижу, что он умен.

00:21:53.981 --> 00:21:55.606 align:center
Мое кладдахское кольцо?

00:21:55.607 --> 00:21:57.650 align:center
- Да.
- Смотрится чудесно.

00:21:57.651 --> 00:22:01.780 align:center
Ты сказала, оно придаст мне сил,
верно? Так и есть.

00:22:03.699 --> 00:22:07.410 align:center
Надо же. Смотрите,
кто это надел мамины парадные туфли?

00:22:07.411 --> 00:22:09.745 align:center
Осторожнее, пожалуйста!

00:22:09.746 --> 00:22:11.497 align:center
Особенно на лестнице, милая.

00:22:11.498 --> 00:22:13.457 align:center
Милый. Думаю, нам пора домой.

00:22:13.458 --> 00:22:15.293 align:center
- Детям надо спать.
- Да.

00:22:15.294 --> 00:22:17.254 align:center
Нет… Я кое-что скажу ребятам.

00:22:18.422 --> 00:22:19.672 align:center
Мы слушаем.

00:22:19.673 --> 00:22:22.508 align:center
У меня есть друг, Джей Майклс…

00:22:22.509 --> 00:22:24.302 align:center
Вообще-то он друг моей семьи.

00:22:24.303 --> 00:22:27.388 align:center
Он тот еще урод, но чертовски умный.

00:22:27.389 --> 00:22:29.348 align:center
- Милый. Поехали.
- Погоди.

00:22:29.349 --> 00:22:32.268 align:center
Это наши друзья, детка, и им нужна помощь.

00:22:32.269 --> 00:22:35.521 align:center
- Ничего.
- Джей — адвокат по уголовным делам,

00:22:35.522 --> 00:22:37.857 align:center
и он у меня в долгу.

00:22:37.858 --> 00:22:41.319 align:center
Нэнс сказала, у Маркуса скоро суд.

00:22:41.320 --> 00:22:45.239 align:center
Так пусть Джей представит его интересы.
Абсолютно бесплатно.

00:22:45.240 --> 00:22:48.326 align:center
О боже. Ну, это… Роберт, это…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
Очень щедро, но мы вынуждены отказаться.

00:22:51.622 --> 00:22:53.414 align:center
Ну… Давай обсудим.

00:22:53.415 --> 00:22:55.501 align:center
Нельзя жить за счет твоих друзей.

00:22:56.460 --> 00:22:58.044 align:center
Я найду выход.

00:22:58.045 --> 00:23:00.296 align:center
- Спасибо.
- Ховард, о чём ты?

00:23:00.297 --> 00:23:02.882 align:center
Это подарок. Он мне должен, я же говорил.

00:23:02.883 --> 00:23:05.344 align:center
Милый, давай уважим их границы.

00:23:06.428 --> 00:23:07.929 align:center
О боже, Нэнс.

00:23:07.930 --> 00:23:09.764 align:center
«Уважим их границы».

00:23:09.765 --> 00:23:12.768 align:center
Что за чушь ты сморозила?

00:23:15.979 --> 00:23:19.024 align:center
Стой, прости. Перестань, я хотел помочь.

00:23:20.234 --> 00:23:21.276 align:center
Такая обидчивая.

00:23:30.327 --> 00:23:33.121 align:center
Это не мое дело,
но это совершенно неуместно.

00:23:34.748 --> 00:23:37.292 align:center
Тебе стоит оставаться
с ним наедине сегодня?

00:23:40.212 --> 00:23:41.338 align:center
Всё будет хорошо.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
Нэнс, Роберт садится в машину.

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
Да, я отвезу его домой.

00:23:49.805 --> 00:23:51.807 align:center
- Увидимся на репетиции.
- Да.

00:24:06.405 --> 00:24:07.406 align:center
Привет.

00:24:07.948 --> 00:24:09.867 align:center
- Думал, ты ушла.
- Сумку забыла.

00:24:10.868 --> 00:24:13.202 align:center
Я как раз заканчиваю анонс.

00:24:13.203 --> 00:24:15.789 align:center
Глянешь этот отрывок, пока я не отправил?

00:24:16.456 --> 00:24:17.457 align:center
Конечно.

