WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:11.303 align:center
Esticar perna para o lado. Curvar costas.

00:00:12.012 --> 00:00:16.641 align:center
Cinco, seis, sete, oito. <i>Plié. Passé…</i>

00:00:16.642 --> 00:00:18.727 align:center
<i>Comecei a dançar com nove anos.</i>

00:00:19.353 --> 00:00:22.313 align:center
<i>Comecei com aulas de balé gratuitas
depois da escola,</i>

00:00:22.314 --> 00:00:24.358 align:center
<i>e tornou-se a minha obsessão.</i>

00:00:27.486 --> 00:00:30.822 align:center
<i>A minha grande vantagem como bailarina
era a minha tolerância à dor.</i>

00:00:31.823 --> 00:00:34.326 align:center
<i>Já era uma realidade diária na minha vida</i>

00:00:35.035 --> 00:00:37.829 align:center
<i>e um pequeno preço a pagar
pela transcendência.</i>

00:00:39.039 --> 00:00:42.041 align:center
<i>Aprendemos a aguentar
a pressão de 12 vezes o nosso peso</i>

00:00:42.042 --> 00:00:44.211 align:center
<i>na ponta dos dedos dos pés</i>

00:00:44.711 --> 00:00:47.672 align:center
<i>para criar a ilusão de andar no ar.</i>

00:00:47.673 --> 00:00:51.509 align:center
<i>A manter uma postura elegante
e sem esforço,</i>

00:00:51.510 --> 00:00:54.179 align:center
<i>mesmo perante o insuportável.</i>

00:01:04.565 --> 00:01:05.899 align:center
Dormiste bem, querido?

00:01:06.984 --> 00:01:08.150 align:center
Nem por isso.

00:01:08.151 --> 00:01:09.819 align:center
DOIS MESES ANTES DA MORTE DE NANCY

00:01:09.820 --> 00:01:11.404 align:center
Dormiste no sofá?

00:01:11.405 --> 00:01:12.823 align:center
No quarto de hóspedes.

00:01:13.782 --> 00:01:16.410 align:center
Tive reuniões até tarde
e não te quis acordar.

00:01:24.376 --> 00:01:25.627 align:center
Ajudas-me com isto?

00:01:26.753 --> 00:01:29.006 align:center
Sim. Posso tentar.

00:01:33.218 --> 00:01:36.053 align:center
Estou despachada pelas 18 horas,
se quiseres jantar comigo.

00:01:36.054 --> 00:01:41.559 align:center
Vou ter reuniões até tarde.
É melhor comeres sem mim.

00:01:41.560 --> 00:01:44.104 align:center
- Pronto.
- Obrigada.

00:01:45.772 --> 00:01:48.025 align:center
O nervosismo do primeiro dia
deixou-me maldisposta.

00:01:48.609 --> 00:01:51.361 align:center
Por causa daquilo do voluntariado?

00:01:55.073 --> 00:01:57.950 align:center
Sou consultora criativa
de toda a produção.

00:01:57.951 --> 00:01:59.452 align:center
Sim.

00:01:59.453 --> 00:02:03.790 align:center
Vou opinar sobre cenografia e figurinos
e assistir aos ensaios.

00:02:08.794 --> 00:02:10.630 align:center
Se achas os investimentos complicados,

00:02:10.631 --> 00:02:13.175 align:center
experimenta tentar ter sucesso
no balé experimental.

00:02:22.476 --> 00:02:23.976 align:center
Nancy, não…

00:02:23.977 --> 00:02:26.103 align:center
Uma garrafa em dois dias?

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
Já tenho problemas que cheguem
sem tu me chateares.

00:02:31.276 --> 00:02:33.529 align:center
Esquece isso, por favor.

00:02:39.660 --> 00:02:42.078 align:center
Só estou a pedir tempo.

00:02:42.079 --> 00:02:45.623 align:center
Só uma hora com aquele terapeuta
de que te falei.

00:02:45.624 --> 00:02:48.585 align:center
Tudo bem.
Vou tentar arranjar espaço na agenda.

00:02:49.086 --> 00:02:52.047 align:center
Tenho de entregar isto à Kit
antes da reunião.

00:02:53.382 --> 00:02:55.217 align:center
Avisa quando estiveres pronto para falar.

00:03:36.800 --> 00:03:40.428 align:center
MULHERES IMPERFEITAS

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
BASEADA NO LIVRO DE

00:04:05.662 --> 00:04:08.164 align:center
Olá. Muito obrigada por lhe dares boleia.

00:04:08.165 --> 00:04:09.999 align:center
- Olá.
- O nosso carro está na oficina

00:04:10.000 --> 00:04:11.751 align:center
pela quarta vez este ano.

00:04:11.752 --> 00:04:13.503 align:center
Deve ficar pronto hoje. Não sei.

00:04:13.504 --> 00:04:15.087 align:center
Quantos cafés já bebeste?

00:04:15.088 --> 00:04:17.047 align:center
Um, dois, três, quatro. Talvez cinco.

00:04:17.048 --> 00:04:19.258 align:center
Mas madruguei. Já escrevi dois capítulos.

00:04:19.259 --> 00:04:21.135 align:center
Inscreveste-te no curso de escrita?

00:04:21.136 --> 00:04:23.471 align:center
Sim. Até agora,
são só seis velhos reformados

00:04:23.472 --> 00:04:27.767 align:center
na biblioteca pública do sul de Pasadena,
mas dá-me uma rotina, e eu adoro.

00:04:27.768 --> 00:04:29.435 align:center
- Isso é ótimo.
- Estás linda.

00:04:29.436 --> 00:04:31.187 align:center
- A sério?
- Sim. Muito profissional.

00:04:31.188 --> 00:04:34.857 align:center
Esperemos que possa ser
algo mais permanente.

00:04:34.858 --> 00:04:37.026 align:center
Ser consultora de outros espetáculos.

00:04:37.027 --> 00:04:38.110 align:center
- Ótimo.
- Sim.

00:04:38.111 --> 00:04:40.238 align:center
- Pagar-te-iam?
- Possivelmente.

00:04:40.239 --> 00:04:41.489 align:center
Não sei.

00:04:41.490 --> 00:04:43.825 align:center
Não sei o que vai acontecer, Mare.
Tenho de estar pronta.

00:04:44.409 --> 00:04:45.535 align:center
Para quê?

00:04:45.536 --> 00:04:46.995 align:center
Não sei. Qualquer coisa.

00:04:48.455 --> 00:04:49.790 align:center
Tu e o Robert ainda…

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
Já me dirigiu
algumas frases completas, mas…

00:04:55.963 --> 00:04:58.214 align:center
Só passaram umas semanas
desde a festa, certo?

00:04:58.215 --> 00:05:00.425 align:center
Ainda está tudo muito fresco.

00:05:01.009 --> 00:05:02.177 align:center
Ele há de ganhar juízo.

00:05:03.053 --> 00:05:05.764 align:center
<i>Archaea!</i>
Que comecem os jogos do Monte Olimpo!

00:05:06.557 --> 00:05:07.723 align:center
Olá, Howard.

00:05:07.724 --> 00:05:08.975 align:center
- Toma.
- Olá, Nancy.

00:05:08.976 --> 00:05:09.977 align:center
Diverte-te.

00:05:12.104 --> 00:05:14.146 align:center
- Adeus.
- Obrigada.

00:05:14.147 --> 00:05:17.149 align:center
Sei que o Howard precisava disto,
mas eu precisava ainda mais.

00:05:17.150 --> 00:05:18.569 align:center
Tem um bom dia, sim?

00:05:19.111 --> 00:05:20.696 align:center
Divirtam-se.

00:05:21.238 --> 00:05:23.573 align:center
<i>Em todos os meus anos
de amizade com a Mary,</i>

00:05:23.574 --> 00:05:25.701 align:center
<i>nunca passara tempo sozinha
com o marido dela.</i>

00:05:26.535 --> 00:05:27.702 align:center
<i>Não perdi grande coisa.</i>

00:05:27.703 --> 00:05:31.581 align:center
- Vou só ligar o meu telemóvel.
- Sabes que mais?

