WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:11.303 align:center
Tendu til siden, lukk bak.
Tendu til siden, lukk.

00:00:12.012 --> 00:00:16.641 align:center
Fem, seks, sju, åtte. Stor plié. Passé…

00:00:16.642 --> 00:00:18.727 align:center
<i>Jeg begynte å danse da jeg var ni.</i>

00:00:19.353 --> 00:00:24.358 align:center
<i>Det begynte med et gratis ballettkurs,
og ble snart en besettelse.</i>

00:00:27.486 --> 00:00:30.822 align:center
<i>Min største fordel som danser
var at jeg taklet smerte.</i>

00:00:31.823 --> 00:00:34.326 align:center
<i>Det var allerede
en daglig realitet for meg,</i>

00:00:35.035 --> 00:00:37.829 align:center
<i>og en liten pris å betale for transendens.</i>

00:00:39.039 --> 00:00:42.041 align:center
<i>Du lærer å tåle trykket
av tolv ganger din egen vekt</i>

00:00:42.042 --> 00:00:47.672 align:center
<i>balansert på tåspissene dine
for å skape illusjonen av å gå på luft.</i>

00:00:47.673 --> 00:00:51.509 align:center
<i>Å opprettholde den grasiøse,
uanstrengte forestillingen,</i>

00:00:51.510 --> 00:00:54.179 align:center
<i>selv når ting føles nesten uutholdelig.</i>

00:01:04.565 --> 00:01:08.150 align:center
- Har du sovet godt, kjære?
- Egentlig ikke.

00:01:08.151 --> 00:01:09.819 align:center
TO MÅNEDER FØR NANCYS DØD

00:01:09.820 --> 00:01:11.404 align:center
Sovnet du på sofaen?

00:01:11.405 --> 00:01:16.410 align:center
På gjesterommet. Jeg hadde sene møter,
så jeg ville ikke vekke deg.

00:01:24.376 --> 00:01:29.006 align:center
- Kan du hjelpe meg med dette?
- Ja.

00:01:33.218 --> 00:01:36.053 align:center
Jeg er ferdig rundt seks
hvis du vil spise middag sammen.

00:01:36.054 --> 00:01:41.559 align:center
Jeg har sene møter, så spis uten meg.

00:01:41.560 --> 00:01:44.104 align:center
- Sånn.
- Takk.

00:01:45.772 --> 00:01:48.025 align:center
Jeg er kvalm av nervøsitet
for den første dagen.

00:01:48.609 --> 00:01:51.361 align:center
Med frivillighetsarbeidet?

00:01:55.073 --> 00:01:57.950 align:center
Jeg er kreativ konsulent for produksjonen.

00:01:57.951 --> 00:01:59.452 align:center
Ja.

00:01:59.453 --> 00:02:03.790 align:center
Er med på å bestemme over scenedesign
og kostymer, og er med under øvinger.

00:02:08.794 --> 00:02:13.175 align:center
Synes du investeringer er vanskelig, prøv
å få i gang en eksperimentell ballett.

00:02:22.476 --> 00:02:23.976 align:center
Nancy, ikke…

00:02:23.977 --> 00:02:26.103 align:center
En hel liter på to dager?

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
Jeg har nok dritt å håndtere
uten at du går løs på meg.

00:02:31.276 --> 00:02:33.529 align:center
Så bare dropp det.

00:02:39.660 --> 00:02:42.078 align:center
Jeg ber bare om tid.

00:02:42.079 --> 00:02:45.623 align:center
En time med terapeuten jeg nevnte.

00:02:45.624 --> 00:02:48.585 align:center
OK. Jeg skal prøve å bestille time.

00:02:49.086 --> 00:02:52.047 align:center
Jeg må få dette til Kit
før møtet begynner.

00:02:53.382 --> 00:02:55.217 align:center
Si ifra når du er klar til å snakke.

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL

00:04:05.662 --> 00:04:08.164 align:center
Hei. Takk for at du ga ham skyss.

00:04:08.165 --> 00:04:09.999 align:center
- Hei.
- Saaben er på verksted

00:04:10.000 --> 00:04:13.503 align:center
for fjerde gang i år.
Får den tilbake i dag en gang.

00:04:13.504 --> 00:04:17.047 align:center
- Hvor mange kaffe har du drukket i dag?
- En, to, tre, fire. Kanskje fem.

00:04:17.048 --> 00:04:21.135 align:center
- Jeg har skrevet to kapitler denne uka.
- Meldte du deg på forfatterkurset?

00:04:21.136 --> 00:04:25.181 align:center
Ja. Så langt er det bare seks pensjonister
på South Pas-biblioteket.

00:04:25.182 --> 00:04:27.767 align:center
Men det gir meg struktur,
og jeg elsker det.

00:04:27.768 --> 00:04:29.435 align:center
- Så bra.
- Du ser flott ut.

00:04:29.436 --> 00:04:31.187 align:center
- Ja?
- Veldig profesjonell.

00:04:31.188 --> 00:04:34.857 align:center
Bank i bordet. Kanskje jeg kan få det
til å bli noe mer permanent.

00:04:34.858 --> 00:04:38.110 align:center
- Bli konsulent for andre oppsetninger.
- Bra.

00:04:38.111 --> 00:04:40.238 align:center
- Betaler de deg?
- Kanskje.

00:04:40.239 --> 00:04:43.825 align:center
Jeg vet ikke hva som kommer til å skje.
Jeg må være klar.

00:04:44.409 --> 00:04:45.535 align:center
Klar for hva?

00:04:45.536 --> 00:04:49.790 align:center
- Jeg vet ikke. Hva som helst.
- Er du og Robert fortsatt…

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
Jeg har fått noen hele setninger
ut av ham her og der, men…

00:04:55.963 --> 00:05:00.425 align:center
Det er bare noen uker siden selskapet.
Det kan være litt ferskt.

00:05:01.009 --> 00:05:02.177 align:center
Han roer seg.

00:05:03.053 --> 00:05:05.764 align:center
<i>Archaea!</i> La Olympus' leker begynne!

00:05:06.557 --> 00:05:07.723 align:center
Hei, Howard!

00:05:07.724 --> 00:05:08.975 align:center
- Vær så god.
- Hei, Nancy.

00:05:08.976 --> 00:05:09.977 align:center
Ha det gøy.

00:05:12.104 --> 00:05:14.146 align:center
- Ha det.
- Takk.

00:05:14.147 --> 00:05:17.149 align:center
Howard trengte dette,
men jeg trengte det nok mer.

00:05:17.150 --> 00:05:20.696 align:center
- Ha en fin dag.
- Ha det gøy, dere.

00:05:21.238 --> 00:05:23.573 align:center
<i>Gjennom alle årene med Mary som venn</i>

00:05:23.574 --> 00:05:27.702 align:center
<i>hadde jeg aldri tilbrakt tid alene med
Howard. Jeg hadde ikke gått glipp av mye.</i>

00:05:27.703 --> 00:05:31.581 align:center
- Jeg legger til telefonen min…
- Vet du hva?

