WEBVTT

00:00:09.426 --> 00:00:11.428 align:center
Tendu sur le côté, fermez.

00:00:12.095 --> 00:00:13.930 align:center
Cinq, six,

00:00:13.931 --> 00:00:15.473 align:center
sept, huit.

00:00:15.474 --> 00:00:16.557 align:center
Grand plié.

00:00:16.558 --> 00:00:18.894 align:center
<i>J'ai commencé la danse
à l'âge de 9 ans,</i>

00:00:19.394 --> 00:00:22.355 align:center
<i>d'abord avec un cours gratuit
après l'école,</i>

00:00:22.356 --> 00:00:24.691 align:center
<i>et c'est vite devenu une obsession.</i>

00:00:27.528 --> 00:00:31.156 align:center
<i>Mon plus gros atout
était ma tolérance à la douleur.</i>

00:00:32.115 --> 00:00:34.618 align:center
<i>C'était déjà ma réalité quotidienne</i>

00:00:34.993 --> 00:00:37.746 align:center
<i>et un petit prix à payer
pour la transcendance.</i>

00:00:39.081 --> 00:00:42.083 align:center
<i>On apprend à supporter
une pression de 12 fois son poids</i>

00:00:42.084 --> 00:00:44.336 align:center
<i>perchée sur la pointe des orteils</i>

00:00:44.711 --> 00:00:47.672 align:center
<i>pour créer l'illusion
qu'on flotte dans les airs.</i>

00:00:47.673 --> 00:00:51.093 align:center
<i>Pour donner cette impression
de grâce naturelle,</i>

00:00:51.510 --> 00:00:54.596 align:center
<i>même quand ça devient
presque insupportable.</i>

00:01:04.605 --> 00:01:06.316 align:center
Tu as bien dormi, chéri ?

00:01:06.984 --> 00:01:07.900 align:center
Pas vraiment.

00:01:07.901 --> 00:01:09.736 align:center
DEUX MOIS AVANT LA MORT DE NANCY

00:01:09.945 --> 00:01:11.654 align:center
Tu t'es endormi sur le canapé ?

00:01:11.655 --> 00:01:13.198 align:center
Dans la chambre d'amis.

00:01:13.907 --> 00:01:16.410 align:center
J'ai fini tard,
je ne voulais pas te réveiller.

00:01:24.459 --> 00:01:25.794 align:center
Tu peux m'aider ?

00:01:27.838 --> 00:01:29.006 align:center
Je vais essayer.

00:01:33.218 --> 00:01:35.971 align:center
Je finis vers 18 h,
on peut dîner ensemble.

00:01:36.638 --> 00:01:37.890 align:center
J'ai…

00:01:38.182 --> 00:01:40.309 align:center
des réunions jusqu'à tard.

00:01:40.642 --> 00:01:41.476 align:center
Ne m'attends pas.

00:01:41.810 --> 00:01:42.853 align:center
Voilà.

00:01:45.731 --> 00:01:48.275 align:center
C'est mon premier jour,
j'ai la nausée.

00:01:48.775 --> 00:01:51.695 align:center
Tu parles de ton truc bénévole ?

00:01:55.199 --> 00:01:57.993 align:center
Je suis consultante créative
sur le projet.

00:01:59.536 --> 00:02:02.371 align:center
Je donne mon avis sur les décors,
les costumes,

00:02:02.372 --> 00:02:04.082 align:center
j'assiste aux répétitions.

00:02:09.213 --> 00:02:10.630 align:center
La finance, c'est rien.

00:02:10.631 --> 00:02:13.383 align:center
Essaie de monter
un ballet expérimental.

00:02:22.392 --> 00:02:23.227 align:center
Commence pas.

00:02:24.061 --> 00:02:26.103 align:center
Un litre en deux jours ?

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
J'ai assez de problèmes
sans que tu me fasses chier.

00:02:31.318 --> 00:02:32.818 align:center
Laisse tomber,

00:02:32.819 --> 00:02:33.987 align:center
s'il te plaît.