00:05:31.582 --> 00:05:33.457 align:center
Tenho uma linda sinfonia do Stravinsky…

00:05:33.458 --> 00:05:36.169 align:center
<i>Adorava a Mary, mas não tinha paciência</i>

00:05:36.170 --> 00:05:38.672 align:center
<i>para cuidar do marido subempregado
de outra pessoa.</i>

00:05:48.807 --> 00:05:49.891 align:center
Obrigado, Bonny.

00:05:49.892 --> 00:05:50.975 align:center
BALÉ METROPOLITANO DE LA

00:05:50.976 --> 00:05:53.186 align:center
Obrigado aos bailarinos, músicos,
artistas técnicos

00:05:53.187 --> 00:05:55.647 align:center
e a toda a nossa magnífica equipa.

00:05:56.148 --> 00:06:00.276 align:center
Antes de começarmos o ensaio,
tirem um tempinho,

00:06:00.277 --> 00:06:03.280 align:center
virem-se para a pessoa ao vosso lado
e apresentem-se.

00:06:03.989 --> 00:06:05.698 align:center
Helga Durer, figurinista.

00:06:05.699 --> 00:06:08.868 align:center
Sim. Sou a Nancy Hennessey.
Adorei o seu trabalho na <i>Waves.</i>

00:06:08.869 --> 00:06:10.453 align:center
- Obrigada.
- Lindíssimo.

00:06:10.454 --> 00:06:14.625 align:center
Durante as próximas oito semanas,
até à abertura, esta é a vossa família.

00:06:16.001 --> 00:06:20.171 align:center
Antes de concluirmos esta parte,
quero apresentar-vos uma pessoa.

00:06:20.172 --> 00:06:23.716 align:center
É membro do conselho do Balé Metropolitano
e consultora criativa deste espetáculo,

00:06:23.717 --> 00:06:24.885 align:center
a Nancy Hennessey.

00:06:26.929 --> 00:06:27.971 align:center
Obrigada, Phil.

00:06:28.639 --> 00:06:32.059 align:center
<i>Ariadne</i> é a peça mais complexa
desta companhia, até à data,

00:06:32.559 --> 00:06:35.186 align:center
algo oportuno
dado os tempos complexos em que vivemos,

00:06:35.187 --> 00:06:37.981 align:center
e estou felicíssima
por estar nesta jornada com todos vocês.

00:06:38.815 --> 00:06:43.486 align:center
E gostaria de apresentar o Howard Simpson,
um académico de Clássicos e…

00:06:43.487 --> 00:06:44.946 align:center
Amigo chegado.

00:06:44.947 --> 00:06:49.910 align:center
E amigo, cujas notas darão ao público
o contexto histórico essencial.

00:06:51.828 --> 00:06:54.539 align:center
Quando o Phil
me recrutou para este projeto,

00:06:54.540 --> 00:06:58.209 align:center
interrompi a minha licença sabática
para a tradução dos Papiros de Herculano.

00:06:58.210 --> 00:06:59.836 align:center
Podem ou não saber,

00:06:59.837 --> 00:07:05.383 align:center
mas <i>Ariadne,</i> em grego,
significa a mais sagrada ou pura…

00:07:05.384 --> 00:07:07.426 align:center
- Obrigado, David.
- Howard.

00:07:07.427 --> 00:07:10.847 align:center
Muito obrigado.
Toca a trabalhar, malta. Obrigado!

00:07:10.848 --> 00:07:12.558 align:center
- Muito prazer.
- Igualmente.

00:07:15.936 --> 00:07:18.938 align:center
Nancy? Sabes como é com o almoço?

00:07:18.939 --> 00:07:21.191 align:center
Não. Desculpa.

00:07:23.652 --> 00:07:26.904 align:center
Phil, desculpa.
Gostava de ouvir a tua opinião.

00:07:26.905 --> 00:07:30.408 align:center
Estive a pensar
na paleta de cores para os fatos.

00:07:30.409 --> 00:07:32.702 align:center
Sei que, nos teus trabalhos mais recentes,

00:07:32.703 --> 00:07:35.246 align:center
usaste um visual monocromático moderno
com malha preta,

00:07:35.247 --> 00:07:37.875 align:center
mas pensei que, este ano, podíamos inovar.

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Interessante.

00:07:40.002 --> 00:07:45.673 align:center
Estive a investigar tecidos
capazes de refletir luz e cor,

00:07:45.674 --> 00:07:47.091 align:center
até mesmo projeções.

00:07:47.092 --> 00:07:49.761 align:center
Pensei que isso poderia elevar
o visual do espetáculo.

00:07:50.470 --> 00:07:52.805 align:center
Cria um catálogo, e logo vemos.

00:07:52.806 --> 00:07:54.557 align:center
Ótimo. Dá-me só uns dias.

00:07:54.558 --> 00:07:55.559 align:center
Está bem.

00:08:08.405 --> 00:08:12.159 align:center
<i>Tinham passado 25 anos
desde que estivera num estúdio de balé.</i>

00:08:15.829 --> 00:08:19.458 align:center
<i>Regressar ao balé exigiu
todas as minhas reservas emocionais.</i>

00:08:21.502 --> 00:08:24.087 align:center
<i>As memórias
persistiam nas salas de ensaio.</i>

00:08:25.297 --> 00:08:29.218 align:center
<i>Corpos jovens e flexíveis,
a extensão do palco.</i>

00:08:35.724 --> 00:08:37.893 align:center
<i>Foi mais difícil do que julgara.</i>

00:08:41.647 --> 00:08:44.023 align:center
Já o vi acontecer
no grupo de amigos do Robert.

00:08:44.024 --> 00:08:48.861 align:center
Ora a Elana Berkhoff está a exibir
as suas pulseiras da Cartier,

00:08:48.862 --> 00:08:51.447 align:center
ora as está a vender para poder comer.

00:08:51.448 --> 00:08:52.949 align:center
Tens de te acalmar.

00:08:52.950 --> 00:08:55.702 align:center
A sério. Respira fundo.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
Acho que te estás a precipitar.

00:09:00.123 --> 00:09:01.833 align:center
Da minha perspetiva,

00:09:01.834 --> 00:09:04.544 align:center
ele beber e discutir com a família

00:09:04.545 --> 00:09:07.797 align:center
são mais sinais de uma crise de meia-idade
do que de um divórcio.

00:09:07.798 --> 00:09:10.925 align:center
As famílias abastadas
dividem bens por várias razões.

00:09:10.926 --> 00:09:12.969 align:center
Só tens de falar com ele sobre isso.

00:09:12.970 --> 00:09:17.224 align:center
Sempre que o vejo desmaiado no sofá ou…

00:09:22.813 --> 00:09:24.856 align:center
… sempre que encontro uma garrafa vazia,

00:09:24.857 --> 00:09:27.317 align:center
é como se revivesse
o pesadelo da minha infância.

00:09:28.193 --> 00:09:31.655 align:center
Parte de mim
pensa que ultrapassaremos qualquer coisa,

00:09:32.406 --> 00:09:34.866 align:center
mas a parte mais ruidosa diz:
"Que se lixe!

00:09:34.867 --> 00:09:37.703 align:center
Se não consegues controlar a tua vida,
mais vale…"

00:09:40.247 --> 00:09:41.248 align:center
Não sei.

00:09:42.791 --> 00:09:45.460 align:center
Nancy, posso dar-te um conselho?

00:09:47.212 --> 00:09:48.422 align:center
Sim.

00:09:49.506 --> 00:09:53.552 align:center
Tens de dar ouvidos à voz mais calma.