00:24:18.250 --> 00:24:22.045 align:center
Ты же эксперт, не я.
Не знаю, передал ли я суть.

00:24:23.005 --> 00:24:24.423 align:center
Пролистай вниз.

00:24:25.215 --> 00:24:26.841 align:center
Да, вот.

00:24:26.842 --> 00:24:30.469 align:center
Добавь следующее:

00:24:30.470 --> 00:24:36.225 align:center
«Он раздвигает границы балета
угловатыми, отрывистыми движениями.

00:24:36.226 --> 00:24:40.689 align:center
А энергичность создает
тесную связь между танцорами».

00:24:41.857 --> 00:24:43.066 align:center
Сходу придумала?

00:24:43.734 --> 00:24:46.027 align:center
Да, я занималась балетом всерьез.

00:24:46.028 --> 00:24:49.447 align:center
Настолько, что в 16 лет
меня позвали в Балет Сан-Франциско.

00:24:49.448 --> 00:24:51.199 align:center
Но я туда так и не попала.

00:24:51.200 --> 00:24:53.785 align:center
Это было очень-очень давно.

00:24:54.661 --> 00:25:00.751 align:center
Но я думаю, если ты это добавишь,
аннотация будет законченной.

00:25:05.380 --> 00:25:06.673 align:center
Да, готово.

00:25:08.926 --> 00:25:12.471 align:center
Слушай, я должен тебя поблагодарить.

00:25:13.805 --> 00:25:16.099 align:center
И не только за прибыльную работу.

00:25:17.226 --> 00:25:18.977 align:center
Я обрел замечательного друга.

00:25:19.561 --> 00:25:21.229 align:center
Излишняя сентиментальность.

00:25:21.230 --> 00:25:23.356 align:center
Ты муж моей лучшей подруги.

00:25:23.357 --> 00:25:24.524 align:center
Мы будем видеться.

00:25:24.525 --> 00:25:28.529 align:center
Знаю. Но приятно провести время
с таким вдумчивым, умным человеком.

00:25:29.655 --> 00:25:32.533 align:center
Ты чудесная собеседница, Нэнси Хеннесси.

00:25:33.909 --> 00:25:36.036 align:center
Ты очень добр. Спасибо.

00:25:38.497 --> 00:25:43.335 align:center
Я тут собиралась побаловать себя
этой чудесной бутылкой вина.

00:25:44.002 --> 00:25:46.671 align:center
Ясно, что я не могу
разделить ее с Робертом.

00:25:46.672 --> 00:25:49.633 align:center
Не хочешь…

00:25:53.720 --> 00:25:56.056 align:center
Это «Помероль» 98 года.

00:25:57.099 --> 00:26:02.270 align:center
- Луиза, пить его одной — преступление.
- Тебе точно не надо к Мэр и детям?

00:26:02.271 --> 00:26:05.064 align:center
Может, у тебя дома
это простое красное вино,

00:26:05.065 --> 00:26:07.609 align:center
но это отличное пойло. Так что…

00:26:08.443 --> 00:26:10.653 align:center
И, как вакханки,

00:26:10.654 --> 00:26:16.033 align:center
мы насладимся каждой каплей
этого насыщенного экстаза в жидкой форме

00:26:16.034 --> 00:26:22.291 align:center
и восславим бога артефакта
Линейного письма Б XIII века до нашей эры.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
Линейное письмо Б?

00:26:26.086 --> 00:26:29.881 align:center
Микенский артефакт, где впервые
фигурирует Дионис. Предполагаемо.

00:26:29.882 --> 00:26:34.844 align:center
Кстати, Дионис также
является богом безумия.

00:26:34.845 --> 00:26:37.973 align:center
Поэтому за хаос и сумасшествие.

00:26:38.682 --> 00:26:40.350 align:center
Перелить бы в декантер…

00:26:41.143 --> 00:26:42.144 align:center
Посмотрим.

00:26:55.199 --> 00:26:56.782 align:center
У меня отлично получается.

00:26:56.783 --> 00:27:00.119 align:center
- Юное дарование.
- Ты стоишь-то криво.

00:27:00.120 --> 00:27:05.291 align:center
О боже. Это так…
Все лезут танцевать, не зная, как сложно…

00:27:05.292 --> 00:27:07.001 align:center
Ну так давай, покажи мне.