00:02:39.701 --> 00:02:42.161 align:center
Je te demande juste un peu de temps.

00:02:42.162 --> 00:02:45.623 align:center
Une heure avec le thérapeute
dont je t'ai parlé.

00:02:45.624 --> 00:02:46.916 align:center
Oui, d'accord.

00:02:46.917 --> 00:02:49.085 align:center
Je vais essayer de me libérer.

00:02:49.086 --> 00:02:52.214 align:center
Je dois absolument envoyer ça à Kit
avant la réunion.

00:02:53.423 --> 00:02:55.676 align:center
Dis-moi quand tu es prêt à parler.

00:03:36.800 --> 00:03:40.428 align:center
FEMMES IMPARFAITES

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL

00:04:05.579 --> 00:04:06.704 align:center
Salut !

00:04:06.705 --> 00:04:08.081 align:center
Merci de l'emmener.

00:04:08.749 --> 00:04:11.668 align:center
La Saab est au garage
pour la 4e fois de l'année.

00:04:11.960 --> 00:04:13.503 align:center
Elle devrait être prête.

00:04:13.504 --> 00:04:15.087 align:center
T'as bu combien de cafés ?

00:04:15.088 --> 00:04:17.088 align:center
Un, deux, trois, quatre… Cinq ?

00:04:17.089 --> 00:04:19.258 align:center
Mais je me suis levée à 5 h
pour écrire.

00:04:19.259 --> 00:04:21.135 align:center
Pour l'atelier d'écriture ?

00:04:21.136 --> 00:04:25.139 align:center
C'est juste six boomers
qui se retrouvent à la bibliothèque,

00:04:25.140 --> 00:04:27.767 align:center
mais ça me donne un cadre,
et j'adore.

00:04:27.768 --> 00:04:28.684 align:center
C'est génial !

00:04:28.685 --> 00:04:29.936 align:center
Tu es splendide.

00:04:29.937 --> 00:04:31.271 align:center
Très pro.

00:04:31.647 --> 00:04:34.857 align:center
J'aimerais en faire
un truc plus permanent

00:04:34.858 --> 00:04:36.984 align:center
et bosser sur d'autres spectacles.

00:04:36.985 --> 00:04:38.986 align:center
Super. Tu serais payée ?

00:04:38.987 --> 00:04:40.363 align:center
Peut-être.

00:04:40.364 --> 00:04:43.825 align:center
Je sais pas ce qui m'attend.
Je dois me préparer.

00:04:44.326 --> 00:04:45.452 align:center
Pour quoi ?

00:04:45.827 --> 00:04:46.995 align:center
N'importe quoi.

00:04:48.205 --> 00:04:49.790 align:center
Avec Robert, c'est toujours…

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
J'arrive parfois à lui tirer
quelques phrases complètes, mais…

00:04:55.921 --> 00:04:58.214 align:center
Ça ne fait que quelques semaines,

00:04:58.215 --> 00:05:00.926 align:center
alors c'est peut-être encore
un peu à vif.

00:05:01.385 --> 00:05:02.761 align:center
Ça va s'arranger.

00:05:03.095 --> 00:05:04.095 align:center
Arcé !

00:05:04.096 --> 00:05:06.098 align:center
Que les jeux de l'Olympe
commencent !

00:05:06.515 --> 00:05:07.723 align:center
Salut, Howard.

00:05:07.724 --> 00:05:08.600 align:center
Tiens.

00:05:09.059 --> 00:05:10.185 align:center
Amuse-toi bien !

00:05:12.229 --> 00:05:13.229 align:center
Salut !

00:05:13.230 --> 00:05:14.146 align:center
Merci.

00:05:14.147 --> 00:05:17.067 align:center
Howard en avait besoin,
mais moi encore plus.

00:05:17.484 --> 00:05:18.944 align:center
Profite de ta journée.

00:05:19.611 --> 00:05:20.904 align:center
Amusez-vous bien.

