WEBVTT

00:00:07.090 --> 00:00:09.342 align:center
タンデュ　戻して

00:00:09.343 --> 00:00:11.762 align:center
タンデュ　戻す

00:00:11.970 --> 00:00:15.389 align:center
５ ６ ７ ８

00:00:15.390 --> 00:00:16.557 align:center
プリエして…

00:00:16.558 --> 00:00:19.019 align:center
バレエを始めたのは９歳

00:00:19.311 --> 00:00:22.271 align:center
放課後の無料バレエ教室に入り

00:00:22.272 --> 00:00:24.691 align:center
すぐに夢中になった

00:00:27.486 --> 00:00:31.323 align:center
ダンサーとしての強みは
痛みに強いこと

00:00:32.031 --> 00:00:34.951 align:center
日頃の暴力に比べれば

00:00:34.952 --> 00:00:37.829 align:center
少ない我慢で上を目指せた

00:00:39.039 --> 00:00:44.627 align:center
体重の12倍もの負荷を
つま先にかけながら

00:00:44.628 --> 00:00:47.672 align:center
宙を歩いてるように動く

00:00:47.673 --> 00:00:51.425 align:center
どんなに耐え難く感じても

00:00:51.426 --> 00:00:54.513 align:center
優雅で軽やかに舞うのだ

00:01:04.522 --> 00:01:06.358 align:center
よく眠れた？

00:01:06.859 --> 00:01:08.360 align:center
あんまり

00:01:06.859 --> 00:01:09.278 align:center
ナンシ︱が死ぬ２か月前

00:01:09.945 --> 00:01:11.571 align:center
ソファで寝たの？

00:01:11.572 --> 00:01:13.240 align:center
客室で

00:01:13.866 --> 00:01:16.410 align:center
遅くまで会議だったから

00:01:24.376 --> 00:01:25.961 align:center
つけてくれる？

00:01:26.753 --> 00:01:29.006 align:center
ああ いいよ

00:01:33.177 --> 00:01:35.971 align:center
６時頃 終わるから
一緒に夕食を

00:01:36.388 --> 00:01:41.476 align:center
遅くまで会議があるから
先に済ませてくれ

00:01:41.768 --> 00:01:42.644 align:center
できた

00:01:45.647 --> 00:01:48.399 align:center
初日だから緊張する

00:01:48.400 --> 00:01:51.820 align:center
ボランティア活動だっけ？

00:01:55.115 --> 00:01:57.909 align:center
バレエのクリエーティブ・
コンサルタント

00:01:57.910 --> 00:01:58.744 align:center
そうか

00:01:59.494 --> 00:02:04.249 align:center
美術や衣装の話し合いに
リハーサルの立ち会い

00:02:09.213 --> 00:02:13.634 align:center
バレエ公演の立ち上げも
投資に劣らず大変よ

00:02:22.518 --> 00:02:23.227 align:center
それは…

00:02:24.019 --> 00:02:26.103 align:center
２日で飲み干したの？

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
やることが山積みなんだ

00:02:31.276 --> 00:02:33.987 align:center
見逃してくれ

00:02:39.660 --> 00:02:42.078 align:center
ほんの１時間だけ––

00:02:42.079 --> 00:02:45.623 align:center
セラピストに会ってほしい

00:02:45.624 --> 00:02:49.043 align:center
何とかスケジュールに
組み込むよ

00:02:49.044 --> 00:02:52.422 align:center
会議が始まる前に
キットにメールを

00:02:53.423 --> 00:02:55.634 align:center
話せる時に教えて

00:03:36.800 --> 00:03:40.428 align:center
インパーフェクト・ウーマン

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
原作：アラミンタ・ホール

00:04:05.621 --> 00:04:08.081 align:center
お迎えありがとう

00:04:08.749 --> 00:04:13.419 align:center
車が今年４回目の修理で
今日戻ってくるの

00:04:13.420 --> 00:04:15.087 align:center
今朝はコーヒー何杯？

00:04:15.088 --> 00:04:19.176 align:center
４～５杯？
今週は５時起きで２章 書いた

00:04:19.468 --> 00:04:21.093 align:center
例の作家養成講座？

00:04:21.094 --> 00:04:25.097 align:center
図書館で少人数で
やってるんだけど––

00:04:25.098 --> 00:04:27.684 align:center
すごく充実してるの

00:04:28.310 --> 00:04:31.562 align:center
服装 キマってるわね
プロって感じ

00:04:31.563 --> 00:04:36.901 align:center
他の公演の顧問とか
継続的な仕事につなげたい

00:04:36.902 --> 00:04:38.986 align:center
お金は もらえるの？

00:04:38.987 --> 00:04:40.321 align:center
たぶんね

00:04:40.322 --> 00:04:43.825 align:center
念のため準備しておかないと

00:04:44.326 --> 00:04:45.452 align:center
準備って何の？

00:04:45.786 --> 00:04:46.995 align:center
あらゆること

00:04:48.455 --> 00:04:49.790 align:center
まだロバートとは…

00:04:50.457 --> 00:04:55.294 align:center
顔を合わせた時に
一言二言 話すけど…

00:04:55.295 --> 00:04:58.214 align:center
パーティー後 まだ数週間よ

00:04:58.215 --> 00:05:02.594 align:center
今は気まずくても
いずれ元に戻るはず

00:05:03.053 --> 00:05:06.430 align:center
オリンポス山のゲームを
始めよう

00:05:06.431 --> 00:05:07.473 align:center
ハワード

00:05:07.474 --> 00:05:08.600 align:center
これ持って

00:05:09.059 --> 00:05:10.143 align:center
楽しんで

00:05:12.187 --> 00:05:13.229 align:center
それじゃ

00:05:13.230 --> 00:05:14.146 align:center
ありがとね

00:05:14.147 --> 00:05:17.067 align:center
仕事をくれて
私こそ感謝してる

00:05:17.401 --> 00:05:18.944 align:center
いい一日を

00:05:19.361 --> 00:05:21.195 align:center
楽しんでね

00:05:21.196 --> 00:05:26.201 align:center
メアリーの夫と初めて
２人きりになったけど

00:05:26.535 --> 00:05:27.702 align:center
何とも思わず

00:05:27.703 --> 00:05:29.203 align:center
接続できる？

00:05:29.204 --> 00:05:33.457 align:center
私の携帯に
ストラヴィンスキーが入ってる

00:05:33.458 --> 00:05:39.089 align:center
メアリーは大好きだけど
夫の面倒を見る余裕はなかった

00:05:48.432 --> 00:05:50.851 align:center
〝ＬＡ
メトロ・バレエ〟

00:05:48.932 --> 00:05:52.059 align:center
ボニ︱に ダンサ︱や
ミュ︱ジシャン

00:05:52.060 --> 00:05:56.022 align:center