00:27:07.002 --> 00:27:11.422 align:center
Я знаю. Вот первая позиция.
Вторая позиция.

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
Нет, руку надо отвести дальше.

00:27:13.884 --> 00:27:17.845 align:center
Я отвожу. Перед тобой человек
с самой немодной травмой плеча.

00:27:17.846 --> 00:27:22.016 align:center
- Дальше рука не идет.
- О, бога ради, нет. Попробуй еще.

00:27:22.017 --> 00:27:24.102 align:center
Я тебе покажу. Так.

00:27:26.063 --> 00:27:27.730 align:center
- Стой.
- Ты как?

00:27:27.731 --> 00:27:29.982 align:center
О боже… Не двигайся. Я помогу.

00:27:29.983 --> 00:27:31.360 align:center
Так, присядь.

00:27:33.320 --> 00:27:34.905 align:center
Не наступай на ногу. Боже.

00:27:36.406 --> 00:27:37.533 align:center
- Больно…
- Боже.

00:27:39.743 --> 00:27:41.870 align:center
- От отека.
- Спасибо.

00:27:43.455 --> 00:27:44.789 align:center
От боли.

00:27:44.790 --> 00:27:45.791 align:center
Класс.

00:27:56.134 --> 00:27:58.136 align:center
Так почему ты забросила танцы?

00:27:59.596 --> 00:28:01.931 align:center
Вкратце или подробно?

00:28:01.932 --> 00:28:03.267 align:center
Сначала вкратце.

00:28:03.934 --> 00:28:05.018 align:center
Авария.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
А подробно?

00:28:12.276 --> 00:28:13.277 align:center
Ну…

00:28:16.613 --> 00:28:20.325 align:center
Когда я отвечу, ты решишь, что я чокнутая.

00:28:20.909 --> 00:28:22.286 align:center
А ты попробуй.

00:28:24.162 --> 00:28:28.375 align:center
Моя мама дико злилась на меня
и не просто так.

00:28:30.377 --> 00:28:34.548 align:center
Она была за рулем, разогналась.
Я умоляла ее остановиться.

00:28:35.716 --> 00:28:37.842 align:center
Но она не послушала.

00:28:37.843 --> 00:28:41.679 align:center
Обычной пьяной пощечиной
в этом случае дело бы не кончилось.

00:28:41.680 --> 00:28:43.223 align:center
После того, что я сделала.

00:28:44.057 --> 00:28:45.058 align:center
А что ты сделала?

00:28:47.352 --> 00:28:49.021 align:center
Спала с ее парнем.

00:28:50.522 --> 00:28:51.815 align:center
Он тебя насиловал.

00:28:53.275 --> 00:28:59.948 align:center
Когда мама отключалась пьяная, он вел меня
в машину, в кладовку или еще куда.

00:29:00.908 --> 00:29:03.035 align:center
Тот загадочный абонент — это он?

00:29:03.619 --> 00:29:04.620 align:center
Скотт.

00:29:07.372 --> 00:29:09.290 align:center
Сказать нечто дикое?

00:29:09.291 --> 00:29:11.543 align:center
На этот раз я первая вышла на него.

00:29:14.630 --> 00:29:16.048 align:center
Не знаю зачем.

00:29:16.882 --> 00:29:18.050 align:center
Думаю, знаешь.

00:29:19.927 --> 00:29:21.220 align:center
Ты любишь риск.

00:29:22.262 --> 00:29:23.722 align:center
У тебя это в крови.

00:29:24.389 --> 00:29:28.060 align:center
Ты вбегаешь в горящее здание
прямо перед его обрушением.

00:29:30.395 --> 00:29:35.859 align:center
Но тебе приходится прятать это
под всей этой респектабельностью.

00:29:38.111 --> 00:29:39.988 align:center
Хорошая женушка Роберта.

00:29:41.365 --> 00:29:43.242 align:center
Спорю, он и понятия не имеет.

00:29:45.369 --> 00:29:46.912 align:center
Я вошла во вкус.

00:29:49.998 --> 00:29:51.124 align:center
Опасность.

00:29:52.501 --> 00:29:54.461 align:center
Риск быть пойманными.

00:29:57.422 --> 00:29:59.758 align:center
И внимание. Раньше у меня его не было.