00:09:54.595 --> 00:10:01.309 align:center
Sei que o Robert beber está a abrir
feridas antigas, mas, na realidade,

00:10:01.310 --> 00:10:06.397 align:center
ele acha que as tuas axilas
cheiram a flores e arco-íris.

00:10:06.398 --> 00:10:10.611 align:center
Ele venera-te. Não te vai deixar.

00:10:13.614 --> 00:10:16.742 align:center
Tens razão. Estou a ir-me abaixo.

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
É irónico estarmos a falar disto agora.

00:10:22.080 --> 00:10:25.292 align:center
Encomendei uma peça de arte
para o nosso aniversário de casamento.

00:10:26.126 --> 00:10:27.627 align:center
Se lá chegarmos.

00:10:27.628 --> 00:10:30.671 align:center
Meu Deus! Claro que vão lá chegar.

00:10:30.672 --> 00:10:32.882 align:center
Os votos são até que a morte vos separe.

00:10:32.883 --> 00:10:35.010 align:center
Ele não vai a lado nenhum.

00:10:49.566 --> 00:10:51.985 align:center
Adoro a tua peça com a Georgia Leonard.

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
Trabalho muito com a Georgia.

00:10:56.865 --> 00:11:01.203 align:center
Ela disse-te que encomendou
um retrato dos cães dela?

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
Queria fazer algo um pouco mais ousado.

00:11:12.631 --> 00:11:15.133 align:center
Não consigo tirar os olhos deste quadro.
Quem é ela?

00:11:16.635 --> 00:11:17.719 align:center
Uma poetisa.

00:11:18.720 --> 00:11:20.221 align:center
Conhecemo-nos numa festa.

00:11:20.222 --> 00:11:21.640 align:center
Dormiram juntos?

00:11:23.141 --> 00:11:24.643 align:center
Ela deixou marca.

00:11:25.227 --> 00:11:27.020 align:center
Por favor, senta-te.

00:11:39.950 --> 00:11:41.118 align:center
É mais sensual.

00:11:42.870 --> 00:11:45.539 align:center
Dá para ver as minhas cicatrizes.

00:11:46.123 --> 00:11:48.125 align:center
Porque não? Gosto delas.

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
Fazem parte de ti. Contam a tua história.

00:11:52.171 --> 00:11:54.506 align:center
Uma história que gostaria de esquecer.

00:11:55.507 --> 00:11:56.925 align:center
Pensava que querias algo…

00:11:58.218 --> 00:11:59.219 align:center
… mais ousado.

00:11:59.970 --> 00:12:01.888 align:center
Vejo-as todos os dias, ao espelho.

00:12:01.889 --> 00:12:04.808 align:center
Não preciso que fiquem para a posteridade.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
Afinal, queres algo pouco ousado.

00:12:08.979 --> 00:12:10.939 align:center
Já não sei o que quero.

00:12:15.194 --> 00:12:17.987 align:center
Força.
Recomeçamos quando estiveres pronta.

00:12:17.988 --> 00:12:18.989 align:center
Com licença.

00:12:21.909 --> 00:12:25.411 align:center
VÁ LÁ, NANCY. FALA COMIGO.
NÃO VOU PARAR ATÉ RESPONDERES

00:12:25.412 --> 00:12:27.663 align:center
<i>As mensagens do Scott eram assustadoras.</i>

00:12:27.664 --> 00:12:29.498 align:center
<i>O pior foi eu ter-me posto a jeito.</i>

00:12:29.499 --> 00:12:30.666 align:center
JÁ CHEGA?
SÓ QUERO FALAR

00:12:30.667 --> 00:12:34.295 align:center
<i>Foi algo dentro de mim me ter feito voltar
e tocar naquela chama…</i>

00:12:34.296 --> 00:12:35.546 align:center
BLOQUEAR SCOTT REED?

00:12:35.547 --> 00:12:36.672 align:center
A BLOQUEAR

00:12:36.673 --> 00:12:38.759 align:center
<i>… apesar de me ter queimado intensamente.</i>

00:12:39.468 --> 00:12:40.594 align:center
Está tudo bem?

00:12:43.096 --> 00:12:44.348 align:center
Sim.

00:12:51.855 --> 00:12:53.106 align:center
Estou pronta.

00:13:22.302 --> 00:13:23.554 align:center
Deves estar a precisar disto.

00:13:25.556 --> 00:13:29.225 align:center
Vi que o teu caderno estava a acabar.
Não é nada de especial.

00:13:29.226 --> 00:13:30.477 align:center
Obrigada, Howard.

00:13:31.562 --> 00:13:32.771 align:center
PARA: LOUISE
DE: DAVID

00:13:33.522 --> 00:13:36.357 align:center
Ainda te chama David?
Chamou-me Louise duas vezes, esta semana.

00:13:36.358 --> 00:13:38.235 align:center
Chama-me sempre um nome diferente.

00:13:40.988 --> 00:13:43.990 align:center
É o expectável de um cheira-pó como ele.

00:13:43.991 --> 00:13:45.409 align:center
O quê? O Phil?

00:13:46.702 --> 00:13:49.872 align:center
Acho que a coca lhe deu cabo do cérebro.

00:13:51.832 --> 00:13:53.750 align:center
Adiante, ainda bem que gostaste.

00:13:55.586 --> 00:13:57.588 align:center
Muito bem. Juntem-se.

00:14:39.296 --> 00:14:42.174 align:center
Obrigada.

00:14:42.925 --> 00:14:45.177 align:center
POEMAS ESCOLHIDOS DE CATULO
UMA NOVA TRADUÇÃO

00:14:49.264 --> 00:14:51.475 align:center
<i>Será que me enganara em relação ao Howard?</i>

00:14:51.975 --> 00:14:56.313 align:center
<i>Teria o meu desdenho
mais que ver comigo do que com ele?</i>

00:15:19.044 --> 00:15:22.381 align:center
<i>Parecia inevitável
forjarmos a nossa própria amizade.</i>

00:15:30.681 --> 00:15:33.350 align:center
QUATRO SEMANAS ANTES DA MORTE DE NANCY

00:15:36.395 --> 00:15:37.478 align:center
Isso mesmo.

00:15:37.479 --> 00:15:40.274 align:center
Muito bem. Vamos ficar por aqui.

00:15:42.526 --> 00:15:45.403 align:center
Um ensaio de meio dia.
Nem sei o que fazer.

00:15:45.404 --> 00:15:48.657 align:center
Sim, tenho quatro horas
até ter de ir buscar as miúdas.

00:15:50.868 --> 00:15:52.493 align:center
Faz de mim um mau pai

00:15:52.494 --> 00:15:56.123 align:center
querer ver <i>Os Sapatos Vermelhos</i>
em 35 milímetros?

00:15:56.623 --> 00:15:57.791 align:center
Podes fazer-me companhia.

00:15:58.458 --> 00:16:00.585 align:center
Sujei-me. Vou tentar limpar a nódoa.

00:16:00.586 --> 00:16:02.629 align:center
- Vai lá. Eu espero.
- Está bem.

00:16:03.672 --> 00:16:05.631 align:center
Olá, Phil. Excelente ensaio.

00:16:05.632 --> 00:16:06.842 align:center
Até amanhã, Louise.

00:16:07.926 --> 00:16:09.510 align:center
É Nancy.

00:16:09.511 --> 00:16:11.555 align:center
UNISSEXO

00:16:28.697 --> 00:16:32.201 align:center
CATÁLOGO DE <i>ARIADNE</i>

00:16:40.250 --> 00:16:41.584 align:center
PALETA

00:16:41.585 --> 00:16:42.920 align:center
<i>ARIADNE</i> - ATO UM
TECIDO

00:16:52.262 --> 00:16:53.429 align:center
Que se passa?

00:16:53.430 --> 00:16:54.681 align:center
Nada.

00:16:55.516 --> 00:16:57.059 align:center
Está tudo bem. Podes dizer-me.

00:16:59.144 --> 00:17:01.730 align:center
O Phil deitou fora o catálogo que eu fiz.