テクニカル・アーティストや
スタッフに感謝します

00:05:56.023 --> 00:06:00.276 align:center
リハーサルに入る前に
隣の人と向き合い––

00:06:00.277 --> 00:06:03.280 align:center
自己紹介をしてください

00:06:03.906 --> 00:06:05.615 align:center
衣装デザイナーのヘルガよ

00:06:05.616 --> 00:06:08.910 align:center
ナンシーよ
｢Waves｣の衣装がよかった

00:06:08.911 --> 00:06:10.078 align:center
ありがとう

00:06:10.287 --> 00:06:15.000 align:center
初演まで８週間
皆さんは家族です

00:06:15.959 --> 00:06:20.129 align:center
最後に一人
紹介させてください

00:06:20.130 --> 00:06:23.799 align:center
役員であり クリエーティブ・
コンサルタントの––

00:06:23.800 --> 00:06:24.885 align:center
ナンシー・ヘネシー

00:06:26.887 --> 00:06:28.305 align:center
ありがとう

00:06:28.555 --> 00:06:32.517 align:center
｢アリアドネ｣は
当団史上 最も複雑なバレエで

00:06:32.518 --> 00:06:35.061 align:center
今の時代にふさわしい

00:06:35.062 --> 00:06:37.981 align:center
参加できて大変光栄です

00:06:38.774 --> 00:06:43.402 align:center
そして古典学者の
ハワード・シンプソンは…

00:06:43.403 --> 00:06:44.279 align:center
親しい友達

00:06:44.821 --> 00:06:45.655 align:center
友人であり––

00:06:45.656 --> 00:06:49.910 align:center
プログラムノートで
歴史的背景を伝えてくれます

00:06:51.537 --> 00:06:54.455 align:center
フィルに採用されたので––

00:06:54.456 --> 00:06:58.084 align:center
ヘルクラネウム・パピルスの
翻訳を中断した

00:06:58.085 --> 00:06:59.836 align:center
ご存じのとおり––

00:06:59.837 --> 00:07:05.383 align:center
“アリアドネ”はギリシア語で
最も神聖 または純粋…

00:07:05.384 --> 00:07:06.634 align:center
ありがとう　デヴィッド

00:07:06.635 --> 00:07:07.385 align:center
ハワードだ

00:07:07.386 --> 00:07:10.764 align:center
では リハーサルを始めよう

00:07:10.973 --> 00:07:11.848 align:center
よろしく

00:07:11.849 --> 00:07:12.975 align:center
こちらこそ

00:07:15.894 --> 00:07:18.856 align:center
ナンシー
昼食は どんな感じ？

00:07:19.106 --> 00:07:21.441 align:center
分からない　ごめんね

00:07:23.569 --> 00:07:26.904 align:center
フィル　相談したいことが

00:07:26.905 --> 00:07:30.325 align:center
衣装の色彩を考えてて

00:07:30.659 --> 00:07:35.162 align:center
最近は単色で
黒のレオタードが多いけど

00:07:35.163 --> 00:07:38.292 align:center
もっと斬新さを求めたい

00:07:38.959 --> 00:07:39.876 align:center
面白い

00:07:39.877 --> 00:07:41.878 align:center
布地を調べたら––

00:07:41.879 --> 00:07:47.009 align:center
光や色を反射し
映像を投影できる素材があるの

00:07:47.342 --> 00:07:50.095 align:center
使うと見栄えがいいのでは？

00:07:50.512 --> 00:07:52.805 align:center
ルックブックを作れるか？

00:07:52.806 --> 00:07:55.142 align:center
分かった　数日ちょうだい

00:08:08.405 --> 00:08:12.326 align:center
スタジオに足を踏み入れたのは
25年ぶり

00:08:15.787 --> 00:08:19.833 align:center
バレエに戻るのに
様々な思いが交錯した

00:08:21.543 --> 00:08:24.296 align:center
当時のレッスンの思い出

00:08:25.297 --> 00:08:29.593 align:center
若くて しなやかな体や
舞台の広がり

00:08:35.974 --> 00:08:38.101 align:center
想像以上に大変だった

00:08:41.563 --> 00:08:43.898 align:center
前にロバートの仲間が––

00:08:43.899 --> 00:08:48.861 align:center
カルティエのブレスレットを
自慢してたと思ったら

00:08:48.862 --> 00:08:51.322 align:center
売って食費にしてたの

00:08:51.323 --> 00:08:55.994 align:center
深呼吸して
まずは落ち着くのよ

00:08:56.703 --> 00:08:58.956 align:center
結論を出すのは早い

00:09:00.123 --> 00:09:04.544 align:center
お酒の飲みすぎや
家族との衝突は––

00:09:04.545 --> 00:09:07.755 align:center
離婚というより中年の危機よ

00:09:07.756 --> 00:09:10.842 align:center
財産分与の目的は様々だし

00:09:10.843 --> 00:09:12.886 align:center
彼と話したほうがいい

00:09:13.178 --> 00:09:17.558 align:center
ソファで寝落ちしてる彼を
目にしたり…

00:09:22.896 --> 00:09:27.734 align:center
酒の瓶を見つけたりすると
悪夢がよみがえるの

00:09:28.193 --> 00:09:32.072 align:center
“何でも乗り越えられる”と
思う部分もある

00:09:32.364 --> 00:09:34.448 align:center
でも それ以上に––

00:09:34.449 --> 00:09:38.203 align:center
“どうにでもなれ”と
自暴自棄になる

00:09:40.247 --> 00:09:41.582 align:center
もう分からない

00:09:42.708 --> 00:09:45.460 align:center
本気でアドバイスしても？

00:09:47.171 --> 00:09:48.130 align:center
どうぞ

00:09:49.423 --> 00:09:53.552 align:center
大事にすべきは
前向きな気持ちよ

00:09:54.553 --> 00:09:59.599 align:center
ロバートの飲酒で
過去を思い出すのは分かる

00:09:59.600 --> 00:10:02.560 align:center
でも実際 彼は––

00:10:02.561 --> 00:10:06.355 align:center
あなたのことを
いとおしく思ってる

00:10:06.356 --> 00:10:11.028 align:center
大事にしてくれるし
見捨てたりしない

00:10:13.614 --> 00:10:17.117 align:center
そうよね
何だか頭が混乱してて

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
ちょうど結婚記念に––

00:10:22.080 --> 00:10:25.709 align:center
アート作品を
頼んだところなのに

00:10:26.210 --> 00:10:27.543 align:center
祝えるかな

00:10:27.544 --> 00:10:30.630 align:center
お祝いできるに決まってる

00:10:30.631 --> 00:10:32.757 align:center
結婚の誓いは永遠よ

00:10:32.758 --> 00:10:35.010 align:center
彼は どこにも行かない

00:10:49.483 --> 00:10:52.110 align:center
ジョージア・レナードとの
作品が好き

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