00:05:31.582 --> 00:05:33.457 align:center
Jeg har en fin Stravinskij…

00:05:33.458 --> 00:05:38.672 align:center
<i>Jeg var glad i Mary, men ville ikke være
barnevakt for andres arbeidsledige menn.</i>

00:05:48.807 --> 00:05:50.975 align:center
Takk, Bonny.

00:05:50.976 --> 00:05:55.647 align:center
Takk, dansere, musikere, teknikere
og hele det fantastiske crewet.

00:05:56.148 --> 00:06:00.276 align:center
Før vi begynner å øve,
vil jeg at dere skal ta et øyeblikk,

00:06:00.277 --> 00:06:03.280 align:center
snu dere til personen ved siden av
og presentere dere.

00:06:03.989 --> 00:06:05.698 align:center
Helga Durer, kostymedesigner.

00:06:05.699 --> 00:06:08.868 align:center
Nancy Hennessey.
Jeg elsket arbeidet ditt med <i>Waves.</i>

00:06:08.869 --> 00:06:10.453 align:center
- Takk.
- Det var veldig vakkert.

00:06:10.454 --> 00:06:14.625 align:center
De neste åtte ukene fram
til premieren er dette familien deres.

00:06:16.001 --> 00:06:20.171 align:center
Før vi avslutter
er det en person jeg vil presentere.

00:06:20.172 --> 00:06:23.716 align:center
Styremedlem i Metro Ballet
og kreativ konsulent for oppsetningen,

00:06:23.717 --> 00:06:24.885 align:center
Nancy Hennessey.

00:06:26.929 --> 00:06:27.971 align:center
Takk, Phil.

00:06:28.639 --> 00:06:32.059 align:center
<i>Ariadne</i> er kompaniets
mest komplekse ballett så langt.

00:06:32.559 --> 00:06:35.186 align:center
Den passer inn
i den komplekse tiden vi lever i.

00:06:35.187 --> 00:06:37.981 align:center
Og jeg er så glad for
å være på denne reisen med dere.

00:06:38.815 --> 00:06:43.486 align:center
Og jeg vil presentere Howard Simpson,
ekspert på klassisismen…

00:06:43.487 --> 00:06:44.946 align:center
Og nær venn.

00:06:44.947 --> 00:06:49.910 align:center
Og venn. Hans programtekst
vil gi publikum viktig historisk kontekst.

00:06:51.828 --> 00:06:54.539 align:center
Da Phil rekrutterte meg til prosjektet,

00:06:54.540 --> 00:06:58.209 align:center
satte jeg på pause oversettelsen min
av Herculaneum-papyrusene.

00:06:58.210 --> 00:06:59.836 align:center
Som dere kanskje vet,

00:06:59.837 --> 00:07:05.383 align:center
er <i>Ariadne</i> avledet fra gresk
for "helligst" eller "renest"…

00:07:05.384 --> 00:07:07.426 align:center
- Takk, David.
- Howard.

00:07:07.427 --> 00:07:10.847 align:center
Tusen takk.
La oss sette i gang, alle samme. Takk.

00:07:10.848 --> 00:07:12.558 align:center
Hyggelig å hilse på deg.

00:07:15.936 --> 00:07:18.938 align:center
Nancy. Vet du hvordan lunsjsituasjonen er?

00:07:18.939 --> 00:07:21.191 align:center
Nei. Beklager.

00:07:23.652 --> 00:07:26.904 align:center
Phil, unnskyld meg.
Jeg vil høre hva du mener om noe.

00:07:26.905 --> 00:07:30.408 align:center
Jeg tenkte på kostymenes fargetone.

00:07:30.409 --> 00:07:35.246 align:center
Jeg vet at i de seneste arbeidene dine
har du brukt monokromatisk svart trikot,

00:07:35.247 --> 00:07:37.875 align:center
men jeg tenkte at vi kan bruke
noe mer innovativt i år.

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Interessant.

00:07:40.002 --> 00:07:45.673 align:center
Jeg har sett på tekstiler
som kan reflektere lys og farge

00:07:45.674 --> 00:07:47.091 align:center
og til og med bilde.

00:07:47.092 --> 00:07:49.761 align:center
Jeg tenkte at det kan heve forestillingen.

00:07:50.470 --> 00:07:52.805 align:center
Lag en presentasjon, så tar vi det derfra.

00:07:52.806 --> 00:07:54.557 align:center
Bra. Bare gi meg noen dager.

00:07:54.558 --> 00:07:55.559 align:center
OK.

00:08:08.405 --> 00:08:12.159 align:center
<i>Det var 25 år
siden jeg hadde vært i et dansestudio.</i>

00:08:15.829 --> 00:08:19.458 align:center
<i>Å gå tilbake til balletten
krevde alle mine emosjonelle reserver.</i>

00:08:21.502 --> 00:08:24.087 align:center
<i>Minner hang igjen i øvingsrommene.</i>

00:08:25.297 --> 00:08:29.218 align:center
<i>Unge, smidige kropper, den store scenen.</i>

00:08:35.724 --> 00:08:37.893 align:center
<i>Det var vondere enn jeg hadde trodd.</i>

00:08:41.647 --> 00:08:44.023 align:center
Jeg har sett det med Roberts venner før.

00:08:44.024 --> 00:08:48.861 align:center
I det ene øyeblikket viser Elana Berkhoff
fram de nye Cartier-armbåndene sine,

00:08:48.862 --> 00:08:51.447 align:center
og i det neste selger hun dem
for å kjøpe mat.

00:08:51.448 --> 00:08:55.702 align:center
Du må trekke pusten.
Du må virkelig trekke pusten.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
Du trekker forhastede konklusjoner.

00:09:00.123 --> 00:09:04.544 align:center
Etter mitt syn er drikkingen
og kranglingen med familien…

00:09:04.545 --> 00:09:07.797 align:center
Det tyder mer på en midtlivskrise
enn skilsmisse.

00:09:07.798 --> 00:09:10.925 align:center
Rike familier deler midler
av så mange grunner.

00:09:10.926 --> 00:09:12.969 align:center
Du må bare snakke med ham om det.

00:09:12.970 --> 00:09:17.224 align:center
Hver gang jeg ser ham
sovende på sofaen eller…

00:09:22.813 --> 00:09:27.317 align:center
…finner en tomflaske, er det som om
barndommens mareritt spilles av i sløyfe.

00:09:28.193 --> 00:09:31.655 align:center
En del av meg tror
at vi kan komme gjennom alt.

00:09:32.406 --> 00:09:34.866 align:center
Men den mer høylytte delen sier:
"Faen heller.

00:09:34.867 --> 00:09:37.703 align:center
Kan du ikke kontrollere livet ditt,
kan du like gjerne…"

00:09:40.247 --> 00:09:41.248 align:center
Jeg vet ikke.

00:09:42.791 --> 00:09:45.460 align:center
Kan jeg gi deg et råd?

00:09:47.212 --> 00:09:48.422 align:center
Ja.

00:09:49.506 --> 00:09:53.552 align:center
Du må lytte til den lavere stemmen.

00:09:54.595 --> 00:10:01.309 align:center
Jeg vet at Roberts drikking
åpner gamle sår, men i virkeligheten

00:10:01.310 --> 00:10:06.397 align:center
synes han at armhulene dine
lukter som kaprifol og regnbuer.