00:17:02.940 --> 00:17:07.152 align:center
É patético pensar que ele ligaria tanto
às minhas ideias como ao meu dinheiro.

00:17:07.736 --> 00:17:11.281 align:center
Aquele idiota convencido
não teria emprego sem o teu dinheiro.

00:17:12.281 --> 00:17:14.116 align:center
O dinheiro nem sequer é meu, é do Robert.

00:17:14.117 --> 00:17:15.826 align:center
Acreditas mesmo nisso?

00:17:15.827 --> 00:17:19.039 align:center
A família dele não perde uma oportunidade
de mo relembrar.

00:17:20.958 --> 00:17:23.166 align:center
Não sei como funciona isso do dinheiro.

00:17:23.167 --> 00:17:26.838 align:center
O meu pai estava numa cadeira de rodas
com esclerose múltipla.

00:17:26.839 --> 00:17:31.552 align:center
Andávamos sempre a contar os tostões.
Eu ficava ressentido, e ele dizia:

00:17:32.970 --> 00:17:36.974 align:center
"As pessoas como nós
têm algo que aquelas pessoas nunca terão.

00:17:37.724 --> 00:17:39.059 align:center
O orgulho na conquista."

00:17:39.893 --> 00:17:41.352 align:center
Teres tido sucesso vinda de…

00:17:41.353 --> 00:17:42.521 align:center
Bakersfield?

00:17:43.188 --> 00:17:46.859 align:center
Seres consultora criativa
numa companhia mundialmente famosa

00:17:48.068 --> 00:17:49.736 align:center
é uma conquista invejável.

00:17:50.737 --> 00:17:53.073 align:center
O Robert chama-lhe
"aquilo do voluntariado".

00:17:54.199 --> 00:17:57.619 align:center
Com todo o respeito, o teu marido
é um filisteu de fundos fiduciários.

00:17:58.120 --> 00:17:59.538 align:center
O que alcançaste é impressionante.

00:18:01.498 --> 00:18:02.583 align:center
Obrigada por isso.

00:18:04.459 --> 00:18:05.711 align:center
A que horas é o filme?

00:18:09.298 --> 00:18:10.840 align:center
Era essa a ideia?

00:18:10.841 --> 00:18:16.429 align:center
Sim. A Vicky escolheu a obsessão
acima de tudo o resto. Amor, comida, sono.

00:18:16.430 --> 00:18:17.930 align:center
EM EXIBIÇÃO
<i>OS SAPATOS VERMELHOS</i>

00:18:17.931 --> 00:18:21.225 align:center
E foi essa escolha
que levou ao seu inevitável fim.

00:18:21.226 --> 00:18:25.688 align:center
Escolhemos as nossas compulsões
ou elas são inatas?

00:18:25.689 --> 00:18:29.651 align:center
Acho que ela não conseguiria parar,
nem se quisesse. Daí ser uma tragédia.

00:18:32.070 --> 00:18:36.033 align:center
Pensava que eras devota
ao papel de "mulher troféu".

00:18:36.700 --> 00:18:39.827 align:center
Mas, além dessa figura perfeita

00:18:39.828 --> 00:18:43.414 align:center
e do relógio que custou os olhos da cara,
és muito mais do que aparentas.

00:18:43.415 --> 00:18:47.252 align:center
Esse foi o elogio sarcástico
mais querido que já me fizeram.

00:18:48.420 --> 00:18:52.591 align:center
E eu admiro a hipocrisia
do teu veganismo devorador de carne.

00:18:53.175 --> 00:18:55.968 align:center
E essa aversão irracional a audiolivros.

00:18:55.969 --> 00:18:58.430 align:center
Se não lhe posso tocar, recuso lê-lo.

00:19:00.933 --> 00:19:02.851 align:center
- Estou?
- <i>Nancy?</i>

00:19:05.562 --> 00:19:07.188 align:center
Tens de parar de me ligar.

00:19:07.189 --> 00:19:09.358 align:center
<i>Porquê estes joguinhos?
Tu é que me procuraste.</i>

00:19:10.817 --> 00:19:11.902 align:center
Não.

00:19:12.819 --> 00:19:18.659 align:center
Não, estava curiosa
e, num momento de fraqueza, pesquisei-te.

00:19:19.243 --> 00:19:20.994 align:center
Tens de me deixar em paz.

00:19:21.495 --> 00:19:22.496 align:center
<i>Nancy…</i>

00:19:25.999 --> 00:19:27.000 align:center
Desculpa.

00:19:29.336 --> 00:19:30.420 align:center
Isso pareceu intenso.

00:19:32.506 --> 00:19:33.589 align:center
Sim.

00:19:33.590 --> 00:19:36.009 align:center
Queres falar disso ou…

00:19:37.135 --> 00:19:39.762 align:center
É só alguém do meu passado.

00:19:39.763 --> 00:19:45.769 align:center
É complicado e perverso,
da pior forma imaginável.

00:19:46.520 --> 00:19:48.689 align:center
Já tive a minha quota-parte disso.

00:19:49.940 --> 00:19:51.692 align:center
Céus! Estás a tremer.

00:19:54.528 --> 00:19:56.864 align:center
A Mary convidou-nos
para jantar na vossa casa.

00:19:57.531 --> 00:19:58.906 align:center
Sim, mal posso esperar.

00:19:58.907 --> 00:20:00.909 align:center
Podemos manter esta conversa entre nós?

00:20:02.119 --> 00:20:03.452 align:center
Isto dos telefonemas.

00:20:03.453 --> 00:20:06.790 align:center
Não falei com o Robert sobre isso.

00:20:08.542 --> 00:20:10.626 align:center
Claro. Não direi nada.

00:20:10.627 --> 00:20:12.212 align:center
Ótimo. Obrigada.

00:20:17.843 --> 00:20:18.969 align:center
Dois capuchinos, por favor.

00:20:19.553 --> 00:20:20.761 align:center
Nome do pedido?

00:20:20.762 --> 00:20:21.805 align:center
- David.
- Louise.

00:20:26.268 --> 00:20:29.896 align:center
<i>Ouvi dizer que andavas a falar
Mas eu estou ótima</i>

00:20:29.897 --> 00:20:33.900 align:center
<i>A dizer que passava as noites a chorar</i>

00:20:33.901 --> 00:20:38.029 align:center
<i>Odeio desiludir-te, mas eu estou ótima</i>

00:20:38.030 --> 00:20:41.575 align:center
<i>Ótima, ótima</i>

00:20:42.159 --> 00:20:45.162 align:center
<i>Sim, eu estou ótima</i>

00:20:45.787 --> 00:20:49.582 align:center
<i>Ótima, ótima</i>

00:20:49.583 --> 00:20:52.586 align:center
<i>Sim, eu estou ótima</i>

00:20:55.172 --> 00:20:56.255 align:center
Excelente!

00:20:56.256 --> 00:20:58.049 align:center
Foi maravilhoso!

00:20:58.050 --> 00:21:00.927 align:center
Temos de a contratar para uma das festas.
Vamos contratar-te!

00:21:00.928 --> 00:21:02.220 align:center
- Sim!
- A sério.

00:21:02.221 --> 00:21:05.223 align:center
Vai fazer os TPC, começa pela ortografia.
Foste incrível, querida.

00:21:05.224 --> 00:21:06.849 align:center
- Ela é tão querida.
- Eu vou.

00:21:06.850 --> 00:21:08.559 align:center
Obrigada. Como vai o balé?

00:21:08.560 --> 00:21:10.770 align:center
- Ótimo. Até agora.
- Sim?

00:21:10.771 --> 00:21:13.481 align:center
Sim, tirando a arrogância insuportável

00:21:13.482 --> 00:21:15.442 align:center
do aspirador nasal do diretor.

00:21:16.443 --> 00:21:19.488 align:center
- Aspirador nasal?
- De quem estão a falar?