00:30:00.676 --> 00:30:02.135 align:center
И тебе хотелось этого.

00:30:03.971 --> 00:30:05.013 align:center
Я нуждалась в нём.

00:30:13.856 --> 00:30:16.191 align:center
<i>Некоторые аварии можно предвидеть.</i>

00:30:16.817 --> 00:30:20.112 align:center
<i>Есть время приготовиться к удару
или изменить курс.</i>

00:30:20.988 --> 00:30:24.866 align:center
<i>Но в некоторых авариях летишь
сквозь пространство с такой скоростью,</i>

00:30:24.867 --> 00:30:27.160 align:center
<i>что уже бессилен что-либо изменить.</i>

00:31:24.384 --> 00:31:27.970 align:center
Судья согласился включить
Маркуса в программу реабилитации

00:31:27.971 --> 00:31:31.432 align:center
для Анонимных Игроков.
И потом общественные работы.

00:31:31.433 --> 00:31:34.394 align:center
- Это… Отличные новости.
- Супер.

00:31:38.857 --> 00:31:43.110 align:center
Он получит помощь.
Несмываемых пятен в деле не будет.

00:31:43.111 --> 00:31:44.862 align:center
- И это важно.
- Я пойду.

00:31:44.863 --> 00:31:47.740 align:center
- Мне нехорошо. Поеду домой.
- Что такое? Нэнси?

00:31:47.741 --> 00:31:48.825 align:center
- Мне дурно.
- Нэн?

00:31:49.368 --> 00:31:51.911 align:center
- Ты… Да, да.
- Сходить? Да. Я сейчас.

00:31:51.912 --> 00:31:53.413 align:center
Эй, Нэнси.

00:31:54.706 --> 00:31:57.124 align:center
- Нэнс! Что такое?
- Прости. Я хочу…

00:31:57.125 --> 00:31:59.044 align:center
Я хочу помочь Мэр, я просто…

00:32:00.045 --> 00:32:02.338 align:center
Просто на меня столько свалилось.

00:32:02.339 --> 00:32:03.590 align:center
Что… Из-за Роберта?

00:32:05.592 --> 00:32:07.510 align:center
Я совершила глупость.

00:32:07.511 --> 00:32:09.388 align:center
Глупость? Какую?

00:32:11.765 --> 00:32:13.350 align:center
Переспала кое с кем.

00:32:14.977 --> 00:32:17.270 align:center
Прошу, не говори Мэри. Она не поймет.

00:32:17.271 --> 00:32:18.272 align:center
Нэнси, я…

00:32:19.273 --> 00:32:20.941 align:center
У тебя роман с кем-то?

00:32:24.570 --> 00:32:25.904 align:center
С кем?

00:32:26.738 --> 00:32:28.781 align:center
- Неважно. Ты его не знаешь.
- Ясно.

00:32:28.782 --> 00:32:31.117 align:center
Его зовут Дэвид. Это не повторится.

00:32:31.118 --> 00:32:33.327 align:center
- Ясно.
- Я пойду.

00:32:33.328 --> 00:32:34.787 align:center
- Ты позвонишь?
- Да.

00:32:34.788 --> 00:32:35.789 align:center
Ладно.

00:32:43.672 --> 00:32:44.673 align:center
Привет, милая.

00:32:45.174 --> 00:32:46.300 align:center
Куда собираешься?

00:32:47.009 --> 00:32:49.511 align:center
Опаздываю на самолет.

00:32:50.095 --> 00:32:51.762 align:center
Почему я не в курсе?

00:32:51.763 --> 00:32:53.848 align:center
Я сам только узнал.

00:32:53.849 --> 00:32:55.558 align:center
Это чрезвычайная ситуация.

00:32:55.559 --> 00:32:58.728 align:center
Надо помочь им закрыть сделку
до реструктуризации.

00:32:58.729 --> 00:33:01.314 align:center
Утром встреча с нью-йоркскими юристами.

00:33:01.315 --> 00:33:03.025 align:center
Я словно схожу с ума.

00:33:04.151 --> 00:33:06.110 align:center
Что? Почему? Не волнуйся.

00:33:06.111 --> 00:33:07.696 align:center
А я волнуюсь.