00:10:06.398 --> 00:10:10.611 align:center
Han tilber deg. Han går ikke fra deg.

00:10:13.614 --> 00:10:16.742 align:center
Du har rett. Jeg har bare panikk.

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
Det er ironisk at vi snakker om dette nå.

00:10:22.080 --> 00:10:25.292 align:center
Jeg har bestilt et maleri
til bryllupsdagen vår.

00:10:26.126 --> 00:10:30.671 align:center
- Hvis vi er sammen så lenge.
- Det kommer dere til å være.

00:10:30.672 --> 00:10:32.882 align:center
Løftene er til døden skiller dere.

00:10:32.883 --> 00:10:35.010 align:center
Han drar ikke noe sted.

00:10:49.566 --> 00:10:51.985 align:center
Jeg elsker maleriet du malte
av Georgia Leonard.

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
Jeg gjør mye for Georgia.

00:10:56.865 --> 00:11:01.203 align:center
Fortalte hun at hun bestilte
et portrett av hundene sine?

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
Jeg håpet vi kunne gjøre noe mindre trygt.

00:11:12.631 --> 00:11:15.133 align:center
Jeg klarer ikke å slutte å se på dette.
Hvem er hun?

00:11:16.635 --> 00:11:17.719 align:center
En poet.

00:11:18.720 --> 00:11:20.221 align:center
Vi møttes på en fest.

00:11:20.222 --> 00:11:24.643 align:center
- Lå dere sammen?
- Hun gjorde inntrykk.

00:11:25.227 --> 00:11:27.020 align:center
Sett deg.

00:11:39.950 --> 00:11:41.118 align:center
Det er mer sexy.

00:11:42.870 --> 00:11:45.539 align:center
Da kan du se arrene mine.

00:11:46.123 --> 00:11:48.125 align:center
Hvorfor ikke? Jeg liker dem.

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
De er en del av deg.
De forteller historien din.

00:11:52.171 --> 00:11:54.506 align:center
En historie jeg helst vil glemme.

00:11:55.507 --> 00:11:59.219 align:center
Jeg syntes du sa at du ville ha
noe mindre trygt.

00:11:59.970 --> 00:12:01.888 align:center
Jeg ser dem i speilet hver dag.

00:12:01.889 --> 00:12:04.808 align:center
Jeg tror ikke jeg trenger
å forevige dem for ettertiden.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
Så du vil ha det trygt.

00:12:08.979 --> 00:12:10.939 align:center
Jeg vet ikke hva jeg vil lenger.

00:12:15.194 --> 00:12:17.987 align:center
Bare ta den. Vi fortsetter etterpå.

00:12:17.988 --> 00:12:18.989 align:center
Unnskyld meg.

00:12:21.909 --> 00:12:23.409 align:center
SCOTT REED
SNAKK MED MEG, NANCY

00:12:23.410 --> 00:12:25.411 align:center
JEG FORTSETTER Å SENDE MELDINGER

00:12:25.412 --> 00:12:27.663 align:center
<i>Meldingene fra Scott var skremmende nok.</i>

00:12:27.664 --> 00:12:30.666 align:center
<i>Det som var verre,
var at jeg hadde bedt om dem.</i>

00:12:30.667 --> 00:12:34.295 align:center
<i>At det var noe i meg som fikk meg til
å gå tilbake og røre ved flammen…</i>

00:12:34.296 --> 00:12:36.672 align:center
BLOKKERE SCOTT REED? - BLOKKER

00:12:36.673 --> 00:12:40.594 align:center
- <i>Selv om den hadde brent meg så veldig.</i>
- Er alt i orden?

00:12:43.096 --> 00:12:44.348 align:center
Ja.

00:12:51.855 --> 00:12:53.106 align:center
Jeg er klar.

00:13:22.302 --> 00:13:23.554 align:center
Du leter nok etter denne.

00:13:25.556 --> 00:13:29.225 align:center
Jeg så at notatboken din er nesten full.
Det er bare en liten ting.

00:13:29.226 --> 00:13:30.477 align:center
Takk, Howard.

00:13:31.562 --> 00:13:32.771 align:center
TIL: LOUISE
FRA: DAVID

00:13:33.522 --> 00:13:36.357 align:center
Er det fortsatt David?
Han har kalt meg Louise to ganger.

00:13:36.358 --> 00:13:38.235 align:center
Han kaller meg noe nytt hver gang.

00:13:40.988 --> 00:13:43.990 align:center
Det kan man vente
av en puddernese som ham.

00:13:43.991 --> 00:13:45.409 align:center
Hva? Phil?

00:13:46.702 --> 00:13:49.872 align:center
Jeg tror all kolaen
har perforert hjernen hans.

00:13:51.832 --> 00:13:53.750 align:center
Glad for at du likte den.

00:13:55.586 --> 00:13:57.588 align:center
Bra, alle sammen.

00:14:39.296 --> 00:14:42.174 align:center
Takk. Takk.

00:14:42.925 --> 00:14:45.177 align:center
CATULLUS - NY OVERSETTELSE
DR. HOWARD SIMPSON, PHD

00:14:49.264 --> 00:14:51.475 align:center
<i>Jeg lurte på om jeg tok feil av Howard.</i>

00:14:51.975 --> 00:14:56.313 align:center
<i>Om avvisningen min
handlet mer om meg enn ham.</i>

00:15:14.456 --> 00:15:15.457 align:center
Hei.

00:15:19.044 --> 00:15:22.381 align:center
<i>Det virket uunngåelig
at vi dannet vårt eget vennskap.</i>

00:15:30.681 --> 00:15:33.350 align:center
FIRE UKER FØR NANCYS DØD

00:15:36.395 --> 00:15:37.478 align:center
Der har vi det.

00:15:37.479 --> 00:15:40.274 align:center
Det er bra, alle sammen.
La oss avslutte for i dag.

00:15:42.526 --> 00:15:45.403 align:center
En halv dag.
Jeg vet knapt hva jeg skal finne på.

00:15:45.404 --> 00:15:48.657 align:center
Jeg har fire timer å slå i hjel
før jeg henter jentene.

00:15:50.868 --> 00:15:56.123 align:center
Er jeg en dårlig far hvis jeg vil se
35 millimeter-versjonen av <i>De røde sko?</i>

00:15:56.623 --> 00:16:00.585 align:center
- Du må gjerne bli med.
- Den dryppet på meg. Jeg må vaske det av.

00:16:00.586 --> 00:16:02.629 align:center
- OK. Jeg venter.
- OK.

00:16:03.672 --> 00:16:05.631 align:center
Hei, Phil. God øving.

00:16:05.632 --> 00:16:09.510 align:center
- Vi ses i morgen, Louise.
- Jeg heter Nancy.

00:16:09.511 --> 00:16:11.555 align:center
UNISEX

00:16:28.697 --> 00:16:32.201 align:center
ARIADNE
PRESENTASJON

00:16:41.585 --> 00:16:42.920 align:center
ARIADNE FØRSTE AKT
TEKSTIL

00:16:52.262 --> 00:16:54.681 align:center
- Hva er i veien?
- Ingenting.