よく一緒に仕事する

00:10:56.823 --> 00:11:01.537 align:center
彼女には愛犬の肖像画も
頼まれたんだ

00:11:05.249 --> 00:11:08.794 align:center
冒険してみたいと思ってるの

00:11:12.589 --> 00:11:15.133 align:center
この作品が気になる　どなた？

00:11:16.552 --> 00:11:20.221 align:center
パーティーで会った詩人だ

00:11:20.222 --> 00:11:21.640 align:center
寝たの？

00:11:23.016 --> 00:11:24.643 align:center
印象的だった

00:11:25.185 --> 00:11:27.020 align:center
どうぞ座って

00:11:39.992 --> 00:11:41.243 align:center
よりセクシーだ

00:11:42.911 --> 00:11:45.539 align:center
傷が見えちゃうから…

00:11:46.081 --> 00:11:48.375 align:center
ダメか？　俺は好きだよ

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
その傷も君の一部だ

00:11:52.171 --> 00:11:54.965 align:center
できるなら忘れたい

00:11:55.674 --> 00:11:59.219 align:center
冒険したいんじゃないのか

00:11:59.887 --> 00:12:05.100 align:center
毎日 鏡で見てるし
わざわざ残す必要はない

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
無難にいきたいと？

00:12:08.896 --> 00:12:10.939 align:center
分からないけど

00:12:15.235 --> 00:12:17.987 align:center
見ていいよ　待ってる

00:12:17.988 --> 00:12:19.281 align:center
ごめんなさい

00:12:21.909 --> 00:12:22.617 align:center
〝スコット〟

00:12:22.618 --> 00:12:23.868 align:center
〝話そう〟

00:12:23.869 --> 00:12:25.329 align:center
〝メ︱ルし続けるぞ〟

00:12:24.411 --> 00:12:26.997 align:center
スコットのメールは怖かった

00:12:27.748 --> 00:12:30.626 align:center
でも それを求めたのは私だ

00:12:27.956 --> 00:12:30.708 align:center
〝話がしたい〟

00:12:30.709 --> 00:12:35.506 align:center
私を焼き尽くした炎に
再び触れたいと︱

00:12:33.462 --> 00:12:34.795 align:center
〝ブロックしますか？〟

00:12:34.796 --> 00:12:35.506 align:center
〝ブロック〟

00:12:36.673 --> 00:12:39.509 align:center
心のどこかで思ったのだ

00:12:39.510 --> 00:12:40.761 align:center
大丈夫か？

00:12:43.013 --> 00:12:43.764 align:center
ええ

00:12:51.813 --> 00:12:52.523 align:center
続けて

00:13:22.219 --> 00:13:23.762 align:center
よかったら使って

00:13:25.597 --> 00:13:29.183 align:center
ノートを
使い切りそうだったから

00:13:29.184 --> 00:13:30.811 align:center
ありがとう

00:13:31.061 --> 00:13:32.771 align:center
“ルイーズへ
デヴィッドより”

00:13:33.480 --> 00:13:34.814 align:center
まだ間違われる？

00:13:34.815 --> 00:13:36.482 align:center
私は今週２回

00:13:36.483 --> 00:13:38.235 align:center
毎回 違う名前だ

00:13:40.946 --> 00:13:43.906 align:center
鼻(・)か(・)ら(・)吸(・)う(・)奴は忘れっぽい

00:13:43.907 --> 00:13:45.742 align:center
待って　フィルが？

00:13:46.702 --> 00:13:50.205 align:center
白い粉が脳に穴を開けるんだ

00:13:51.790 --> 00:13:54.084 align:center
喜んでくれてよかった

00:13:55.460 --> 00:13:57.546 align:center
では 集まって

00:14:42.257 --> 00:14:45.177 align:center
〝﹁カトゥルス詩集﹂新訳
Ｈ(ハワ︱ド)・シンプソン博士〟

00:14:49.097 --> 00:14:51.891 align:center
ハワードを誤解してた

00:14:51.892 --> 00:14:56.563 align:center
私自身の思い込みで
素っ気なくしてたのかも

00:15:14.414 --> 00:15:16.041 align:center
ねえ

00:15:19.044 --> 00:15:22.798 align:center
自然に彼との間に
友情が芽生えた

00:15:30.639 --> 00:15:33.141 align:center
ナンシーが死ぬ４週間前

00:15:36.061 --> 00:15:36.812 align:center
よし

00:15:37.437 --> 00:15:40.357 align:center
今日は ここまでにしよう

00:15:42.442 --> 00:15:45.236 align:center
残り半日 何しようかな

00:15:45.237 --> 00:15:49.408 align:center
私も娘たちの迎えまで
４時間もある

00:15:50.951 --> 00:15:56.497 align:center
｢赤い靴｣の35ミリ版を
見に行くのはダメな父親か？

00:15:56.498 --> 00:15:57.790 align:center
ぜひ一緒に

00:15:57.791 --> 00:16:00.585 align:center
こぼしちゃった　拭いてくる

00:16:00.586 --> 00:16:01.878 align:center
待ってるよ

00:16:01.879 --> 00:16:02.838 align:center
分かった

00:16:03.755 --> 00:16:05.506 align:center
フィル　お疲れ様

00:16:05.507 --> 00:16:06.883 align:center
また明日　ルイーズ

00:16:06.884 --> 00:16:09.803 align:center
ナンシーよ

00:16:07.676 --> 00:16:11.555 align:center
〝オ︱ルジェンダ︱〟

00:16:28.697 --> 00:16:32.784 align:center
〝アリアドネ
ルックブック〟

00:16:33.285 --> 00:16:34.286 align:center
〝ナンシ︱・ヘネシ︱〟

00:16:52.304 --> 00:16:53.347 align:center
どうした？

00:16:53.639 --> 00:16:55.098 align:center
何でもない

00:16:55.474 --> 00:16:57.059 align:center
話を聞くよ

00:16:59.311 --> 00:17:02.105 align:center
フィルが私の資料を捨てたの

00:17:02.898 --> 00:17:07.569 align:center
私のお金に興味はあっても
アイデアには無関心

00:17:07.778 --> 00:17:11.281 align:center
君のお金があるから
職に就けるのに

00:17:12.199 --> 00:17:14.034 align:center
ロバートのお金よ

00:17:14.409 --> 00:17:16.035 align:center
本気でそうだと？

00:17:16.036 --> 00:17:19.039 align:center
家族にも言い聞かされてる

00:17:20.915 --> 00:17:23.085 align:center
私には無縁の世界だ

00:17:23.460 --> 00:17:28.048 align:center
父が病気で車イス生活だったし
貧しかった

00:17:28.339 --> 00:17:31.969 align:center
私が腹を立てると
父が言うんだ

00:17:32.886 --> 00:17:37.307 align:center
“我々には金持ちに
得られないものがある”