00:33:08.322 --> 00:33:10.781 align:center
Ты стремглав летишь через всю страну,

00:33:10.782 --> 00:33:15.411 align:center
но у тебя нет времени поговорить со мной
или выделить время на психолога.

00:33:15.412 --> 00:33:17.663 align:center
В понедельник вернусь и выделю время.

00:33:17.664 --> 00:33:18.665 align:center
В понедельник?

00:33:19.166 --> 00:33:20.375 align:center
Уезжаешь на неделю?

00:33:22.920 --> 00:33:24.505 align:center
Я сам не хочу.

00:33:25.631 --> 00:33:27.216 align:center
- Так останься.
- Не могу.

00:33:28.509 --> 00:33:29.718 align:center
Ты разводишься со мной?

00:33:38.060 --> 00:33:40.312 align:center
Эй. Хватит переживать. Я люблю тебя.

00:33:45.776 --> 00:33:47.611 align:center
Поговорим, когда вернусь.

00:34:11.342 --> 00:34:12.386 align:center
Привет.

00:34:13.387 --> 00:34:14.429 align:center
Встретимся?

00:35:45.979 --> 00:35:48.023 align:center
СЦЕНА

00:36:50.335 --> 00:36:51.461 align:center
Да, отлично.

00:36:56.175 --> 00:36:57.176 align:center
Эй.

00:36:58.427 --> 00:36:59.428 align:center
Привет.

00:37:00.012 --> 00:37:01.180 align:center
Как съездил?

00:37:02.139 --> 00:37:03.140 align:center
Хорошо.

00:37:06.852 --> 00:37:09.729 align:center
Я надеялась, сегодня
мы сможем сесть и поговорить.

00:37:09.730 --> 00:37:12.024 align:center
Сегодня нас ждут на семейный ужин.

00:37:13.650 --> 00:37:15.235 align:center
Я в душ.

00:37:23.118 --> 00:37:24.911 align:center
СТАРЕЙШИЙ РЕСТОРАН ГОЛЛИВУДА

00:37:24.912 --> 00:37:27.998 align:center
Сказали, это тщетно.
Безнадежно. Она свое отслужила.

00:37:29.249 --> 00:37:32.043 align:center
Но ваш упрямый отец не стал слушать.

00:37:32.044 --> 00:37:34.796 align:center
Никаких денег не жалко,
чтобы вернуть ее к жизни.

00:37:35.506 --> 00:37:39.926 align:center
Этим летом, если всё сложится,
мы пойдем на «Желании Деметры».

00:37:39.927 --> 00:37:42.221 align:center
Старушка готова отчалить.

00:37:43.222 --> 00:37:44.805 align:center
- Сынок.
- Сэр?

00:37:44.806 --> 00:37:47.351 align:center
- Подлей нам шампанского.
- Сию минуту.

00:37:48.227 --> 00:37:49.728 align:center
Без напоминания.

00:37:50.812 --> 00:37:52.564 align:center
Это потрясающие новости, папа.

00:37:53.065 --> 00:37:55.943 align:center
Всё чуть не сорвалось
из-за грандиозного косяка Бобби.

00:37:56.985 --> 00:37:58.528 align:center
Не здесь. Прошу.

00:37:58.529 --> 00:38:00.905 align:center
Почему же? Мы поэтому и празднуем.

00:38:00.906 --> 00:38:04.951 align:center
Комиссия от нас отстала
благодаря умному маневру Харлана.

00:38:04.952 --> 00:38:06.578 align:center
Всегда рад помочь.

00:38:07.371 --> 00:38:10.706 align:center
Мы чудом избежали расправы.

00:38:10.707 --> 00:38:13.293 align:center
Думаю, это повод отпраздновать.

00:38:14.211 --> 00:38:15.921 align:center
Милый, о чём он? Какой косяк?

00:38:18.298 --> 00:38:20.634 align:center
Ты же хотел рассказать ей по приезде.

00:38:21.593 --> 00:38:23.511 align:center
Я не успел.

00:38:23.512 --> 00:38:25.304 align:center
Да? Так позволь мне.

00:38:25.305 --> 00:38:28.432 align:center
Бобби убедил папу
пустить 20% наших активов

00:38:28.433 --> 00:38:32.436 align:center
на приобретение компании,
которая погрязла в долгах.