00:16:55.516 --> 00:16:57.059 align:center
Du kan fortelle meg det.

00:16:59.144 --> 00:17:01.730 align:center
Phil kastet en presentasjon jeg laget.

00:17:02.940 --> 00:17:07.152 align:center
Det er patetisk at jeg trodde han brydde
seg like mye om ideene som pengene mine.

00:17:07.736 --> 00:17:11.281 align:center
Den pikken ville ikke hatt noen jobb
uten pengene dine.

00:17:12.281 --> 00:17:15.826 align:center
- Det er ikke mine penger, men Roberts.
- Det tenker du da ikke?

00:17:15.827 --> 00:17:19.039 align:center
Familien hans passer alltid på
å minne meg på det.

00:17:20.958 --> 00:17:23.166 align:center
Jeg vet ikke hvordan det fungerer.

00:17:23.167 --> 00:17:26.838 align:center
Faren min
var bundet til rullestolen med MS.

00:17:26.839 --> 00:17:28.130 align:center
Vi var alltid blakke.

00:17:28.131 --> 00:17:31.552 align:center
Jeg ble så forbitret, og han sa:

00:17:32.970 --> 00:17:36.974 align:center
"Folk som oss har noe
de folkene aldri kommer til å

00:17:37.724 --> 00:17:41.352 align:center
stolthet over det de oppnår."
Det at du kom deg fra…

00:17:41.353 --> 00:17:42.521 align:center
Var det Bakersfield?

00:17:43.188 --> 00:17:46.859 align:center
Og ble kreativ konsulent
for et verdenskjent ballettkompani,

00:17:48.068 --> 00:17:49.736 align:center
er en beundringsverdig prestasjon.

00:17:50.737 --> 00:17:53.073 align:center
Robert kaller det frivillighets-greia mi.

00:17:54.199 --> 00:17:59.538 align:center
Mannen din er en spissborger med et fond.
Det du har gjort, er imponerende.

00:18:01.498 --> 00:18:02.583 align:center
Takk for det.

00:18:04.459 --> 00:18:05.711 align:center
Når er den filmen?

00:18:09.298 --> 00:18:10.840 align:center
Er det poenget?

00:18:10.841 --> 00:18:16.429 align:center
Ja. Vicky valgte besettelsen
over alt annet. Kjærlighet, mat og søvn.

00:18:16.430 --> 00:18:17.930 align:center
DE RØDE SKO

00:18:17.931 --> 00:18:21.225 align:center
Og det var valget som førte til
hennes uunngåelige undergang.

00:18:21.226 --> 00:18:25.688 align:center
Velger vi tvangstankene våre,
eller er de innebygd i oss?

00:18:25.689 --> 00:18:29.651 align:center
Jeg tror ikke hun kunne sluttet om hun så
ville det. Det gjør det til en tragedie.

00:18:32.070 --> 00:18:36.033 align:center
Jeg trodde du var en "trofékone".

00:18:36.700 --> 00:18:41.495 align:center
Men utover den perfekte beinstrukturen og
klokka som er verd mer enn huslånet mitt,

00:18:41.496 --> 00:18:43.414 align:center
er det mye mer enn det som møter øyet.

00:18:43.415 --> 00:18:47.252 align:center
Det er det søteste, indirekte komplimentet
jeg har fått.

00:18:48.420 --> 00:18:52.591 align:center
Og jeg beundrer hykleriet
i din bacon-spisende veganisme.

00:18:53.175 --> 00:18:55.968 align:center
Og din irrasjonelle forakt for e-bøker.

00:18:55.969 --> 00:18:58.430 align:center
Hvis jeg ikke kan ta på det,
nekter jeg å lese det.

00:19:00.933 --> 00:19:02.851 align:center
- Hallo.
- <i>Nancy?</i>

00:19:05.562 --> 00:19:07.188 align:center
Du må slutte å ringe meg.

00:19:07.189 --> 00:19:11.902 align:center
- <i>Hvorfor spiller du spill? Du fant meg.</i>
- Nei.

00:19:12.819 --> 00:19:18.659 align:center
Jeg var nysgjerrig, og i et dumt,
svakt øyeblikk sjekket jeg deg.

00:19:19.243 --> 00:19:20.994 align:center
La meg være i fred, for helvete.

00:19:21.495 --> 00:19:22.496 align:center
<i>Nancy…</i>

00:19:25.999 --> 00:19:27.000 align:center
Beklager.

00:19:29.336 --> 00:19:33.589 align:center
- Det virket intenst.
- Ja.

00:19:33.590 --> 00:19:36.009 align:center
Er det noe du vil snakke om, eller…

00:19:37.135 --> 00:19:39.762 align:center
Det var bare en fra fortiden.

00:19:39.763 --> 00:19:45.769 align:center
Det er komplisert og skrudd
på verst tenkelige måte.

00:19:46.520 --> 00:19:48.689 align:center
Jeg har hatt min del av sånt.

00:19:49.940 --> 00:19:51.692 align:center
Du skjelver.

00:19:54.528 --> 00:19:58.906 align:center
- Mary inviterte oss til middag hos dere.
- Ja, det gleder jeg meg til.

00:19:58.907 --> 00:20:03.452 align:center
Kan vi holde denne samtalen mellom oss?
Om telefonene.

00:20:03.453 --> 00:20:06.790 align:center
Jeg har ikke snakket med Robert om det.

00:20:08.542 --> 00:20:10.626 align:center
Selvsagt. Skal ikke si noe.

00:20:10.627 --> 00:20:12.212 align:center
Bra. Takk.

00:20:17.843 --> 00:20:20.761 align:center
- To <i>cappuccini,</i> takk.
- Navn på bestillingen?

00:20:20.762 --> 00:20:21.805 align:center
- David.
- Louise.

00:20:55.172 --> 00:20:56.255 align:center
Utmerket.

00:20:56.256 --> 00:20:58.049 align:center
Det var fantastisk!

00:20:58.050 --> 00:21:02.220 align:center
Vi må hyre henne til en av festene våre.
Vi hyrer deg!

00:21:02.221 --> 00:21:05.223 align:center
Gjør lekser nå. Begynn med staving.
Det var fantastisk.

00:21:05.224 --> 00:21:06.849 align:center
- Hun er så søt.
- Jeg tar det.

00:21:06.850 --> 00:21:10.770 align:center
- Takk. Hvordan går det med balletten?
- Bra. Så langt.

00:21:10.771 --> 00:21:13.481 align:center
Hvis du ser bort fra
den uutholdelige pompøsiteten

00:21:13.482 --> 00:21:15.442 align:center
til en nesesugende regissør.

00:21:16.443 --> 00:21:19.488 align:center
- Nesesugende?
- Hvem snakker vi om?

00:21:20.113 --> 00:21:23.199 align:center
- Jeg vet ikke…
- Phil, den kunstneriske lederen, han er…

00:21:23.200 --> 00:21:26.118 align:center
En kødd, men nok om ham.
Slapp av, dere to.

00:21:26.119 --> 00:21:28.579 align:center
Sett dere på stua.
La mennene ta oppvasken.

00:21:28.580 --> 00:21:29.831 align:center
Takk.