00:05:21.196 --> 00:05:23.531 align:center
<i>Depuis tout le temps
que je connaissais Mary,</i>

00:05:23.532 --> 00:05:26.243 align:center
<i>je n'avais jamais été seule
avec son mari.</i>

00:05:26.577 --> 00:05:27.743 align:center
<i>Et ça m'allait.</i>

00:05:27.744 --> 00:05:29.413 align:center
Comment je me connecte ?

00:05:29.955 --> 00:05:33.499 align:center
Je vais ajouter mon téléphone.
J'ai du Stravinsky…

00:05:33.500 --> 00:05:34.793 align:center
<i>J'adorais Mary,</i>

00:05:35.335 --> 00:05:38.964 align:center
<i>mais je n'avais pas la tête
à materner le mari d'une autre.</i>

00:05:49.016 --> 00:05:52.143 align:center
Merci, Bonny.
Merci aux danseurs, aux musiciens,

00:05:52.144 --> 00:05:55.564 align:center
à la technique
et à notre formidable équipe.

00:05:56.064 --> 00:05:58.107 align:center
Avant d'attaquer la répétition,

00:05:58.108 --> 00:06:00.318 align:center
j'aimerais
que vous preniez un moment

00:06:00.319 --> 00:06:03.280 align:center
pour vous tourner vers votre voisin
et vous présenter.

00:06:03.947 --> 00:06:05.656 align:center
Helga Durer, la costumière.

00:06:05.657 --> 00:06:07.074 align:center
Nancy Hennessey.

00:06:07.075 --> 00:06:10.369 align:center
J'ai adoré votre travail sur <i>Waves.</i>
C'était magnifique.

00:06:10.370 --> 00:06:12.331 align:center
Pour les 8 semaines à venir,

00:06:13.248 --> 00:06:15.083 align:center
ils seront votre famille.

00:06:15.959 --> 00:06:17.919 align:center
Bien, avant de conclure,

00:06:17.920 --> 00:06:20.171 align:center
j'aimerais vous présenter quelqu'un.

00:06:20.172 --> 00:06:21.631 align:center
Membre du Metro Ballet,

00:06:21.632 --> 00:06:23.841 align:center
elle sera
notre consultante créative.

00:06:23.842 --> 00:06:24.885 align:center
Nancy Hennessey.

00:06:26.929 --> 00:06:28.222 align:center
Merci, Phil.

00:06:28.597 --> 00:06:32.558 align:center
<i>Ariadne</i> est un ballet
extrêmement complexe,

00:06:32.559 --> 00:06:35.144 align:center
mais de circonstance
en ces temps difficiles.

00:06:35.145 --> 00:06:37.981 align:center
Et je suis ravie de vivre
cette expérience avec vous.

00:06:38.815 --> 00:06:41.026 align:center
Et je vous présente Howard Simpson,

00:06:41.360 --> 00:06:43.277 align:center
professeur de lettres classiques…

00:06:43.278 --> 00:06:44.279 align:center
Et ami proche.

00:06:44.947 --> 00:06:46.781 align:center
Il va travailler sur le programme

00:06:46.782 --> 00:06:49.910 align:center
qui donnera au public
le contexte historique.

00:06:51.620 --> 00:06:54.455 align:center
Quand Phil m'a engagé
pour ce projet,

00:06:54.456 --> 00:06:57.376 align:center
j'ai mis de côté ma traduction
des papyrus d'Herculanum.

00:06:57.960 --> 00:06:59.753 align:center
Comme vous le savez peut-être,

00:07:00.003 --> 00:07:03.924 align:center
le prénom Ariadne vient du grec
et signifie "sacré"

00:07:04.341 --> 00:07:05.424 align:center
ou "pur".

00:07:05.425 --> 00:07:06.552 align:center
Merci, David.

00:07:06.969 --> 00:07:07.927 align:center
C'est Howard.

00:07:07.928 --> 00:07:09.136 align:center
Merci beaucoup !

00:07:09.137 --> 00:07:10.764 align:center
On se met au boulot !

00:07:11.181 --> 00:07:12.975 align:center
- J'ai été enchantée.
- Également.