00:21:20.113 --> 00:21:23.199 align:center
- Não sei…
- O Phil, o diretor artístico é…

00:21:23.200 --> 00:21:26.118 align:center
É um parvalhão, mas chega de falar dele.
Vocês as duas, relaxem.

00:21:26.119 --> 00:21:28.579 align:center
Vão para a sala
e deixem os homens tratar da loiça.

00:21:28.580 --> 00:21:29.831 align:center
Obrigada.

00:21:36.421 --> 00:21:38.714 align:center
- Céus! Estou estafada.
- Sim?

00:21:38.715 --> 00:21:41.926 align:center
Dormir tornou-se um luxo,
hoje em dia.

00:21:41.927 --> 00:21:47.181 align:center
Entre o Howard procurar trabalho
e tudo o que tem acontecido com o Marcus…

00:21:47.182 --> 00:21:50.643 align:center
- O Howard vai arranjar trabalho depressa.
- Obrigada.

00:21:50.644 --> 00:21:53.980 align:center
No pouco tempo que estive com ele,
vi que é muito inteligente.

00:21:53.981 --> 00:21:55.606 align:center
Esse é o anel Claddagh que te dei?

00:21:55.607 --> 00:21:57.650 align:center
- Sim.
- É lindo.

00:21:57.651 --> 00:22:01.780 align:center
Disseste que me daria estabilidade,
e dá mesmo.

00:22:03.699 --> 00:22:07.410 align:center
Ora, ora. Vejam só
quem está a usar os sapatos bons da mamã!

00:22:07.411 --> 00:22:09.745 align:center
Cuidado com eles!

00:22:09.746 --> 00:22:11.497 align:center
Sobretudo nas escadas, querida.

00:22:11.498 --> 00:22:13.457 align:center
Querido, devíamos ir para casa.

00:22:13.458 --> 00:22:15.293 align:center
- Eles vão deitar as meninas.
- Sim.

00:22:15.294 --> 00:22:17.254 align:center
Não. Deixa-me só dizer-lhes isto.

00:22:18.422 --> 00:22:19.672 align:center
Força.

00:22:19.673 --> 00:22:24.302 align:center
Um amigo meu, o Jay Michaels…
Na verdade, é amigo da minha família.

00:22:24.303 --> 00:22:27.388 align:center
É um parvalhão,
mas é inteligente como o caraças.

00:22:27.389 --> 00:22:29.348 align:center
- Querido, vamos para casa.
- Espera.

00:22:29.349 --> 00:22:32.268 align:center
Eles são nossos amigos, querida,
e precisam da nossa ajuda.

00:22:32.269 --> 00:22:35.521 align:center
- Está tudo bem.
- O Jay é advogado de defesa criminal

00:22:35.522 --> 00:22:37.857 align:center
e deve-me um favor.

00:22:37.858 --> 00:22:41.319 align:center
A Nance disse-me que a data
do julgamento do Marcus está à porta.

00:22:41.320 --> 00:22:45.239 align:center
Que tal eu pedir ao Jay
que o represente de borla?

00:22:45.240 --> 00:22:48.326 align:center
Meu Deus! Robert…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
Por mais generoso que seja, vamos recusar.

00:22:51.622 --> 00:22:55.501 align:center
- Devíamos falar sobre isto.
- Nós conseguimos proteger o Marcus.

00:22:56.460 --> 00:22:58.044 align:center
Hei de arranjar uma solução.

00:22:58.045 --> 00:23:00.296 align:center
- Obrigado.
- Howard, eu sei que vocês conseguem.

00:23:00.297 --> 00:23:02.882 align:center
Mas é uma oferta.
Ele deve-me um favor, como disse.

00:23:02.883 --> 00:23:05.344 align:center
Querido, vamos respeitar os limites deles.

00:23:06.428 --> 00:23:07.929 align:center
Meu Deus, Nance!

00:23:07.930 --> 00:23:09.764 align:center
"Respeitar os limites deles"?

00:23:09.765 --> 00:23:12.768 align:center
Já ouviste quão estúpido isso soa?

00:23:15.979 --> 00:23:17.105 align:center
Vá lá! Desculpa.

00:23:17.773 --> 00:23:19.024 align:center
Só estava a tentar ajudar.

00:23:20.234 --> 00:23:21.276 align:center
Ela é tão sensível.

00:23:30.327 --> 00:23:33.121 align:center
Não é comigo,
mas aquilo foi desnecessário.

00:23:34.748 --> 00:23:37.292 align:center
É boa ideia ficares sozinha com ele,
esta noite?

00:23:40.212 --> 00:23:41.338 align:center
Sim, eu fico bem.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
Nance, o Robert está a ir para o carro.

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
Sim, devia levá-lo para casa.

00:23:49.805 --> 00:23:51.807 align:center
- Vemo-nos no ensaio.
- Está bem.

00:24:06.405 --> 00:24:07.406 align:center
Olá.

00:24:07.948 --> 00:24:09.867 align:center
- Não tinhas saído já?
- Esqueci-me da mala.

00:24:10.868 --> 00:24:13.202 align:center
Estou a acabar a cópia do programa.

00:24:13.203 --> 00:24:15.789 align:center
Podes ler esta passagem
antes de eu a enviar?

00:24:16.456 --> 00:24:17.457 align:center
Claro.

00:24:18.250 --> 00:24:22.045 align:center
Tu é que és a perita.
Não sei se tem o tom adequado.

00:24:23.005 --> 00:24:24.423 align:center
Podes passar para baixo?

00:24:25.215 --> 00:24:26.841 align:center
Sim, aí.

00:24:26.842 --> 00:24:30.469 align:center
Acrescenta uma linha a dizer:

00:24:30.470 --> 00:24:36.225 align:center
"Ele está a ultrapassar os limites do balé
com movimento <i>staccato</i> angular,

00:24:36.226 --> 00:24:40.689 align:center
e a fisicalidade cria uma intimidade
intensa entre os bailarinos."

00:24:41.857 --> 00:24:43.066 align:center
Acabaste de inventar isso?

00:24:43.734 --> 00:24:46.027 align:center
Sim, fui uma verdadeira bailarina.

00:24:46.028 --> 00:24:49.447 align:center
Fui admitida no San Francisco Ballet
quando tinha 16 anos.

00:24:49.448 --> 00:24:51.199 align:center
Mas não cheguei a ir para lá.

00:24:51.200 --> 00:24:53.785 align:center
E isso foi há séculos.

00:24:54.661 --> 00:25:00.751 align:center
Mas acho que, com isso, fica perfeito.

00:25:05.380 --> 00:25:06.673 align:center
Feito.

00:25:08.926 --> 00:25:12.471 align:center
Ouve, eu… tenho de te agradecer.

00:25:13.805 --> 00:25:16.099 align:center
Além deste trabalho remunerado,

00:25:17.226 --> 00:25:18.977 align:center
fiz uma boa amiga.

00:25:19.561 --> 00:25:21.229 align:center
Não fiques sentimental.

00:25:21.230 --> 00:25:23.356 align:center
És o marido da minha melhor amiga.

00:25:23.357 --> 00:25:25.608 align:center
- Vamos continuar a ver-nos.
- Sim, eu sei.

00:25:25.609 --> 00:25:28.529 align:center
Mas foi bom estar com uma pessoa
atenciosa e inteligente.

00:25:29.655 --> 00:25:32.533 align:center
Tu, Nancy Hennessey,
foste uma companhia maravilhosa.

00:25:33.909 --> 00:25:36.036 align:center
És muito amável. Obrigada.

00:25:38.497 --> 00:25:43.335 align:center
Ia mimar-me com este excelente vinho.

00:25:44.002 --> 00:25:46.671 align:center
Não o posso partilhar com o Robert.

00:25:46.672 --> 00:25:49.633 align:center
Estarias interessado em…

00:25:53.720 --> 00:25:56.056 align:center
É um Bordéus de Pomerol de 1998.