00:21:36.421 --> 00:21:41.926 align:center
Herregud. Jeg er så sliten.
Søvn er luksus for tiden.

00:21:41.927 --> 00:21:47.181 align:center
Med Howards leting etter jobb
og alt som skjer med Marcus…

00:21:47.182 --> 00:21:50.643 align:center
Jeg tror Howard finner
en heltidsjobb snart.

00:21:50.644 --> 00:21:53.980 align:center
Etter den lille tiden vi har
tilbrakt sammen, han er så smart.

00:21:53.981 --> 00:21:57.650 align:center
Har du på deg claddagh-ringen jeg ga deg?
Den er så fin.

00:21:57.651 --> 00:22:01.780 align:center
Du sa at den ville holde meg på bakken.

00:22:03.699 --> 00:22:07.410 align:center
Se på deg i mammas pensko.

00:22:07.411 --> 00:22:11.497 align:center
Vær forsiktig med dem!
Særlig opp trappen, vennen min.

00:22:11.498 --> 00:22:13.457 align:center
Jeg synes vi skal dra hjem.

00:22:13.458 --> 00:22:15.293 align:center
- De skal legge barna.
- Ja.

00:22:15.294 --> 00:22:19.672 align:center
- La meg fortelle Mary og Howard noe.
- Vi er lutter øre.

00:22:19.673 --> 00:22:24.302 align:center
En venn av meg, Jay Michaels…
Han er en venn av familien min.

00:22:24.303 --> 00:22:27.388 align:center
Han er en pikk, men jævlig smart.

00:22:27.389 --> 00:22:29.348 align:center
- La oss dra hjem.
- Vent.

00:22:29.349 --> 00:22:32.268 align:center
Dette er vennene våre,
og de trenger hjelp.

00:22:32.269 --> 00:22:35.521 align:center
- Det går bra.
- Jay er forsvarsadvokat,

00:22:35.522 --> 00:22:37.857 align:center
og han skylder meg en stor tjeneste.

00:22:37.858 --> 00:22:41.319 align:center
Nance fortalte at Marcus
skal i retten snart.

00:22:41.320 --> 00:22:45.239 align:center
Hva om jeg får Jay
til å representere ham gratis?

00:22:45.240 --> 00:22:48.326 align:center
Herregud. Det er…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
Det høres sjenerøst ut,
men vi må takke nei.

00:22:51.622 --> 00:22:53.414 align:center
La oss snakke om det.

00:22:53.415 --> 00:22:58.044 align:center
Vi trenger ikke å snylte på vennene dine
for å beskytte sønnen vår. Jeg løser det.

00:22:58.045 --> 00:23:00.296 align:center
- Takk.
- Det er ikke snylting.

00:23:00.297 --> 00:23:02.882 align:center
Det er en gave.
Han skylder meg en tjeneste.

00:23:02.883 --> 00:23:05.344 align:center
La oss bare respektere grensene deres.

00:23:06.428 --> 00:23:07.929 align:center
Herregud, Nance.

00:23:07.930 --> 00:23:09.764 align:center
"Respektere grensene deres."

00:23:09.765 --> 00:23:12.768 align:center
Skjønner du hvor dum du høres ut nå?

00:23:15.979 --> 00:23:17.105 align:center
Kom igjen. Unnskyld.

00:23:17.773 --> 00:23:21.276 align:center
Jeg prøvde bare å hjelpe.
Hun er så overfølsom.

00:23:30.327 --> 00:23:33.121 align:center
Det er ikke min sak,
men det var uberettiget.

00:23:34.748 --> 00:23:37.292 align:center
Bør du være alene med ham i kveld?

00:23:40.212 --> 00:23:41.338 align:center
Ja, det går bra.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
Nance, Robert setter seg i bilen.

00:23:47.719 --> 00:23:51.807 align:center
Jeg bør få ham hjem.
Vi ses på de tekniske prøvene.

00:24:06.405 --> 00:24:07.406 align:center
Hei.

00:24:07.948 --> 00:24:09.867 align:center
- Jeg trodde du gikk.
- Jeg glemte vesken.

00:24:10.868 --> 00:24:13.202 align:center
Jeg gjør ferdig programmet.

00:24:13.203 --> 00:24:15.789 align:center
Kan du se på dette avsnittet
før jeg trykker send?

00:24:16.456 --> 00:24:17.457 align:center
Klart det.

00:24:18.250 --> 00:24:22.045 align:center
Du er eksperten.
Jeg vet ikke om jeg har den rette tonen.

00:24:23.005 --> 00:24:24.423 align:center
Kan du skrolle ned?

00:24:25.215 --> 00:24:26.841 align:center
Ja, der.

00:24:26.842 --> 00:24:30.469 align:center
Legg til:

00:24:30.470 --> 00:24:36.225 align:center
"Han presser grensene for ballett
med stakkato bevegelser,

00:24:36.226 --> 00:24:40.689 align:center
og det fysiske skaper en intens
intimitet mellom danserne."

00:24:41.857 --> 00:24:46.027 align:center
- Og det kom du bare på?
- Ja. Jeg var en veldig seriøs danser.

00:24:46.028 --> 00:24:49.447 align:center
Seriøs nok til å bli rekruttert til
San Francisco Ballet da jeg var 16.

00:24:49.448 --> 00:24:53.785 align:center
Men jeg nådde ikke opp.
Og det er en million år siden.

00:24:54.661 --> 00:25:00.751 align:center
Men hvis du legger til det, blir det bra.

00:25:05.380 --> 00:25:06.673 align:center
OK, ferdig.

00:25:08.926 --> 00:25:12.471 align:center
Jeg må virkelig takke deg.

00:25:13.805 --> 00:25:18.977 align:center
I tillegg til lønnet arbeid
har jeg fått en god venn.

00:25:19.561 --> 00:25:21.229 align:center
Ikke bli for sentimental.

00:25:21.230 --> 00:25:24.524 align:center
Du er min beste venns mann.
Vi kommer til å treffes.

00:25:24.525 --> 00:25:28.529 align:center
Ja, men det har vært fint å tilbringe tid
med en så tenksom og intelligent person.

00:25:29.655 --> 00:25:32.533 align:center
Du, Nancy Hennessey,
har vært enestående selskap.

00:25:33.909 --> 00:25:36.036 align:center
Det er snilt av deg. Takk.

00:25:38.497 --> 00:25:43.335 align:center
Jeg hadde tenkt å unne meg
denne fremragende vinflasken.

00:25:44.002 --> 00:25:46.671 align:center
Jeg kan så klart ikke dele den med Robert.

00:25:46.672 --> 00:25:49.633 align:center
Har du lyst til…

00:25:53.720 --> 00:25:56.056 align:center
Dette er en 98 Pomerol Bordeaux.

00:25:57.099 --> 00:26:00.309 align:center
Det ville vært kriminelt
å drikke den alene.

00:26:00.310 --> 00:26:02.270 align:center
Må du ikke hjem til Mare og barna?