00:07:15.727 --> 00:07:16.562 align:center
Nancy.

00:07:17.729 --> 00:07:20.524 align:center
- Tu sais où on déjeune ?
- Non, désolée.

00:07:24.152 --> 00:07:26.904 align:center
Phil, excuse-moi.
J'aimerais avoir ton avis.

00:07:26.905 --> 00:07:30.325 align:center
J'ai réfléchi
aux couleurs pour les costumes.

00:07:30.701 --> 00:07:33.619 align:center
Je sais que récemment,
tu es plutôt parti

00:07:33.620 --> 00:07:35.997 align:center
sur du monochrome
avec des justaucorps noirs,

00:07:35.998 --> 00:07:37.291 align:center
mais on pourrait innover.

00:07:39.001 --> 00:07:39.959 align:center
Intéressant.

00:07:39.960 --> 00:07:41.878 align:center
J'ai trouvé des textiles

00:07:41.879 --> 00:07:45.548 align:center
qui permettent de réfléchir
la lumière, la couleur,

00:07:45.549 --> 00:07:47.009 align:center
sur lesquels on peut projeter.

00:07:47.426 --> 00:07:50.095 align:center
Ça pourrait apporter
de l'originalité.

00:07:50.554 --> 00:07:52.805 align:center
Fais-moi un lookbook
et on en reparle.

00:07:52.806 --> 00:07:54.850 align:center
D'accord.
Donne-moi quelques jours.

00:08:08.488 --> 00:08:09.780 align:center
<i>Ça faisait 25 ans</i>

00:08:09.781 --> 00:08:12.367 align:center
<i>que je n'étais pas entrée
dans un studio de danse.</i>

00:08:15.829 --> 00:08:19.541 align:center
<i>Il m'a fallu puiser
dans mes réserves émotionnelles.</i>

00:08:22.002 --> 00:08:24.630 align:center
<i>Les souvenirs sont revenus
en salle de répétition.</i>

00:08:25.214 --> 00:08:27.299 align:center
<i>Les corps jeunes et flexibles,</i>

00:08:27.591 --> 00:08:29.551 align:center
<i>l'immensité de la scène.</i>

00:08:36.015 --> 00:08:38.101 align:center
<i>C'était plus dur
que je l'aurais cru.</i>

00:08:41.605 --> 00:08:43.940 align:center
J'ai déjà vu ça
parmi les amis de Robert.

00:08:43.941 --> 00:08:48.861 align:center
Un jour, Elana Berkhoff se pavane
avec ses nouveaux bracelets Cartier

00:08:48.862 --> 00:08:51.615 align:center
et le lendemain,
elle les vend pour pouvoir manger.

00:08:52.115 --> 00:08:53.617 align:center
Respire, vraiment.

00:08:53.909 --> 00:08:56.078 align:center
Prends une grande inspiration.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
Je crois que tu t'emballes un peu.

00:09:00.165 --> 00:09:03.584 align:center
À mon avis, l'alcool,
les conflits avec sa famille,

00:09:03.585 --> 00:09:06.087 align:center
ça sent plutôt
la crise de la quarantaine

00:09:06.088 --> 00:09:07.797 align:center
que le divorce.

00:09:07.798 --> 00:09:10.842 align:center
On divise son patrimoine
pour plein de raisons.

00:09:10.843 --> 00:09:12.886 align:center
Il faut que tu en parles avec lui.

00:09:13.262 --> 00:09:16.098 align:center
À chaque fois que je le vois
comater sur le canapé

00:09:16.515 --> 00:09:17.558 align:center
ou…

00:09:22.938 --> 00:09:24.814 align:center
que je trouve une bouteille vide,

00:09:24.815 --> 00:09:28.192 align:center
j'ai l'impression de revivre
le cauchemar de mon enfance.

00:09:28.193 --> 00:09:31.822 align:center
Une partie de moi se dit
qu'on peut tout surmonter.