00:25:57.099 --> 00:26:00.309 align:center
Louise,
seria criminoso beberes isto sozinha.

00:26:00.310 --> 00:26:02.270 align:center
Não tens de ir ter
com a Mare e as miúdas?

00:26:02.271 --> 00:26:07.609 align:center
Isto pode ser um vinho vulgar para ti,
mas é uma ótima pomada, portanto…

00:26:08.443 --> 00:26:10.653 align:center
E, tal como as Bacantes,

00:26:10.654 --> 00:26:16.033 align:center
vamos saborear cada gota
deste <i>ecstasy</i> líquido encorpado

00:26:16.034 --> 00:26:22.291 align:center
e venerar o deus das tabuinhas em Linear B
do século XIII a.C.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
Que é uma tabuinha B?

00:26:26.086 --> 00:26:29.881 align:center
O artefacto micénico em que Dioniso
apareceu pela primeira vez. Obviamente.

00:26:29.882 --> 00:26:34.844 align:center
E, a propósito de Dioniso
também ser o deus do frenesim,

00:26:34.845 --> 00:26:37.973 align:center
brindemos ao caos e à loucura.

00:26:38.682 --> 00:26:40.350 align:center
Devia ser decantado.

00:26:41.143 --> 00:26:42.144 align:center
Deixa cá ver.

00:26:55.199 --> 00:26:56.782 align:center
Acho que sou bastante bom nisto.

00:26:56.783 --> 00:27:00.119 align:center
- Talvez… talvez seja um prodígio.
- Nem consegues estar direito.

00:27:00.120 --> 00:27:05.291 align:center
Céus! Todos se acham bailarinos,
e ninguém sabe como é difícil…

00:27:05.292 --> 00:27:07.001 align:center
Levanta-te e mostra-me.

00:27:07.002 --> 00:27:11.422 align:center
Eu sei. Esta é a primeira posição,
esta é a segunda posição.

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
Não, tens de esticar mais esse braço.

00:27:13.884 --> 00:27:17.845 align:center
Estou a esticá-lo.
Tenho uma lesão na coifa dos rotadores.

00:27:17.846 --> 00:27:19.055 align:center
Não consigo esticar mais.

00:27:19.056 --> 00:27:22.016 align:center
Por amor de Deus! Não. Tenta outra vez.

00:27:22.017 --> 00:27:24.102 align:center
Eu mostro-te. Muito bem.

00:27:26.063 --> 00:27:27.730 align:center
- Espera.
- Estás bem?

00:27:27.731 --> 00:27:29.982 align:center
Não te mexas. Eu ajudo-te.

00:27:29.983 --> 00:27:31.360 align:center
Senta-te um bocadinho.

00:27:33.320 --> 00:27:34.905 align:center
Alivia o peso. Meu Deus!

00:27:36.406 --> 00:27:37.533 align:center
- Dói…
- Céus!

00:27:39.743 --> 00:27:41.870 align:center
- Para o inchaço.
- Obrigada.

00:27:43.455 --> 00:27:44.789 align:center
Para as dores.

00:27:44.790 --> 00:27:45.791 align:center
Ótimo.

00:27:56.134 --> 00:27:58.136 align:center
Porque paraste de dançar?

00:27:59.596 --> 00:28:01.931 align:center
Queres a resposta curta ou a longa?

00:28:01.932 --> 00:28:03.267 align:center
Comecemos pela curta.

00:28:03.934 --> 00:28:05.018 align:center
Um acidente de carro.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
Qual é a longa?

00:28:12.276 --> 00:28:13.277 align:center
Bem…

00:28:16.613 --> 00:28:20.325 align:center
Quando te responder,
vais achar que tenho a cabeça toda lixada.

00:28:20.909 --> 00:28:22.286 align:center
Experimenta.

00:28:24.162 --> 00:28:28.375 align:center
A minha mãe estava furiosa comigo,
e com razão.

00:28:30.377 --> 00:28:34.548 align:center
Ela estava a conduzir depressa,
e implorei-lhe que parasse.

00:28:35.716 --> 00:28:37.842 align:center
Mas ela não parava.

00:28:37.843 --> 00:28:41.679 align:center
Bater-me enquanto estava bêbeda
não seria suficiente daquela vez,

00:28:41.680 --> 00:28:43.223 align:center
não depois do que eu fiz.

00:28:44.057 --> 00:28:45.058 align:center
Que fizeste?

00:28:47.352 --> 00:28:49.021 align:center
Comi o namorado dela.

00:28:50.522 --> 00:28:51.815 align:center
Queres dizer que ele te atacou.

00:28:53.275 --> 00:28:55.026 align:center
Quando a minha mãe adormecia de bêbeda,

00:28:55.027 --> 00:28:59.948 align:center
ele levava-me para o carro,
para o meu armário ou para qualquer sítio.

00:29:00.908 --> 00:29:03.035 align:center
É o homem misterioso que te anda a ligar?

00:29:03.619 --> 00:29:04.620 align:center
O Scott.

00:29:07.372 --> 00:29:09.290 align:center
Queres ouvir algo ridículo?

00:29:09.291 --> 00:29:11.543 align:center
Desta vez, fui eu quem o contactou.

00:29:14.630 --> 00:29:16.048 align:center
Não sei porque o fiz.

00:29:16.882 --> 00:29:18.050 align:center
Acho que sabes.

00:29:19.927 --> 00:29:21.220 align:center
És uma incendiária.

00:29:22.262 --> 00:29:23.722 align:center
É a tua verdadeira natureza.

00:29:24.389 --> 00:29:28.060 align:center
Corres em direção ao edifício em chamas
mesmo antes de ele colapsar.

00:29:30.395 --> 00:29:35.859 align:center
Mas tens de o esconder
sob um véu de respeitabilidade.

00:29:38.111 --> 00:29:39.988 align:center
A esposa boazinha do Robert.

00:29:41.365 --> 00:29:43.242 align:center
Aposto que ele não faz ideia.

00:29:45.369 --> 00:29:46.912 align:center
É verdade que lhe tomei o gosto.

00:29:49.998 --> 00:29:51.124 align:center
Do perigo.

00:29:52.501 --> 00:29:54.461 align:center
De não saber se seríamos apanhados.

00:29:57.422 --> 00:29:59.758 align:center
E da atenção. Nunca a tinha tido.

00:30:00.676 --> 00:30:02.135 align:center
E era o que querias.

00:30:03.971 --> 00:30:05.013 align:center
Precisava dela.

00:30:13.856 --> 00:30:16.191 align:center
<i>Há acidentes que conseguimos antecipar.</i>

00:30:16.817 --> 00:30:20.112 align:center
<i>Há tempo para preparar para o impacto
ou mudar de trajetória.</i>

00:30:20.988 --> 00:30:24.866 align:center
<i>Outros acidentes
arremessam-nos com uma velocidade tal</i>

00:30:24.867 --> 00:30:27.160 align:center
<i>que nada podemos fazer
para alterar o destino.</i>

00:31:24.384 --> 00:31:27.970 align:center
O juiz aceitou pôr o Marcus
num programa de desvio

00:31:27.971 --> 00:31:31.432 align:center
se ele frequentar os Jogadores Anónimos
e fizer serviço comunitário.

00:31:31.433 --> 00:31:34.394 align:center
- São boas notícias.
- Isso é ótimo.

00:31:38.857 --> 00:31:41.108 align:center
Ele vai ter a ajuda de que precisa.

00:31:41.109 --> 00:31:43.110 align:center
Vai manter o cadastro limpo.

00:31:43.111 --> 00:31:44.862 align:center
- E isso é importante.
- Tenho de ir.

00:31:44.863 --> 00:31:47.740 align:center
- Não me sinto bem. Vou para casa.
- Que se passa? Nancy?

00:31:47.741 --> 00:31:48.825 align:center
- Não estou bem.
- Nan?