00:26:02.271 --> 00:26:07.609 align:center
Dette er kanskje husets vin
hjemme hos deg, men det er bra saker. Så…

00:26:08.443 --> 00:26:10.653 align:center
Og som Bakkantinnene

00:26:10.654 --> 00:26:16.033 align:center
skal vi nyte hver dråpe
av denne fyldige, flytende ekstasen,

00:26:16.034 --> 00:26:22.291 align:center
og tilbe guden i linear B-tavlene
fra det 13. århundre FVT.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
Hva er en B-tavle?

00:26:26.086 --> 00:26:29.881 align:center
Den mykenske tavlen der Dionysos
først ble nevnt. Så klart.

00:26:29.882 --> 00:26:34.844 align:center
Og siden Dionysos også er galskapens gud,

00:26:34.845 --> 00:26:37.973 align:center
skål for kaoset og avsinnet.

00:26:38.682 --> 00:26:40.350 align:center
Den burde vært dekantert.

00:26:41.143 --> 00:26:42.144 align:center
La meg se.

00:26:55.199 --> 00:26:56.782 align:center
Jeg synes jeg er god til dette.

00:26:56.783 --> 00:27:00.119 align:center
- Jeg kan være et vidunderbarn.
- Du kan ikke engang stå riktig.

00:27:00.120 --> 00:27:05.291 align:center
Herregud. Alle tror de kan danse,
og ingen vet hvor vanskelig…

00:27:05.292 --> 00:27:07.001 align:center
Vis meg det.

00:27:07.002 --> 00:27:11.422 align:center
Jeg kan det.
Det er første posisjon. Andre posisjon.

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
Du må strekke ut armen mer.

00:27:13.884 --> 00:27:17.845 align:center
Jeg gjør det. Du ser på en mann
med en rotatormansjettskade.

00:27:17.846 --> 00:27:22.016 align:center
- Den går ikke lenger.
- I himmelens navn. Prøv igjen.

00:27:22.017 --> 00:27:24.102 align:center
Jeg skal vise deg.

00:27:26.063 --> 00:27:27.730 align:center
- Vent.
- Går det bra?

00:27:27.731 --> 00:27:29.982 align:center
Ikke rør deg. Ikke rør deg.

00:27:29.983 --> 00:27:31.360 align:center
Sett deg.

00:27:33.320 --> 00:27:37.533 align:center
- Ikke stå på den. Herregud.
- Jeg har skadet den.

00:27:39.743 --> 00:27:41.870 align:center
- Mot hevelsen.
- Takk.

00:27:43.455 --> 00:27:44.789 align:center
Mot smerten.

00:27:44.790 --> 00:27:45.791 align:center
Bra.

00:27:56.134 --> 00:27:58.136 align:center
Hvorfor sluttet du å danse?

00:27:59.596 --> 00:28:01.931 align:center
Vil du ha det korte
eller det lange svaret?

00:28:01.932 --> 00:28:05.018 align:center
- La oss starte med det korte.
- En bilulykke.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
Og det lange?

00:28:12.276 --> 00:28:13.277 align:center
Vel…

00:28:16.613 --> 00:28:20.325 align:center
Når jeg gir deg svaret,
kommer du til å tro at jeg er forrykt.

00:28:20.909 --> 00:28:22.286 align:center
Prøv.

00:28:24.162 --> 00:28:28.375 align:center
Moren min var rasende på meg,
og med rette.

00:28:30.377 --> 00:28:34.548 align:center
Hun kjørte, råkjørte,
og jeg bønnfalt henne om å stoppe.

00:28:35.716 --> 00:28:37.842 align:center
Men hun ville ikke.

00:28:37.843 --> 00:28:41.679 align:center
Den vanlige fylle-ørefiken
var ikke nok denne gangen.

00:28:41.680 --> 00:28:45.058 align:center
- Ikke etter det jeg hadde gjort.
- Hva hadde du gjort?

00:28:47.352 --> 00:28:51.815 align:center
- Jeg pulte kjæresten hennes.
- Du mener at han misbrukte deg.

00:28:53.275 --> 00:28:55.026 align:center
Når moren min sovnet i fylla,

00:28:55.027 --> 00:28:59.948 align:center
tok han meg med til bilen
eller kottet mitt eller noe.

00:29:00.908 --> 00:29:04.620 align:center
- Er han den mystiske mannen som ringer?
- Scott.

00:29:07.372 --> 00:29:11.543 align:center
Vil du vite noe sprøtt? Det var jeg
som kontaktet ham denne gangen.

00:29:14.630 --> 00:29:18.050 align:center
- Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det.
- Det tror jeg du gjør.

00:29:19.927 --> 00:29:23.722 align:center
Du er en brannstifter.
Det er din sanne natur.

00:29:24.389 --> 00:29:28.060 align:center
Du løper inn i den brennende bygningen
like før den raser sammen.

00:29:30.395 --> 00:29:35.859 align:center
Men du må skjule det
bak all denne anstendigheten.

00:29:38.111 --> 00:29:43.242 align:center
Roberts flinke, lille kone.
Jeg vedder på at han ikke aner det.

00:29:45.369 --> 00:29:46.912 align:center
Jeg begynte å like det.

00:29:49.998 --> 00:29:54.461 align:center
Faren.
Ikke å vite om vi kom til å bli knepet.

00:29:57.422 --> 00:29:59.758 align:center
Og oppmerksomheten.
Den hadde jeg aldri fått før.

00:30:00.676 --> 00:30:02.135 align:center
Og den ville du ha.

00:30:03.971 --> 00:30:05.013 align:center
Jeg trengte den.

00:30:13.856 --> 00:30:16.191 align:center
<i>Noen krasj kan man se komme.</i>

00:30:16.817 --> 00:30:20.112 align:center
<i>Det er tid til å forberede seg
på sammenstøtet eller styre unna.</i>

00:30:20.988 --> 00:30:24.866 align:center
<i>Men noen krasj sender deg
gjennom rommet i en sånn fart</i>

00:30:24.867 --> 00:30:27.160 align:center
<i>at du ikke kan gripe inn
for å forandre skjebnen.</i>

00:31:24.384 --> 00:31:27.970 align:center
Dommeren gikk med på
å sette Marcus i et intervensjonsprogram

00:31:27.971 --> 00:31:31.432 align:center
hvis han blir med i Anonyme Gamblere
og gjør samfunnstjeneste.

00:31:31.433 --> 00:31:34.394 align:center
- Det er gode nyheter.
- Det er da bra.

00:31:38.857 --> 00:31:43.110 align:center
Han får hjelpen han trenger.
Han får ikke noe permanent på rullebladet.

00:31:43.111 --> 00:31:44.862 align:center
- Det er viktig.
- Jeg må gå.

00:31:44.863 --> 00:31:47.740 align:center
- Jeg føler meg ikke bra.
- Hva er i veien? Nancy?

00:31:47.741 --> 00:31:48.825 align:center
Jeg føler meg ikke bra.

00:31:49.368 --> 00:31:51.911 align:center
- Er du…
- Skal jeg… Straks tilbake.

00:31:51.912 --> 00:31:53.413 align:center
Nancy.

00:31:54.706 --> 00:31:57.124 align:center
- Nance! Hva er det?
- Beklager.

00:31:57.125 --> 00:32:02.338 align:center
Jeg vil stille opp for Mare, men…
Det er for mye som skjer nå.