00:09:32.531 --> 00:09:34.783 align:center
Mais l'autre dit : "Putain,

00:09:35.075 --> 00:09:37.076 align:center
si t'as aucun contrôle sur ta vie,

00:09:37.077 --> 00:09:38.287 align:center
autant…"

00:09:40.247 --> 00:09:41.582 align:center
J'en sais rien.

00:09:42.791 --> 00:09:45.460 align:center
Nancy,
je peux te donner un conseil ?

00:09:47.212 --> 00:09:48.213 align:center
Oui.

00:09:49.464 --> 00:09:53.552 align:center
Il faut que tu écoutes
la voix la plus raisonnable.

00:09:54.595 --> 00:09:57.680 align:center
Je sais
que les problèmes d'alcool de Robert

00:09:57.681 --> 00:09:59.682 align:center
rouvrent de vieilles blessures,

00:09:59.683 --> 00:10:01.184 align:center
mais en réalité,

00:10:01.185 --> 00:10:04.061 align:center
cet homme pense que tes aisselles

00:10:04.062 --> 00:10:06.397 align:center
sentent le chèvrefeuille
et les arcs-en-ciel.

00:10:06.398 --> 00:10:08.275 align:center
Il te voue un culte.

00:10:08.483 --> 00:10:10.861 align:center
Il ne va pas te quitter.

00:10:13.697 --> 00:10:14.907 align:center
Tu as raison.

00:10:15.282 --> 00:10:16.658 align:center
Je délire.

00:10:19.703 --> 00:10:22.079 align:center
C'est ironique de parler de ça.

00:10:22.080 --> 00:10:25.501 align:center
Je viens de commander une œuvre
pour notre anniversaire.

00:10:26.168 --> 00:10:27.585 align:center
Si on tient jusque-là.

00:10:27.586 --> 00:10:28.587 align:center
Arrête,

00:10:28.837 --> 00:10:30.380 align:center
bien sûr que oui !

00:10:30.672 --> 00:10:32.840 align:center
"Jusqu'à ce que la mort
vous sépare."

00:10:32.841 --> 00:10:35.010 align:center
Il ne va pas te laisser tomber.

00:10:49.525 --> 00:10:52.194 align:center
J'aime votre portrait
de Georgia Leonard.

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
Je travaille beaucoup avec Georgia.

00:10:56.782 --> 00:11:00.619 align:center
Vous savez qu'elle m'a commandé
un portrait de ses chiens ?

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
J'espérais qu'on fasse quelque chose
de plus dangereux.

00:11:12.631 --> 00:11:15.133 align:center
Je n'arrête pas de regarder ça.
Qui est-ce ?

00:11:16.593 --> 00:11:17.803 align:center
Une poétesse.

00:11:18.720 --> 00:11:20.221 align:center
On s'est connus à une fête.

00:11:20.222 --> 00:11:21.640 align:center
Vous avez couché ensemble ?

00:11:23.100 --> 00:11:24.643 align:center
Elle m'a marqué.

00:11:25.185 --> 00:11:27.020 align:center
Je vous en prie, asseyez-vous.

00:11:40.033 --> 00:11:41.201 align:center
C'est plus sexy.

00:11:42.953 --> 00:11:45.539 align:center
On verra mes cicatrices.

00:11:46.081 --> 00:11:47.290 align:center
Et alors ?

00:11:47.291 --> 00:11:48.542 align:center
Elles me plaisent.

00:11:49.168 --> 00:11:51.378 align:center
Elles racontent votre histoire.

00:11:52.171 --> 00:11:54.923 align:center
Une histoire
que je préférerais oublier.

00:11:55.632 --> 00:11:57.759 align:center
Je croyais
que vous vouliez vous mettre

00:11:58.177 --> 00:11:59.219 align:center
en danger ?

00:11:59.845 --> 00:12:01.971 align:center
Je les vois tous les jours
dans le miroir,

00:12:01.972 --> 00:12:04.808 align:center
je ne tiens pas à les immortaliser.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
Alors on oublie le danger ?

00:12:08.812 --> 00:12:11.190 align:center
Je ne sais plus trop ce que je veux.