00:31:49.368 --> 00:31:51.911 align:center
- Estás… Sim.
- Vou com ela? Sim. Venho já.

00:31:51.912 --> 00:31:53.413 align:center
Nancy.

00:31:54.706 --> 00:31:59.044 align:center
- Nance! Que se passa?
- Desculpa. Eu quero apoiar a Mare, mas…

00:32:00.045 --> 00:32:02.338 align:center
Tenho muita coisa a acontecer,
neste momento.

00:32:02.339 --> 00:32:03.590 align:center
Com o Robert?

00:32:05.592 --> 00:32:07.510 align:center
Fiz uma grande estupidez.

00:32:07.511 --> 00:32:09.388 align:center
Que tipo de estupidez?

00:32:11.765 --> 00:32:13.350 align:center
Dormi com uma pessoa.

00:32:14.977 --> 00:32:17.270 align:center
Não digas à Mary.
Acho que ela não compreenderia.

00:32:17.271 --> 00:32:18.272 align:center
Nancy, eu…

00:32:19.273 --> 00:32:20.941 align:center
Estás a ter um caso?

00:32:24.570 --> 00:32:25.904 align:center
Com quem?

00:32:26.738 --> 00:32:28.781 align:center
- Não importa. Não o conheces.
- Certo.

00:32:28.782 --> 00:32:31.117 align:center
Ele chama-se David.
Não vai voltar a acontecer.

00:32:31.118 --> 00:32:33.327 align:center
- Está bem.
- Tenho de ir.

00:32:33.328 --> 00:32:34.787 align:center
- Ligas-me?
- Sim.

00:32:34.788 --> 00:32:35.789 align:center
Certo.

00:32:43.672 --> 00:32:44.673 align:center
Olá, querida.

00:32:45.174 --> 00:32:46.300 align:center
Aonde vais?

00:32:47.009 --> 00:32:49.511 align:center
Tenho de ir apanhar um voo.

00:32:50.095 --> 00:32:51.762 align:center
Porque não sabia disto?

00:32:51.763 --> 00:32:53.848 align:center
Eu próprio acabei de o descobrir.

00:32:53.849 --> 00:32:55.558 align:center
É uma emergência.

00:32:55.559 --> 00:32:58.728 align:center
Precisam de mim para fechar um acordo
antes de se finalizar a reestruturação.

00:32:58.729 --> 00:33:01.314 align:center
Vou reunir-me amanhã
com os advogados de Nova Iorque.

00:33:01.315 --> 00:33:03.025 align:center
Sinto que estou a enlouquecer.

00:33:04.151 --> 00:33:06.110 align:center
O quê? Porquê?
Não tens de te preocupar com nada.

00:33:06.111 --> 00:33:07.696 align:center
Claro que tenho.

00:33:08.322 --> 00:33:10.781 align:center
Tens tempo para atravessar o país
sem pensar duas vezes,

00:33:10.782 --> 00:33:15.411 align:center
mas não tens tempo para falar comigo
ou para marcar uma hora com o terapeuta?

00:33:15.412 --> 00:33:17.663 align:center
Vou arranjar tempo
quando voltar na segunda.

00:33:17.664 --> 00:33:18.665 align:center
Na segunda?

00:33:19.166 --> 00:33:20.375 align:center
Vais estar fora uma semana?

00:33:22.920 --> 00:33:24.505 align:center
Não é que queira ir.

00:33:25.631 --> 00:33:27.216 align:center
- Então, não vás.
- Tenho de ir.

00:33:28.509 --> 00:33:29.718 align:center
Vais pedir o divórcio?

00:33:38.060 --> 00:33:40.312 align:center
Não te preocupes. Eu amo-te.

00:33:45.776 --> 00:33:47.611 align:center
Falamos quando eu voltar.

00:34:11.342 --> 00:34:12.386 align:center
Olá.

00:34:13.387 --> 00:34:14.429 align:center
Podemos encontrar-nos?

00:35:45.979 --> 00:35:48.023 align:center
PALCO

00:36:50.335 --> 00:36:51.461 align:center
Sim, fica bem aí.

00:36:56.175 --> 00:36:57.176 align:center
Olá.

00:36:58.427 --> 00:36:59.428 align:center
Olá.

00:37:00.012 --> 00:37:01.180 align:center
Como foi a viagem?

00:37:02.139 --> 00:37:03.140 align:center
Foi boa.

00:37:06.852 --> 00:37:09.729 align:center
Podemos conversar esta noite?

00:37:09.730 --> 00:37:12.024 align:center
Temos um jantar de família.

00:37:13.650 --> 00:37:15.235 align:center
Vou só tomar um duche.

00:37:23.118 --> 00:37:24.911 align:center
DESDE 1919
O MAIS ANTIGO DE HOLLYWOOD

00:37:24.912 --> 00:37:27.998 align:center
Disseram que era fútil,
que estava na hora de o deixar ir.

00:37:29.249 --> 00:37:32.043 align:center
Mas o vosso pai obstinado não quis saber.

00:37:32.044 --> 00:37:34.796 align:center
Nenhum valor era demasiado
para lhe dar uma nova vida.

00:37:35.506 --> 00:37:39.926 align:center
Neste verão, vamos todos aproveitar
o <i>Desejo de Deméter.</i>

00:37:39.927 --> 00:37:42.221 align:center
O velhote está pronto para velejar.

00:37:43.222 --> 00:37:44.805 align:center
- Desculpe?
- Sim?

00:37:44.806 --> 00:37:47.351 align:center
- Queremos mais champanhe.
- É para já.

00:37:48.227 --> 00:37:49.728 align:center
Não devia ter de pedir.

00:37:50.812 --> 00:37:52.564 align:center
Isso são ótimas notícias, pai.

00:37:53.065 --> 00:37:55.943 align:center
Quase não aconteceu,
graças à asneirada do Bobby.

00:37:56.985 --> 00:37:58.528 align:center
Aqui, não. Por favor.

00:37:58.529 --> 00:38:00.905 align:center
Porque não?
É por isso que estamos a celebrar.

00:38:00.906 --> 00:38:04.951 align:center
A SEC deixou-nos em paz
graças à astúcia do Harlan.

00:38:04.952 --> 00:38:06.578 align:center
É sempre um prazer ajudar.

00:38:07.371 --> 00:38:10.706 align:center
Conseguimos safar-nos de um massacre
por uma unha negra.

00:38:10.707 --> 00:38:13.293 align:center
Acho que é motivo para celebrar.

00:38:14.211 --> 00:38:15.921 align:center
Querido, que se passa? Que asneirada?

00:38:18.298 --> 00:38:20.634 align:center
Não lhe ias contar
quando chegasses a casa, Bobby?

00:38:21.593 --> 00:38:23.511 align:center
Não tive tempo.

00:38:23.512 --> 00:38:25.304 align:center
Não? Então, eu conto.

00:38:25.305 --> 00:38:28.432 align:center
O Bobby convenceu o nosso pai
a investir 20% dos nossos bens

00:38:28.433 --> 00:38:32.436 align:center
para comprar uma empresa
que não passava de um monte de dívidas.

00:38:32.437 --> 00:38:37.066 align:center
E a única forma
de evitar o pesadelo de um processo legal

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
foi o Bobby usar a parte dele do fundo
para pagar aos nossos investidores.

00:38:42.406 --> 00:38:43.574 align:center
É verdade?

00:38:44.324 --> 00:38:46.742 align:center
Às vezes,
mais vale arrancar logo o penso, Bobby.

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
O nome de adulto dele é Robert.

00:38:51.665 --> 00:38:53.041 align:center
Vamos embora.

00:39:35.876 --> 00:39:37.002 align:center
Querido…

00:39:42.132 --> 00:39:44.176 align:center
Eu fiz asneira, Nance.

00:39:47.262 --> 00:39:49.181 align:center
Fiz asneira da grossa.

00:39:51.558 --> 00:39:52.768 align:center
Sou um falhado.