00:32:02.339 --> 00:32:03.590 align:center
Med Robert?

00:32:05.592 --> 00:32:09.388 align:center
- Jeg har gjort noe veldig dumt.
- Hvordan da?

00:32:11.765 --> 00:32:17.270 align:center
Jeg lå med noen. Ikke si det til Mary.
Jeg tror ikke hun vil forstå.

00:32:17.271 --> 00:32:18.272 align:center
Nancy, jeg…

00:32:19.273 --> 00:32:20.941 align:center
Har du en affære?

00:32:24.570 --> 00:32:25.904 align:center
Med hvem?

00:32:26.738 --> 00:32:31.117 align:center
Det er ingen du kjenner.
Han heter David. Det skal ikke skje igjen.

00:32:31.118 --> 00:32:33.327 align:center
- OK.
- Jeg må gå.

00:32:33.328 --> 00:32:34.787 align:center
- Ringer du meg?
- OK.

00:32:34.788 --> 00:32:35.789 align:center
OK.

00:32:43.672 --> 00:32:46.300 align:center
- Hei, kjære.
- Hvor skal du?

00:32:47.009 --> 00:32:51.762 align:center
- Jeg må skynde meg for å rekke et fly.
- Hvorfor visste jeg ikke om det?

00:32:51.763 --> 00:32:55.558 align:center
Jeg fikk nettopp vite det selv.
Det er en nødssituasjon.

00:32:55.559 --> 00:32:58.728 align:center
De trenger min hjelp
til å fullføre en avtale.

00:32:58.729 --> 00:33:01.314 align:center
Jeg skal møte New York-advokatene
i morgen.

00:33:01.315 --> 00:33:03.025 align:center
Det føles som jeg blir sprø.

00:33:04.151 --> 00:33:07.696 align:center
- Det er ikke noe å bekymre seg for.
- Selvfølgelig er jeg bekymret.

00:33:08.322 --> 00:33:10.781 align:center
Du har tid til å dra
til andre kanten av landet,

00:33:10.782 --> 00:33:15.411 align:center
men du har ikke tid til å snakke med meg
eller gå til en rådgiver.

00:33:15.412 --> 00:33:18.665 align:center
- Jeg skal ta meg tid til alt på mandag.
- Mandag?

00:33:19.166 --> 00:33:24.505 align:center
- Blir du borte en uke?
- Jeg har ikke lyst til å dra.

00:33:25.631 --> 00:33:27.216 align:center
- Så ikke gjør det.
- Jeg er nødt.

00:33:28.509 --> 00:33:29.718 align:center
Skiller du deg fra meg?

00:33:38.060 --> 00:33:40.312 align:center
Slutt å bekymre deg. Jeg elsker deg.

00:33:45.776 --> 00:33:47.611 align:center
Vi snakker sammen når jeg kommer hjem.

00:34:11.342 --> 00:34:12.386 align:center
Hei.

00:34:13.387 --> 00:34:14.429 align:center
Kan vi møtes?

00:36:50.335 --> 00:36:51.461 align:center
Ja, det er bra.

00:36:56.175 --> 00:36:57.176 align:center
Hei.

00:36:58.427 --> 00:36:59.428 align:center
Hei.

00:37:00.012 --> 00:37:03.140 align:center
- Hvordan var turen?
- Bra.

00:37:06.852 --> 00:37:09.729 align:center
Jeg håpet vi kunne
sette oss ned i kveld og snakke.

00:37:09.730 --> 00:37:12.024 align:center
Vi skal i familiemiddag i kveld.

00:37:13.650 --> 00:37:15.235 align:center
Jeg skal hoppe i dusjen.

00:37:24.411 --> 00:37:27.998 align:center
De sa at det var nytteløst.
Det var på tide å gi slipp.

00:37:29.249 --> 00:37:32.043 align:center
Men den gjenstridige faren din
ville ikke høre.

00:37:32.044 --> 00:37:34.796 align:center
Ingen pris var for høy
for å sette henne i stand.

00:37:35.506 --> 00:37:39.926 align:center
I sommer ber vi om god vind og følgesjø
for <i>Demeter's Wish.</i>

00:37:39.927 --> 00:37:42.221 align:center
Gamla er klar til å kaste loss.

00:37:43.222 --> 00:37:44.805 align:center
- Gutt.
- Ja, sir?

00:37:44.806 --> 00:37:49.728 align:center
Champagneglassene våre må fylles.
Jeg skulle ikke trenge å spørre.

00:37:50.812 --> 00:37:52.564 align:center
Det er gode nyheter, pappa.

00:37:53.065 --> 00:37:55.943 align:center
Det var nær ved ikke å bli det,
takket være Bobbys dumhet.

00:37:56.985 --> 00:37:58.528 align:center
Ikke her. Vær så snill.

00:37:58.529 --> 00:38:00.905 align:center
Hvorfor ikke? Det er derfor vi feirer.

00:38:00.906 --> 00:38:04.951 align:center
Vi ble kvitt SEC,
takket være Harlans smarte manøvrering.

00:38:04.952 --> 00:38:06.578 align:center
Alltid glad for å stå til tjeneste

00:38:07.371 --> 00:38:10.706 align:center
Vi unngikk et blodbad på nære nippen.

00:38:10.707 --> 00:38:15.921 align:center
- Jeg synes det er grunn til å feire.
- Hva snakker han om? Hvilken dumhet?

00:38:18.298 --> 00:38:20.634 align:center
Du skulle fortelle henne det
når du kom hjem.

00:38:21.593 --> 00:38:23.511 align:center
Jeg har ikke hatt tid.

00:38:23.512 --> 00:38:25.304 align:center
Ikke? La meg gjøre det.

00:38:25.305 --> 00:38:28.432 align:center
Bobby overtalte pappa
til å investere 20 % av verdiene våre

00:38:28.433 --> 00:38:32.436 align:center
og kjøpe et selskap
som var en rykende haug av gjeld.

00:38:32.437 --> 00:38:37.066 align:center
Og den eneste måten vi klarte
å unngå marerittet med et søksmål på,

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
var ved å få Bobby til å bruke sin del
av midlene på å betale investorene våre.

00:38:42.406 --> 00:38:43.574 align:center
Er det sant?

00:38:44.324 --> 00:38:46.742 align:center
Iblant må man bare
rive av plasteret, Bobby.

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
Navnet han bruker som voksen, er Robert.

00:38:51.665 --> 00:38:53.041 align:center
Vi drar.

00:39:35.876 --> 00:39:37.002 align:center
Vennen min.

00:39:42.132 --> 00:39:44.176 align:center
Jeg dreit meg ut.

00:39:47.262 --> 00:39:49.181 align:center
Jeg dreit meg virkelig ut.

00:39:51.558 --> 00:39:52.768 align:center
Jeg er en taper.

00:39:54.353 --> 00:39:59.941 align:center
De har rett i det. Alt blir annerledes nå.

00:39:59.942 --> 00:40:05.197 align:center
Alle utgiftene våre…
Faren min kommer til å kontrollere dem.

00:40:05.822 --> 00:40:09.201 align:center
Huset, bilene og festene dine.