00:17:37.724 --> 00:17:39.309 align:center
“成果の誇りだ”と

00:17:39.810 --> 00:17:43.229 align:center
君は確か
ベーカーズフィールド出身？

00:17:43.230 --> 00:17:47.442 align:center
そこから有名なバレエ団の
顧問になるとは––

00:17:47.985 --> 00:17:49.987 align:center
うらやましい成果だ

00:17:50.737 --> 00:17:53.490 align:center
ロバートは“ボランティア”と

00:17:54.199 --> 00:17:57.619 align:center
恐れながら
君の夫は俗物だが––

00:17:58.078 --> 00:17:59.746 align:center
君は立派だよ

00:18:01.582 --> 00:18:02.875 align:center
ありがとう

00:18:04.418 --> 00:18:06.003 align:center
映画は何時から？

00:18:09.298 --> 00:18:10.798 align:center
そういう話？

00:18:10.799 --> 00:18:14.261 align:center
ヴィッキーは愛や食 睡眠––

00:18:12.217 --> 00:18:17.389 align:center
〝﹁赤い靴﹂
３５ミリ レストア版〟

00:18:14.344 --> 00:18:17.389 align:center
どの欲求よりも執着を選んだ

00:18:17.806 --> 00:18:20.892 align:center
それが破滅の始まりだった

00:18:20.893 --> 00:18:25.730 align:center
執着は選ぶというより
生まれつきのものでは？

00:18:25.731 --> 00:18:30.068 align:center
止めたくても
止められなかったのが悲劇よ

00:18:32.112 --> 00:18:36.699 align:center
君はトロフィーワイフだと
自覚してるのかと思ってた

00:18:36.700 --> 00:18:41.329 align:center
だが完璧な美貌(びぼう)や
高級時計に隠れた中身には––

00:18:41.330 --> 00:18:43.456 align:center
それ以上の価値がある

00:18:43.457 --> 00:18:47.794 align:center
そんな皮肉を込めたお世辞は
初めてよ

00:18:48.337 --> 00:18:53.216 align:center
ヴィーガンなのに
ベーコンを食べるところや––

00:18:53.217 --> 00:18:55.843 align:center
電子書籍嫌いを称賛する

00:18:55.844 --> 00:18:59.223 align:center
触れない本は 読みたくない

00:19:00.933 --> 00:19:01.849 align:center
もしもし

00:19:01.850 --> 00:19:02.768 align:center
ナンシー？

00:19:05.521 --> 00:19:07.104 align:center
かけてこないで

00:19:07.105 --> 00:19:09.733 align:center
そっちが俺を見つけたんだ

00:19:10.734 --> 00:19:11.944 align:center
違うの

00:19:12.778 --> 00:19:15.988 align:center
バカなことに
一瞬 興味が湧いて––

00:19:15.989 --> 00:19:19.034 align:center
捜してしまっただけ

00:19:19.284 --> 00:19:21.161 align:center
もうほっといて

00:19:21.453 --> 00:19:22.412 align:center
ナンシー…

00:19:25.999 --> 00:19:27.292 align:center
ごめんね

00:19:29.253 --> 00:19:30.796 align:center
キツい口調だった

00:19:32.548 --> 00:19:33.506 align:center
そうね

00:19:33.507 --> 00:19:36.008 align:center
君が話したいなら…

00:19:36.009 --> 00:19:39.554 align:center
過去に関わりがあった人なの

00:19:39.555 --> 00:19:45.769 align:center
想像を絶するほどに複雑で
ゆがんだ経験だった

00:19:46.520 --> 00:19:49.022 align:center
私も そういう経験がある

00:19:49.857 --> 00:19:52.109 align:center
震えてるじゃないか

00:19:53.360 --> 00:19:56.864 align:center
メアリーが夕食に
誘ってくれたでしょ

00:19:57.489 --> 00:19:58.906 align:center
楽しみだよ

00:19:58.907 --> 00:20:03.286 align:center
今の電話のことは
内緒にしておいて

00:20:03.287 --> 00:20:07.207 align:center
ロバートにも話してないから

00:20:08.458 --> 00:20:10.544 align:center
もちろん黙っておくよ

00:20:10.919 --> 00:20:12.546 align:center
ありがとう

00:20:17.217 --> 00:20:18.969 align:center
カプチーノ２つ

00:20:19.553 --> 00:20:20.637 align:center
お名前は？

00:20:20.846 --> 00:20:22.139 align:center
デヴィッド

00:20:23.932 --> 00:20:26.058 align:center
闇を駆け抜けた

00:20:26.059 --> 00:20:29.937 align:center
うわさを聞いたけど
私は大丈夫

00:20:29.938 --> 00:20:33.774 align:center
私が毎晩
目を泣き腫らしてるって？

00:20:33.775 --> 00:20:38.029 align:center
ガッカリさせて悪いけど
私は大丈夫

00:20:38.030 --> 00:20:41.742 align:center
大丈夫

00:20:42.075 --> 00:20:45.162 align:center
私は大丈夫

00:20:45.704 --> 00:20:47.289 align:center
大丈夫

00:20:47.539 --> 00:20:49.291 align:center
大丈夫

00:20:49.791 --> 00:20:53.253 align:center
私は大丈夫

00:20:55.047 --> 00:20:55.922 align:center
最高！

00:20:55.923 --> 00:20:58.049 align:center
すばらしかった

00:20:58.050 --> 00:21:01.470 align:center
うちのパーティーでも
歌ってもらおう

00:21:01.845 --> 00:21:03.846 align:center
宿題をやって