00:38:32.437 --> 00:38:37.066 align:center
Единственным способом
избежать кошмарного судебного процесса

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
было заплатить нашим инвесторам,
используя долю Бобби в трасте.

00:38:42.406 --> 00:38:43.574 align:center
Это правда?

00:38:44.324 --> 00:38:46.742 align:center
Иногда пластырь надо срывать резко, Бобби.

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
Во взрослой жизни
он использует имя «Роберт».

00:38:51.665 --> 00:38:53.041 align:center
Пойдем.

00:39:35.876 --> 00:39:37.002 align:center
Милый.

00:39:42.132 --> 00:39:44.176 align:center
Я всё запорол.

00:39:47.262 --> 00:39:49.181 align:center
Я серьезно накосячил.

00:39:51.558 --> 00:39:52.768 align:center
Я неудачник.

00:39:54.353 --> 00:39:55.896 align:center
Тут они правы.

00:39:58.148 --> 00:39:59.941 align:center
Теперь всё изменится.

00:39:59.942 --> 00:40:01.193 align:center
Все наши расходы…

00:40:03.362 --> 00:40:05.197 align:center
…будет контролировать отец.

00:40:05.822 --> 00:40:09.201 align:center
Дом, машины, твои вечеринки.

00:40:11.370 --> 00:40:12.955 align:center
Всё пойдет через него.

00:40:15.582 --> 00:40:17.835 align:center
Дело только в этом? В деньгах?

00:40:20.379 --> 00:40:22.797 align:center
Я знаю, ты на это не подписывалась.

00:40:22.798 --> 00:40:28.219 align:center
Так что, если ты решишь
меня бросить, я пойму.

00:40:28.220 --> 00:40:31.764 align:center
Бросить тебя? Я думала,
это ты хочешь меня бросить.

00:40:31.765 --> 00:40:33.558 align:center
С чего мне бросать тебя?

00:40:33.559 --> 00:40:37.437 align:center
Для меня ты самый важный человек на свете.

00:40:38.021 --> 00:40:43.609 align:center
Я прочла то письмо
о… разделении имущества.

00:40:43.610 --> 00:40:47.906 align:center
- Я…
- Чтобы защитить тебя.

00:40:48.574 --> 00:40:50.616 align:center
Развод, чтобы защитить меня?

00:40:50.617 --> 00:40:55.037 align:center
Чтобы вывести твои средства в офшор,
где отец их не достанет.

00:40:55.038 --> 00:40:56.164 align:center
О боже.

00:40:57.624 --> 00:40:59.960 align:center
Ты заслуживаешь защиты.

00:41:03.797 --> 00:41:05.883 align:center
Мне не нужен развод. Мне нужен ты.

00:41:06.508 --> 00:41:11.763 align:center
Но человек, который спас тебя, —
я больше им не являюсь.

00:41:12.347 --> 00:41:14.099 align:center
Меня спасли не твои деньги.

00:41:14.850 --> 00:41:16.934 align:center
- Ты не можешь так говорить.
- Могу.

00:41:16.935 --> 00:41:18.228 align:center
Могу.

00:41:19.813 --> 00:41:22.440 align:center
Я три месяца живу без твоей любви,

00:41:22.441 --> 00:41:27.028 align:center
и я… в полном раздрае.

00:41:27.029 --> 00:41:30.072 align:center
Мне плевать на деньги.
Пусть твой отец их забирает.

00:41:30.073 --> 00:41:31.491 align:center
Мне нужен лишь ты.

00:41:32.034 --> 00:41:33.493 align:center
Прости меня.

00:41:35.954 --> 00:41:38.665 align:center
Я бесконтрольно пил.

00:41:40.000 --> 00:41:41.835 align:center
Я и тут опростоволосился, да?

00:41:43.086 --> 00:41:46.422 align:center
Но я смотрю на тебя, ты такая сильная.

00:41:46.423 --> 00:41:47.507 align:center
- Нет.
- Да.

00:41:47.508 --> 00:41:48.509 align:center
Не надо.

00:42:02.814 --> 00:42:04.650 align:center
Я никогда тебя не отпущу.

00:43:40.871 --> 00:43:42.706 align:center
Ты не отвечаешь на звонки.