00:40:11.370 --> 00:40:12.955 align:center
Alt går gjennom ham.

00:40:15.582 --> 00:40:17.835 align:center
Er det bare det dette handler om? Penger?

00:40:20.379 --> 00:40:22.797 align:center
Jeg vet at det ikke var dette
du ønsket deg.

00:40:22.798 --> 00:40:28.219 align:center
Så du skal vite at hvis du bestemmer deg
for å forlate meg, forstår jeg det.

00:40:28.220 --> 00:40:31.764 align:center
Forlate deg?
Jeg trodde du ville forlate meg.

00:40:31.765 --> 00:40:37.437 align:center
Hvorfor skulle jeg det? Du er
den viktigste personen i verden for meg.

00:40:38.021 --> 00:40:43.609 align:center
Fordi jeg leste e-posten
om deling av midler.

00:40:43.610 --> 00:40:47.906 align:center
- Jeg…
- Det var for å beskytte deg.

00:40:48.574 --> 00:40:50.616 align:center
Skiller du deg for å beskytte meg?

00:40:50.617 --> 00:40:52.952 align:center
Jeg måtte sende oppgjøret ditt

00:40:52.953 --> 00:40:56.164 align:center
til en bank i utlandet,
så faren min ikke kunne få tak i det.

00:40:57.624 --> 00:40:59.960 align:center
Du fortjener beskyttelse.

00:41:03.797 --> 00:41:05.883 align:center
Jeg vil ikke ha skilsmisse.
Jeg vil ha deg.

00:41:06.508 --> 00:41:11.763 align:center
Men den mannen som reddet deg,
jeg er ikke den mannen lenger.

00:41:12.347 --> 00:41:14.099 align:center
Pengene dine reddet meg ikke.

00:41:14.850 --> 00:41:18.228 align:center
- Du kan ikke si det.
- Jo, det kan jeg. Det kan jeg.

00:41:19.813 --> 00:41:22.440 align:center
Jeg har levd uten kjærligheten din
i tre måneder,

00:41:22.441 --> 00:41:27.028 align:center
og jeg er helt ute å kjøre.

00:41:27.029 --> 00:41:31.491 align:center
Jeg bryr meg ikke om dem.
Faren din kan ta dem. Jeg vil bare ha deg.

00:41:32.034 --> 00:41:33.493 align:center
Jeg er så lei for det.

00:41:35.954 --> 00:41:41.835 align:center
Jeg lot drikkingen gå over styr.
Jeg kødda til det også.

00:41:43.086 --> 00:41:46.422 align:center
Så ser jeg på deg, hvor sterk du er.

00:41:46.423 --> 00:41:47.507 align:center
- Nei.
- Jo.

00:41:47.508 --> 00:41:48.509 align:center
Ikke si det.

00:42:02.814 --> 00:42:04.650 align:center
Jeg gir aldri slipp på deg.

00:43:40.871 --> 00:43:42.706 align:center
Du tar ikke telefonen.

00:43:46.376 --> 00:43:49.378 align:center
Du kan kaste kontanttelefonen.
Vi må videre i livet.

00:43:49.379 --> 00:43:52.257 align:center
For to uker siden knullet vi
i baksetet på Range Rover-en din.

00:43:52.925 --> 00:43:57.803 align:center
Dagen før knullet vi i garderoben.
Og dagen før det hvor enn du ba meg være.

00:43:57.804 --> 00:44:01.307 align:center
Det var en tabbe.
Jeg var på et dårlig sted i ekteskapet.

00:44:01.308 --> 00:44:03.810 align:center
- Det skulle ikke ha skjedd.
- Jeg fortjener mer hensyn.

00:44:04.686 --> 00:44:09.649 align:center
Jeg risikerte alt. Du forførte meg, og så
behandlet du meg som en av tjenerne dine,

00:44:09.650 --> 00:44:12.318 align:center
- som kommer når du ringer.
- Hvis du må klandre meg

00:44:12.319 --> 00:44:15.780 align:center
for å føle deg bedre, er det greit,
men vi må gå videre.

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
Det kan du ikke bestemme.

00:44:17.991 --> 00:44:22.162 align:center
Slipp armen min,
ellers ender det ikke godt for deg.

00:44:24.456 --> 00:44:27.000 align:center
Kanskje jeg skylder Robert
å fortelle ham om oss.

00:44:30.128 --> 00:44:31.255 align:center
Han er en god mann.

00:44:33.924 --> 00:44:35.801 align:center
Han bør vite hvem han giftet seg med.

00:44:38.220 --> 00:44:43.475 align:center
Tror du han ville trodd at jeg ville
ligget med deg? Det ville ingen gjort.

00:44:55.654 --> 00:44:58.865 align:center
Jeg er så glad for at du ikke hatet det.

00:44:58.866 --> 00:45:00.826 align:center
- At jeg hva?
- Ikke hatet det.

00:45:01.326 --> 00:45:03.203 align:center
Jeg elsket alt ved det.

00:45:03.704 --> 00:45:07.081 align:center
Dansingen og klærne.

00:45:07.082 --> 00:45:09.960 align:center
- Kostymer.
- Kostymene, ja. De var vakre.

00:45:10.544 --> 00:45:14.380 align:center
<i>Dette var sjansen min
til å unngå katastrofe.</i>

00:45:14.381 --> 00:45:17.633 align:center
<i>Jeg måtte fortelle Robert sannheten.
Alt sammen.</i>

00:45:17.634 --> 00:45:19.720 align:center
<i>Og tro at han fortsatt ville elske meg.</i>

00:45:23.765 --> 00:45:24.850 align:center
Hei.

00:45:28.854 --> 00:45:30.022 align:center
Telefonen din…

00:45:42.242 --> 00:45:46.205 align:center
Kjære. Jeg må fortelle deg noe.

00:45:47.831 --> 00:45:48.999 align:center
Hvem sendte deg dette?

00:45:51.001 --> 00:45:53.504 align:center
Jeg visste ikke…

00:45:54.755 --> 00:45:57.798 align:center
Jeg vet ikke. Jeg…

00:45:57.799 --> 00:45:58.884 align:center
Du lyver.

00:46:01.094 --> 00:46:02.304 align:center
Hvem er han?

00:46:03.597 --> 00:46:06.265 align:center
Ingen. Han var en tabbe.

00:46:06.266 --> 00:46:08.851 align:center
En tabbe du knullet
i baksetet på bilen din?

00:46:08.852 --> 00:46:10.645 align:center
Kan vi snakke om det?

00:46:10.646 --> 00:46:13.481 align:center
Jeg har pint meg selv med skyldfølelse.

00:46:13.482 --> 00:46:15.816 align:center
- Unnskyld. Unnskyld.
- Hele tiden.

00:46:15.817 --> 00:46:17.735 align:center
Jeg kan ikke tro det.

00:46:17.736 --> 00:46:19.695 align:center
- Hvordan kunne du?
- Ikke…

00:46:19.696 --> 00:46:22.073 align:center
- Stopp!
- Du gjorde dette!

00:46:22.074 --> 00:46:23.909 align:center
Kom tilbake!

00:47:42.571 --> 00:47:44.573 align:center
Tekst: Evy Hvidsten