00:21:03.847 --> 00:21:05.056 align:center
お見事よ

00:21:05.057 --> 00:21:06.641 align:center
運ぶよ　任せて

00:21:06.642 --> 00:21:07.558 align:center
ありがとう

00:21:07.559 --> 00:21:08.768 align:center
バレエはどう？

00:21:08.769 --> 00:21:10.770 align:center
今のところ順調よ

00:21:10.771 --> 00:21:15.442 align:center
鼻(・)吸(・)い(・)監督の
横柄な態度を除けばね

00:21:16.318 --> 00:21:17.902 align:center
“鼻吸い監督”？

00:21:17.903 --> 00:21:19.446 align:center
誰のこと？

00:21:20.239 --> 00:21:23.032 align:center
芸術監督のフィルよ

00:21:23.033 --> 00:21:24.617 align:center
バカな奴だ

00:21:24.618 --> 00:21:28.579 align:center
片付けは男に任せて
ゆっくりして

00:21:28.580 --> 00:21:29.831 align:center
ありがとう

00:21:36.255 --> 00:21:37.922 align:center
すごく疲れた

00:21:37.923 --> 00:21:38.631 align:center
そうなの？

00:21:38.632 --> 00:21:41.884 align:center
最近は睡眠が
ぜいたくの一つに

00:21:41.885 --> 00:21:43.803 align:center
ハワードのこと…

00:21:43.804 --> 00:21:47.306 align:center
職探しとか
マーカスのことがあって

00:21:47.307 --> 00:21:50.476 align:center
ハワードには常勤の仕事が来る

00:21:50.477 --> 00:21:54.021 align:center
ごく短期間で
賢い人だと分かった

00:21:54.022 --> 00:21:57.567 align:center
私があげたクラダリング
つけてるのね

00:21:57.568 --> 00:22:01.780 align:center
あなたが言ったとおり
力をくれるの

00:22:02.698 --> 00:22:07.493 align:center
ママのいい靴を
履いてるのは誰？

00:22:07.494 --> 00:22:11.414 align:center
気をつけてね
特に階段は注意よ

00:22:11.415 --> 00:22:14.208 align:center
そろそろ帰りましょう

00:22:14.209 --> 00:22:17.379 align:center
メアリーとハワードに話が

00:22:18.422 --> 00:22:19.589 align:center
何かな

00:22:19.590 --> 00:22:24.302 align:center
ジェイ・マイケルズという
友達がいるんだが

00:22:24.303 --> 00:22:27.263 align:center
すごく頭の切れる奴でね

00:22:27.264 --> 00:22:27.890 align:center
帰るわよ

00:22:28.307 --> 00:22:32.268 align:center
２人が助けを必要としてるだろ

00:22:32.269 --> 00:22:33.144 align:center
聞くから

00:22:33.145 --> 00:22:37.732 align:center
そいつが刑事専門弁護士で
俺に借りがある

00:22:37.733 --> 00:22:41.194 align:center
マーカスが
公判を控えてるなら––

00:22:41.195 --> 00:22:45.157 align:center
そいつに無償で弁護させるよ

00:22:45.532 --> 00:22:48.326 align:center
ウソでしょ　それは…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
ありがたいが遠慮する

00:22:51.788 --> 00:22:53.164 align:center
ハワード

00:22:53.165 --> 00:22:57.961 align:center
息子を守りたいからと
たかるつもりはない

00:22:58.629 --> 00:23:02.840 align:center
俺からの気持ちだ
奴に貸しがあるし…

00:23:02.841 --> 00:23:05.844 align:center
ここは一線を引きましょう

00:23:06.178 --> 00:23:09.764 align:center
“一線を引きましょう”だと？

00:23:09.765 --> 00:23:12.976 align:center
バカっぽいことを言うな

00:23:15.896 --> 00:23:19.024 align:center
悪かった　助けになりたくて…

00:23:19.483 --> 00:23:21.485 align:center
すぐ傷つくんだ

00:23:30.202 --> 00:23:33.080 align:center
今のは言いすぎだよな

00:23:34.665 --> 00:23:37.292 align:center
２人で帰れそうか？

00:23:40.087 --> 00:23:41.630 align:center
大丈夫よ

00:23:45.425 --> 00:23:47.718 align:center
ロバートが車に乗るところ

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
家に連れて帰るわ

00:23:49.805 --> 00:23:51.180 align:center
また現場で

00:23:51.181 --> 00:23:51.807 align:center
分かった

00:24:06.321 --> 00:24:07.322 align:center
どうも

00:24:07.865 --> 00:24:08.865 align:center
帰ったかと

00:24:08.866 --> 00:24:09.867 align:center
バッグを忘れて

00:24:10.784 --> 00:24:13.120 align:center
原稿を仕上げてる

00:24:13.412 --> 00:24:15.789 align:center
送信前に見てくれ

00:24:16.331 --> 00:24:17.249 align:center
いいわよ

00:24:17.833 --> 00:24:22.504 align:center
専門外だからトーンが正しいか
分からなくて

00:24:22.921 --> 00:24:24.423 align:center
スクロールして

00:24:25.132 --> 00:24:30.428 align:center
そこに次の一文を付け加えて

00:24:30.429 --> 00:24:35.893 align:center
“彼はキレのある動きで
バレエの限界に挑み––”

00:24:36.143 --> 00:24:41.106 align:center
“ダンサー間の強烈な親密さを
生み出している”