00:43:46.376 --> 00:43:49.378 align:center
Выброси одноразовый телефон.
Мы должны идти дальше.

00:43:49.379 --> 00:43:52.257 align:center
Две недели назад
мы трахались в твоей машине.

00:43:52.925 --> 00:43:55.635 align:center
А за день до этого — в костюмерной.

00:43:55.636 --> 00:43:57.803 align:center
А до того — везде, где ты хотела.

00:43:57.804 --> 00:44:01.307 align:center
Это ошибка. У меня были проблемы в браке.

00:44:01.308 --> 00:44:03.810 align:center
- Этого не должно было быть.
- Я этого не заслужил.

00:44:04.686 --> 00:44:06.771 align:center
- Я рисковал всем.
- Я не просила.

00:44:06.772 --> 00:44:09.649 align:center
Ты соблазнила меня
и обошлась со мной, как с одним

00:44:09.650 --> 00:44:12.318 align:center
- из своих слуг.
- Хочешь винить меня — ладно.

00:44:12.319 --> 00:44:15.780 align:center
Если тебе так легче.
Но мы должны двигаться дальше.

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
Это не тебе решать.

00:44:17.991 --> 00:44:22.162 align:center
Отпусти мою руку —
или, клянусь, для тебя это плохо кончится.

00:44:24.456 --> 00:44:27.000 align:center
Может, мне стоит рассказать Роберту о нас.

00:44:30.128 --> 00:44:31.255 align:center
Он хороший человек.

00:44:33.924 --> 00:44:35.801 align:center
Заслуживает знать, на ком женат.

00:44:38.220 --> 00:44:40.597 align:center
Думаешь, он поверит, что я спала с тобой?

00:44:42.140 --> 00:44:43.475 align:center
Никто не поверит.

00:44:55.654 --> 00:44:58.865 align:center
Я рада, что тебе не было противно.

00:44:58.866 --> 00:45:00.826 align:center
- Что?
- Что тебе не было противно.

00:45:01.326 --> 00:45:03.203 align:center
Я в восторге. Мне всё понравилось.

00:45:03.704 --> 00:45:07.081 align:center
Хореография и наряды.

00:45:07.082 --> 00:45:09.960 align:center
- Костюмы.
- Костюмы, да. Это было чудесно.

00:45:10.544 --> 00:45:14.380 align:center
<i>Мой шанс скорректировать курс
и избежать катастрофы.</i>

00:45:14.381 --> 00:45:17.633 align:center
<i>Сказать Роберту правду. Всю правду.</i>

00:45:17.634 --> 00:45:19.720 align:center
<i>И верить, что он не разлюбит меня.</i>

00:45:23.765 --> 00:45:24.850 align:center
Эй.

00:45:28.854 --> 00:45:30.022 align:center
Твой телефон…

00:45:42.242 --> 00:45:46.205 align:center
Милый, я должна тебе кое-что сказать.

00:45:47.831 --> 00:45:48.999 align:center
Кто прислал тебе это?

00:45:51.001 --> 00:45:53.504 align:center
Я не знаю. Я…

00:45:54.755 --> 00:45:57.798 align:center
Я не… знаю. Я…

00:45:57.799 --> 00:45:58.884 align:center
Ты лжешь.

00:46:01.094 --> 00:46:02.304 align:center
Кто он?

00:46:03.597 --> 00:46:06.265 align:center
Никто. Это была ошибка.

00:46:06.266 --> 00:46:08.851 align:center
С которой ты трахалась на заднем сиденье?

00:46:08.852 --> 00:46:10.645 align:center
Прошу, давай всё обсудим.

00:46:10.646 --> 00:46:13.481 align:center
Всё это время
я мучился угрызениями совести.

00:46:13.482 --> 00:46:15.816 align:center
- Прости.
- Всё это гребаное время.

00:46:15.817 --> 00:46:19.695 align:center
- Я не верю. Как ты могла?
- Давай… Нет…

00:46:19.696 --> 00:46:22.073 align:center
- Перестань!
- Это ты сделала!

00:46:22.074 --> 00:46:23.909 align:center
Эй! Вернись!

00:47:42.571 --> 00:47:44.573 align:center
Перевод субтитров: Яна Смирнова