00:39:54.353 --> 00:39:55.896 align:center
Eles têm razão nisso.

00:39:58.148 --> 00:39:59.941 align:center
Tudo vai mudar.

00:39:59.942 --> 00:40:01.193 align:center
Todas as nossas despesas…

00:40:03.362 --> 00:40:05.197 align:center
O meu pai vai controlar tudo.

00:40:05.822 --> 00:40:09.201 align:center
A casa, os carros, as tuas festas.

00:40:11.370 --> 00:40:12.955 align:center
Vai tudo passar por ele.

00:40:15.582 --> 00:40:17.835 align:center
É só disso que se trata? De dinheiro?

00:40:20.379 --> 00:40:22.797 align:center
Sei que não foi isto que escolheste.

00:40:22.798 --> 00:40:28.219 align:center
E quero que saibas que percebo
se me quiseres deixar.

00:40:28.220 --> 00:40:31.764 align:center
Deixar-te?
Pensava que tu é que me querias deixar.

00:40:31.765 --> 00:40:33.558 align:center
Porque te quereria deixar?

00:40:33.559 --> 00:40:37.437 align:center
És a pessoa mais importante para mim.

00:40:38.021 --> 00:40:43.609 align:center
Porque li aquele <i>e-mail</i>
sobre a separação de bens.

00:40:43.610 --> 00:40:47.906 align:center
- Eu…
- Era para te proteger.

00:40:48.574 --> 00:40:50.616 align:center
Vais divorciar-te de mim para me proteger?

00:40:50.617 --> 00:40:52.952 align:center
É para poder esconder o teu dinheiro

00:40:52.953 --> 00:40:55.037 align:center
numa conta <i>offshore</i>
e o meu pai não lhe chegar.

00:40:55.038 --> 00:40:56.164 align:center
Meu Deus!

00:40:57.624 --> 00:40:59.960 align:center
Tu mereces ter proteção.

00:41:03.797 --> 00:41:05.883 align:center
Não me quero divorciar. Quero-te a ti.

00:41:06.508 --> 00:41:11.763 align:center
Mas o homem que te salvou…
Já não sou esse tipo.

00:41:12.347 --> 00:41:14.099 align:center
Não foi o teu dinheiro que me salvou.

00:41:14.850 --> 00:41:16.934 align:center
- Não podes dizer isso.
- Posso, sim.

00:41:16.935 --> 00:41:18.228 align:center
Posso dizê-lo.

00:41:19.813 --> 00:41:22.440 align:center
Vivo sem o teu amor há três meses

00:41:22.441 --> 00:41:27.028 align:center
e estou… um caco.

00:41:27.029 --> 00:41:30.072 align:center
Não quero saber disso.
O teu pai que fique com tudo.

00:41:30.073 --> 00:41:31.491 align:center
Só te quero a ti.

00:41:32.034 --> 00:41:33.493 align:center
Lamento imenso.

00:41:35.954 --> 00:41:38.665 align:center
Deixei que a bebida se descontrolasse.

00:41:40.000 --> 00:41:41.835 align:center
Também estraguei isso.

00:41:43.086 --> 00:41:46.422 align:center
Depois olho para ti e vejo como és forte.

00:41:46.423 --> 00:41:47.507 align:center
- Não.
- Sim.

00:41:47.508 --> 00:41:48.509 align:center
Não.

00:42:02.814 --> 00:42:04.650 align:center
Nunca te vou deixar ir.

00:43:40.871 --> 00:43:42.706 align:center
Não me atendes o telemóvel há dias.

00:43:46.376 --> 00:43:49.378 align:center
Podes deitar fora o pré-pago.
Temos de seguir em frente.

00:43:49.379 --> 00:43:52.257 align:center
Há duas semanas,
comemo-nos no teu Range Rover.

00:43:52.925 --> 00:43:55.635 align:center
No dia antes disso, comemo-nos no camarim.

00:43:55.636 --> 00:43:57.803 align:center
E, no dia antes disso,
foi onde tu quiseste.

00:43:57.804 --> 00:44:01.307 align:center
Foi um erro.
O meu casamento não estava bem.

00:44:01.308 --> 00:44:03.810 align:center
- Nunca deveria ter acontecido.
- Mereço mais consideração.

00:44:04.686 --> 00:44:06.771 align:center
- Arrisquei tudo por ti.
- Nunca to pedi.

00:44:06.772 --> 00:44:09.649 align:center
Não, só me seduziste
e trataste como um dos teus empregados

00:44:09.650 --> 00:44:12.318 align:center
- que vêm quando tocas um sino.
- Se precisas de me culpar

00:44:12.319 --> 00:44:15.780 align:center
para te sentires melhor, tudo bem,
mas temos de esquecer isto.

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
Não és tu quem decide isso.

00:44:17.991 --> 00:44:22.162 align:center
Larga-me o braço
ou prometo que não vai acabar bem para ti.

00:44:24.456 --> 00:44:27.000 align:center
Talvez devesse contar ao Robert sobre nós.

00:44:30.128 --> 00:44:31.255 align:center
Ele é um bom homem.

00:44:33.924 --> 00:44:35.801 align:center
Merece saber com quem casou.

00:44:38.220 --> 00:44:40.597 align:center
Achas que ele acreditaria
que eu tinha dormido contigo?

00:44:42.140 --> 00:44:43.475 align:center
Nunca ninguém acreditaria.

00:44:55.654 --> 00:44:58.865 align:center
Ainda bem que não a odiaste.

00:44:58.866 --> 00:45:00.826 align:center
- Que não o quê?
- Que não a odiaste.

00:45:01.326 --> 00:45:03.203 align:center
Adorei a peça. Adorei tudo nela.

00:45:03.704 --> 00:45:07.081 align:center
As danças e as roupas.

00:45:07.082 --> 00:45:08.291 align:center
Os fatos.

00:45:08.292 --> 00:45:09.960 align:center
Sim, os fatos. Estavam lindos.

00:45:10.544 --> 00:45:14.380 align:center
<i>Era a minha hipótese de mudar
de trajetória e evitar a catástrofe.</i>

00:45:14.381 --> 00:45:17.633 align:center
<i>Tinha de contar a verdade ao Robert. Toda.</i>

00:45:17.634 --> 00:45:19.720 align:center
<i>E acreditar que ele me continuaria a amar.</i>

00:45:28.854 --> 00:45:30.022 align:center
O teu telemóvel…

00:45:42.242 --> 00:45:46.205 align:center
Querido?
Querido, tenho de te contar uma coisa.

00:45:47.831 --> 00:45:48.999 align:center
Quem te mandou isto?

00:45:51.001 --> 00:45:53.504 align:center
Não sei. Eu…

00:45:54.755 --> 00:45:57.798 align:center
Não sei. Eu…

00:45:57.799 --> 00:45:58.884 align:center
Estás a mentir.

00:46:01.094 --> 00:46:02.304 align:center
Quem é ele?

00:46:03.597 --> 00:46:06.265 align:center
Ninguém. Foi um erro.

00:46:06.266 --> 00:46:08.851 align:center
Um erro que comeste
no banco de trás do teu carro?

00:46:08.852 --> 00:46:10.645 align:center
Por favor! Podemos falar sobre isto?

00:46:10.646 --> 00:46:13.481 align:center
Todo este tempo,
tenho-me sentido tão culpado.

00:46:13.482 --> 00:46:15.816 align:center
- Desculpa.
- Todo este tempo.

00:46:15.817 --> 00:46:17.735 align:center
Não acredito nisto.

00:46:17.736 --> 00:46:19.695 align:center
- Como foste capaz?
- Não…

00:46:19.696 --> 00:46:22.073 align:center
- Não!
- Tu fizeste isto!

00:46:22.074 --> 00:46:23.909 align:center
Volta aqui!

00:47:42.571 --> 00:47:44.573 align:center
Legendas: Diogo Grácio