00:24:41.773 --> 00:24:43.317 align:center
今 思いついた？

00:24:43.650 --> 00:24:46.027 align:center
真剣に踊ってたから

00:24:46.028 --> 00:24:49.364 align:center
サンフランシスコ・バレエに
スカウトされたの

00:24:49.573 --> 00:24:51.116 align:center
でも行けなかった

00:24:51.325 --> 00:24:54.036 align:center
何年も前のことよ

00:24:54.620 --> 00:24:57.706 align:center
それを そのまま送れば––

00:24:57.998 --> 00:25:01.126 align:center
完璧な原稿になる

00:25:05.297 --> 00:25:06.673 align:center
よし 送った

00:25:08.884 --> 00:25:12.888 align:center
君には本当に感謝してる

00:25:13.722 --> 00:25:16.517 align:center
仕事を得ただけでなく––

00:25:17.184 --> 00:25:18.977 align:center
友達ができた

00:25:19.561 --> 00:25:24.857 align:center
お別れじゃないのよ
親友の夫だから今後も会える

00:25:24.858 --> 00:25:28.529 align:center
思慮深く 知的な人と
話せて光栄だ

00:25:29.655 --> 00:25:32.908 align:center
君は すばらしい友達だよ

00:25:33.825 --> 00:25:36.411 align:center
優しい言葉をありがとう

00:25:37.579 --> 00:25:43.335 align:center
自分へのご褒美に
ワインを飲もうと思ってたの

00:25:43.919 --> 00:25:47.548 align:center
ロバートとは飲めないから––

00:25:48.006 --> 00:25:49.883 align:center
一緒にどう？

00:25:53.679 --> 00:25:56.390 align:center
1998年のポムロール産ワイン

00:25:57.099 --> 00:26:00.101 align:center
独り占めするのは罪だな

00:26:00.102 --> 00:26:02.103 align:center
帰らなくて大丈夫？

00:26:02.104 --> 00:26:07.651 align:center
君には普段飲みかもしれないが
かなり貴重なワインだ

00:26:08.277 --> 00:26:10.611 align:center
バッコスの信女(しんにょ)のように

00:26:10.612 --> 00:26:15.992 align:center
この濃厚で恍惚(こうこつ)感のある液体を
一滴残らず味わい

00:26:15.993 --> 00:26:22.874 align:center
紀元前13世紀の
線文字Ｂ粘土板の神を崇(あが)めよう

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
“線文字Ｂ粘土板”？

00:26:25.961 --> 00:26:29.798 align:center
ディオニュソスの名が刻まれた
ミケーネ文明の遺物さ

00:26:30.174 --> 00:26:34.760 align:center
ディオニュソスは
狂気の神とも言われてるから

00:26:34.761 --> 00:26:38.390 align:center
混沌(こんとん)と狂気に乾杯しよう

00:26:38.599 --> 00:26:40.684 align:center
デキャンタが要る

00:26:41.351 --> 00:26:42.144 align:center
どれどれ

00:26:55.115 --> 00:26:57.325 align:center
案外 踊れると思う

00:26:57.326 --> 00:26:58.367 align:center
立ててない

00:26:58.368 --> 00:26:59.620 align:center
神童だ

00:26:59.995 --> 00:27:02.663 align:center
なんて姿なの

00:27:02.664 --> 00:27:04.916 align:center
苦労を知らないわね

00:27:04.917 --> 00:27:06.876 align:center
踊ってみてくれ

00:27:06.877 --> 00:27:09.296 align:center
第１ポジションだろ

00:27:09.755 --> 00:27:11.422 align:center
第２ポジション

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
もっと腕を伸ばして

00:27:13.884 --> 00:27:19.055 align:center
肩をケガしたせいで
これしか伸びないんだ

00:27:19.056 --> 00:27:21.974 align:center
もう一度 やってみて

00:27:21.975 --> 00:27:24.101 align:center
見せてあげる

00:27:24.102 --> 00:27:26.062 align:center
痛い！

00:27:26.063 --> 00:27:27.147 align:center
大丈夫か？

00:27:27.689 --> 00:27:28.606 align:center
大変だ

00:27:28.607 --> 00:27:29.982 align:center
下手に動くな

00:27:29.983 --> 00:27:31.735 align:center
とりあえず座って

00:27:33.028 --> 00:27:34.363 align:center
お尻をついて

00:27:35.948 --> 00:27:36.739 align:center
痛めた

00:27:36.740 --> 00:27:37.533 align:center
参ったな

00:27:39.701 --> 00:27:40.536 align:center
冷やして

00:27:41.203 --> 00:27:42.079 align:center
ありがとう

00:27:43.413 --> 00:27:44.456 align:center
痛み止めに

00:27:44.790 --> 00:27:45.916 align:center
いいわね

00:27:56.009 --> 00:27:58.470 align:center
バレエをやめた理由は？

00:27:59.596 --> 00:28:01.806 align:center
短い答えと 長い答えが

00:28:01.807 --> 00:28:03.267 align:center
短いほうから

00:28:03.892 --> 00:28:05.227 align:center
車の事故よ

00:28:07.145 --> 00:28:08.480 align:center
長い答えは？

00:28:12.109 --> 00:28:13.235 align:center
そうね…

00:28:16.572 --> 00:28:20.492 align:center
話したら
頭がおかしいと思われる

00:28:20.868 --> 00:28:21.869 align:center
聞くよ

00:28:22.369 --> 00:28:28.709 align:center
母に激怒されるようなことを
してしまったの

00:28:30.252 --> 00:28:34.840 align:center
母が車で暴走するのを
止めようとしたけど––

00:28:35.716 --> 00:28:37.758 align:center
聞かなかった

00:28:37.759 --> 00:28:43.223 align:center
酔って平手打ちするだけじゃ
済まなかったのよ

00:28:43.974 --> 00:28:45.309 align:center
何をした？

00:28:47.269 --> 00:28:49.021 align:center
母の恋人と寝たの

00:28:50.480 --> 00:28:52.232 align:center
襲われたんだろ

00:28:53.192 --> 00:28:54.942 align:center
母が酔いつぶれると––

00:28:54.943 --> 00:29:00.282 align:center
車やクローゼット
あらゆる場所に連れていかれた

00:29:00.824 --> 00:29:03.035 align:center
この前の電話の相手？

00:29:03.493 --> 00:29:04.703 align:center
スコットよ

00:29:07.289 --> 00:29:11.752 align:center
あり得ないことに
私から連絡を取ったの

00:29:14.588 --> 00:29:16.048 align:center
なぜか分からない

00:29:16.798 --> 00:29:18.050 align:center
分かるだろ

00:29:19.843 --> 00:29:23.722 align:center
君は火遊びを好む
それが本性だ

00:29:24.306 --> 00:29:28.435 align:center
燃え落ちそうな建物に
自ら飛び込む

00:29:30.312 --> 00:29:36.109 align:center
だが それを隠すため
体裁を取り繕う必要がある

00:29:38.070 --> 00:29:40.155 align:center
ロバートのよき妻として

00:29:41.281 --> 00:29:43.242 align:center
彼は知らないだろ

00:29:45.285 --> 00:29:47.079 align:center
惹(ひ)かれていったの

00:29:49.915 --> 00:29:54.795 align:center
バレるかもしれないという
危険な状況に

00:29:57.381 --> 00:29:59.967 align:center
求められたのも初めてで

00:30:00.843 --> 00:30:02.553 align:center
君も欲してた

00:30:03.887 --> 00:30:05.222 align:center
必要だった

00:30:13.730 --> 00:30:16.024 align:center
衝突が予想できれば––

00:30:16.775 --> 00:30:20.571 align:center
衝撃に備えて
進路も変えられる

00:30:20.904 --> 00:30:24.782 align:center
でも あまりにも速く
激突すると––

00:30:24.783 --> 00:30:27.160 align:center
運命は変えられない

00:31:24.301 --> 00:31:27.720 align:center
マーカスは更生プログラムに
入るため––

00:31:27.721 --> 00:31:31.432 align:center
自助グループに参加し
奉仕活動を行う

00:31:31.433 --> 00:31:33.184 align:center
いい知らせよ

00:31:33.185 --> 00:31:34.394 align:center
よかった

00:31:38.899 --> 00:31:44.278 align:center
必要な援助も得られるし
前科として残らない

00:31:44.279 --> 00:31:45.655 align:center
帰るわね

00:31:45.656 --> 00:31:47.073 align:center
どうしたの？

00:31:47.074 --> 00:31:49.159 align:center
気分が悪くて

00:31:49.868 --> 00:31:50.993 align:center
追いかける？

00:31:50.994 --> 00:31:51.828 align:center
すぐ戻るわ

00:31:52.037 --> 00:31:53.789 align:center
待って　ナンシー

00:31:54.623 --> 00:31:56.123 align:center
どうしたの？

00:31:56.124 --> 00:31:59.336 align:center
メアリーの
そばにいたいけど––

00:32:00.045 --> 00:32:02.255 align:center
いろいろあって

00:32:02.256 --> 00:32:03.590 align:center
ロバートと？

00:32:05.467 --> 00:32:07.510 align:center
バカなことをした

00:32:07.511 --> 00:32:09.805 align:center
バカなことって？

00:32:11.515 --> 00:32:13.350 align:center
他の男と寝たの

00:32:14.893 --> 00:32:17.270 align:center
メアリーには言わないで

00:32:17.271 --> 00:32:20.941 align:center
不倫してるってこと？

00:32:24.570 --> 00:32:25.279 align:center
誰と？

00:32:26.738 --> 00:32:28.031 align:center
知らない人よ

00:32:28.615 --> 00:32:32.243 align:center
名前はデヴィッド
もう二度としない

00:32:32.244 --> 00:32:33.327 align:center
行かないと

00:32:33.328 --> 00:32:34.370 align:center
電話して

00:32:34.371 --> 00:32:35.122 align:center
分かった

00:32:43.589 --> 00:32:44.715 align:center
やあ

00:32:45.424 --> 00:32:46.300 align:center
どこ行くの？

00:32:46.884 --> 00:32:49.511 align:center
急いで飛行機に乗る

00:32:49.970 --> 00:32:51.679 align:center
聞いてないけど

00:32:51.680 --> 00:32:55.558 align:center
俺もさっき知ったんだ
緊急事態でね

00:32:55.559 --> 00:32:58.811 align:center
再編前に
取引を成立させるため

00:32:58.812 --> 00:33:01.272 align:center
ニューヨークの弁護士と会う

00:33:01.273 --> 00:33:03.025 align:center
頭がおかしくなりそう

00:33:04.067 --> 00:33:06.028 align:center
心配しなくていい

00:33:06.278 --> 00:33:07.696 align:center
心配するわよ

00:33:08.197 --> 00:33:10.656 align:center
移動する時間はあるのに

00:33:10.657 --> 00:33:15.411 align:center
私と話すことも
カウンセリングも無理だと？

00:33:15.412 --> 00:33:17.663 align:center
月曜以降に時間を作る

00:33:17.664 --> 00:33:20.375 align:center
月曜？　１週間もいないの？

00:33:22.836 --> 00:33:24.505 align:center
行きたいわけじゃ…

00:33:25.506 --> 00:33:26.380 align:center
なら残って

00:33:26.381 --> 00:33:27.633 align:center
仕事なんだ

00:33:28.425 --> 00:33:29.718 align:center
離婚するの？

00:33:38.018 --> 00:33:40.979 align:center
心配するな　君を愛してる

00:33:45.692 --> 00:33:47.861 align:center
戻ったら話そう

00:34:11.260 --> 00:34:12.219 align:center
ねえ

00:34:13.344 --> 00:34:14.554 align:center
会える？

00:36:50.252 --> 00:36:51.545 align:center
それでいいわ

00:36:56.049 --> 00:36:57.009 align:center
おかえり

00:36:58.343 --> 00:36:59.219 align:center
ただいま

00:36:59.970 --> 00:37:01.221 align:center
どうだった？

00:37:02.055 --> 00:37:02.931 align:center
順調だ

00:37:06.059 --> 00:37:09.312 align:center
今夜は ゆっくり話せる？

00:37:09.313 --> 00:37:12.441 align:center
家族で集まって夕食だ

00:37:13.775 --> 00:37:15.444 align:center
シャワーを浴びるよ

00:37:24.328 --> 00:37:28.415 align:center
“あの会社は手遅れだ
手放すべき”と

00:37:29.208 --> 00:37:34.796 align:center
その助言を聞かず
再生に金をつぎ込むなんてな

00:37:35.380 --> 00:37:39.843 align:center
夏にディメーターズ・
ウィッシュ社を売却する

00:37:40.135 --> 00:37:42.638 align:center
手放す準備は万全だ

00:37:43.347 --> 00:37:44.139 align:center
おい

00:37:44.723 --> 00:37:46.599 align:center
グラスが空だぞ

00:37:46.600 --> 00:37:47.351 align:center
ただ今

00:37:48.185 --> 00:37:50.062 align:center
気が利かないな

00:37:50.729 --> 00:37:52.980 align:center
それは朗報ね

00:37:52.981 --> 00:37:55.943 align:center
ロバートの失敗で危なかったが

00:37:56.902 --> 00:37:58.528 align:center
やめてくれ

00:37:58.529 --> 00:38:00.821 align:center
今日は その祝いだ

00:38:00.822 --> 00:38:04.951 align:center
ハーランの機転で
ＳＥＣの追及も免れた

00:38:04.952 --> 00:38:06.912 align:center
お役に立てて何より

00:38:07.329 --> 00:38:13.293 align:center
九死に一生を得たんだ
祝杯を挙げようじゃないか

00:38:14.169 --> 00:38:15.921 align:center
何の話？

00:38:18.257 --> 00:38:20.634 align:center
彼女に話してないの？

00:38:21.552 --> 00:38:23.428 align:center
時間がなくて

00:38:23.679 --> 00:38:25.222 align:center
では 私から

00:38:25.639 --> 00:38:29.851 align:center
ロバートが保有資産の20％で
買収した相手が––

00:38:29.852 --> 00:38:32.354 align:center
借金まみれの会社でね

00:38:32.813 --> 00:38:37.066 align:center
訴訟を避けるため
投資家への支払いに––

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
自分の信託財産の取り分を
充てたわけ

00:38:42.322 --> 00:38:43.574 align:center
本当に？

00:38:44.199 --> 00:38:46.701 align:center
一気に解決するのが大人よ

00:38:46.702 --> 00:38:50.038 align:center
ロバートを子供扱いしないで

00:38:51.999 --> 00:38:53.208 align:center
帰ろう

00:39:35.375 --> 00:39:37.127 align:center
ロバート

00:39:42.049 --> 00:39:44.551 align:center
俺は しくじったんだ

00:39:47.095 --> 00:39:49.515 align:center
大失敗したんだよ

00:39:51.517 --> 00:39:52.726 align:center
ヘマな奴だ

00:39:54.645 --> 00:39:56.104 align:center
家族が正しい

00:39:58.065 --> 00:40:01.485 align:center
今後 俺たちの出費は全て––

00:40:03.237 --> 00:40:05.197 align:center
親父が管理する

00:40:05.447 --> 00:40:09.451 align:center
家も車も
君のパーティーも––

00:40:11.328 --> 00:40:12.955 align:center
親父を通すことに

00:40:15.541 --> 00:40:18.168 align:center
問題は お金のことだけ？

00:40:20.254 --> 00:40:22.797 align:center
想定外の状況だろ

00:40:22.798 --> 00:40:28.052 align:center
俺を見捨てると言うなら
止めないよ

00:40:28.053 --> 00:40:31.682 align:center
あなたを見捨てる？
その逆かと思った

00:40:32.015 --> 00:40:34.226 align:center
なぜ君を見捨てる？

00:40:34.518 --> 00:40:37.437 align:center
世界一 大事な存在なのに

00:40:37.938 --> 00:40:40.274 align:center
メールを見たのよ

00:40:42.150 --> 00:40:44.361 align:center
財産分与の件の…

00:40:44.570 --> 00:40:48.198 align:center
あれは君を守るためだ

00:40:48.907 --> 00:40:50.283 align:center
離婚するのが？

00:40:50.284 --> 00:40:55.664 align:center
オフショア口座に
君のお金を移動させるんだ

00:40:57.541 --> 00:41:00.377 align:center
親父が手を出せないように

00:41:03.672 --> 00:41:06.549 align:center
離婚なんてしたくない

00:41:06.550 --> 00:41:12.221 align:center
俺は君を救ったのに
全くの別人になってしまった

00:41:12.222 --> 00:41:14.558 align:center
お金は関係ない

00:41:15.058 --> 00:41:15.808 align:center
いいや

00:41:15.809 --> 00:41:18.312 align:center
そうよ　お金じゃないの

00:41:19.771 --> 00:41:23.192 align:center
３か月 あなたの愛を
感じられず––

00:41:25.652 --> 00:41:26.944 align:center
絶望してた

00:41:26.945 --> 00:41:31.950 align:center
あなたさえいれば
お金なんて取られてもいい

00:41:32.242 --> 00:41:33.493 align:center
悪かった

00:41:35.871 --> 00:41:38.874 align:center
酒にも飲まれてしまって

00:41:39.958 --> 00:41:42.002 align:center
それも失敗だ

00:41:43.003 --> 00:41:46.380 align:center
俺に比べて君は強いよな

00:41:46.381 --> 00:41:48.550 align:center
そんなことない

00:42:02.814 --> 00:42:04.650 align:center
一生 離さない

00:43:40.787 --> 00:43:42.956 align:center
なぜ電話に出ない？

00:43:46.335 --> 00:43:49.253 align:center
プリペイド携帯は もう捨てて

00:43:49.254 --> 00:43:52.257 align:center
２週間前 君の車で抱き合った

00:43:52.883 --> 00:43:57.762 align:center
その前は楽屋や
どこでも君が呼び出す場所で

00:43:57.763 --> 00:44:01.974 align:center
結婚の危機じゃなければ
あり得なかった

00:44:01.975 --> 00:44:05.603 align:center
君のためにリスクを冒したのに

00:44:05.604 --> 00:44:06.646 align:center
頼んでない

00:44:06.647 --> 00:44:10.816 align:center
私を誘惑して
召使のように扱っただろ

00:44:10.817 --> 00:44:13.779 align:center
好きなだけ責めればいい

00:44:13.987 --> 00:44:15.531 align:center
もう終わりよ

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
勝手に決めるな

00:44:17.824 --> 00:44:22.162 align:center
腕を放して
さもないと後悔するわよ

00:44:24.456 --> 00:44:27.376 align:center
ロバートに話さないとな

00:44:30.128 --> 00:44:31.463 align:center
妻の本性を––

00:44:33.924 --> 00:44:36.051 align:center
教えてやらないと

00:44:38.178 --> 00:44:40.597 align:center
私があなたと寝たって？

00:44:42.140 --> 00:44:43.684 align:center
誰が信じるの？

00:44:55.988 --> 00:44:58.240 align:center
嫌われなくてよかった

00:44:58.699 --> 00:44:59.532 align:center
何が？

00:44:59.533 --> 00:45:00.867 align:center
バレエのこと

00:45:00.868 --> 00:45:03.286 align:center
何もかも気に入ったよ

00:45:03.287 --> 00:45:07.081 align:center
ダンスとか服も

00:45:07.082 --> 00:45:08.249 align:center
衣装も？

00:45:08.250 --> 00:45:10.252 align:center
美しい衣装だった

00:45:10.544 --> 00:45:14.297 align:center
最悪の結果を
避けるためには––

00:45:14.298 --> 00:45:17.592 align:center
真実を全て話す必要があった

00:45:17.593 --> 00:45:19.720 align:center
変わらぬ愛を信じて

00:45:23.724 --> 00:45:24.850 align:center
なあ

00:45:28.812 --> 00:45:30.063 align:center
携帯が…

00:45:42.492 --> 00:45:46.205 align:center
あなたに話したいことがあるの

00:45:47.831 --> 00:45:49.249 align:center
これは誰から？

00:45:50.959 --> 00:45:53.504 align:center
分からない

00:45:54.713 --> 00:45:57.798 align:center
私には何も…

00:45:57.799 --> 00:45:58.967 align:center
ウソつけ

00:46:01.094 --> 00:46:02.095 align:center
相手は誰だ？

00:46:03.597 --> 00:46:06.183 align:center
間違いだったのよ

00:46:06.600 --> 00:46:08.769 align:center
車でヤったんだろ？

00:46:09.061 --> 00:46:10.603 align:center
説明させて

00:46:10.604 --> 00:46:15.566 align:center
ずっと自分のことを
責め続けてきたのに

00:46:15.567 --> 00:46:18.694 align:center
信じられない　何てことを…

00:46:18.695 --> 00:46:20.279 align:center
お願い　やめて！

00:46:20.280 --> 00:46:21.948 align:center
裏切りやがって！

00:46:21.949 --> 00:46:23.909 align:center
おい！　逃げるな！

00:47:42.654 --> 00:47:44.573 align:center
日本語字幕　池田 美和子