00:12:15.152 --> 00:12:16.028 align:center
Allez-y.

00:12:16.612 --> 00:12:18.029 align:center
On reprend après.

00:12:18.030 --> 00:12:19.198 align:center
Excusez-moi.

00:12:21.909 --> 00:12:23.117 align:center
<i>Allez, Nancy</i>

00:12:23.118 --> 00:12:24.493 align:center
<i>Parle-moi</i>

00:12:24.494 --> 00:12:26.997 align:center
<i>Les messages de Scott
me terrifiaient.</i>

00:12:27.831 --> 00:12:30.750 align:center
<i>Mais le pire,
c'est que je l'avais cherché.</i>

00:12:30.751 --> 00:12:33.461 align:center
<i>Quelque chose en moi
m'avait incitée</i>

00:12:33.462 --> 00:12:35.255 align:center
<i>à jouer avec le feu,</i>

00:12:36.673 --> 00:12:39.009 align:center
<i>alors qu'il m'avait déjà brûlée.</i>

00:12:39.551 --> 00:12:40.719 align:center
Tout va bien ?

00:12:42.930 --> 00:12:43.764 align:center
Oui.

00:12:51.688 --> 00:12:52.523 align:center
Je suis prête.

00:13:22.302 --> 00:13:24.012 align:center
C'est ça que tu cherches ?

00:13:25.639 --> 00:13:28.058 align:center
J'ai vu que tu arrivais
à la fin de ton cahier.

00:13:28.433 --> 00:13:30.978 align:center
- C'est pas grand-chose.
- Merci, Howard.

00:13:31.353 --> 00:13:32.771 align:center
POUR LOUISE
DE LA PART DE DAVID

00:13:33.480 --> 00:13:34.897 align:center
Il t'appelle encore David ?

00:13:34.898 --> 00:13:36.858 align:center
Il m'a appelée Louise deux fois.

00:13:36.859 --> 00:13:38.235 align:center
C'est jamais le même nom.

00:13:40.904 --> 00:13:43.823 align:center
Pas surprenant
venant d'un fan de poudreuse.

00:13:43.824 --> 00:13:45.617 align:center
Quoi ? Phil, vraiment ?

00:13:46.743 --> 00:13:50.122 align:center
Je crois que toute cette neige
lui a ramolli le cerveau.

00:13:51.832 --> 00:13:54.293 align:center
Enfin, bref.
Content que ça te plaise.

00:14:43.175 --> 00:14:45.177 align:center
CATULLE
NOUVELLE TRADUCTION

00:14:49.139 --> 00:14:51.974 align:center
<i>Je me demandais
si je m'étais trompée sur Howard.</i>

00:14:51.975 --> 00:14:56.271 align:center
<i>Si je ne m'étais pas montrée
trop arrogante à son égard.</i>

00:15:19.044 --> 00:15:22.840 align:center
<i>Il semblait inévitable
qu'une amitié se forge entre nous.</i>

00:15:30.597 --> 00:15:33.267 align:center
QUATRE SEMAINES AVANT LA MORT DE NANCY

00:15:35.978 --> 00:15:36.812 align:center
Parfait.

00:15:37.396 --> 00:15:40.190 align:center
Très bien.
On arrête pour aujourd'hui.

00:15:42.818 --> 00:15:45.278 align:center
Il n'est que midi,
je ne sais pas quoi faire.

00:15:45.279 --> 00:15:49.491 align:center
Pareil, j'ai 4 heures à tuer
avant d'aller chercher les filles.

00:15:50.993 --> 00:15:52.577 align:center
Je suis un mauvais père

00:15:52.578 --> 00:15:55.956 align:center
si je vais voir
<i>Les Chaussons rouges</i> en 35 mm ?

00:15:56.540 --> 00:15:57.791 align:center
Tu peux venir.

00:15:58.375 --> 00:16:00.668 align:center
Mon café a coulé,
je vais me nettoyer.

00:16:00.669 --> 00:16:01.920 align:center
Oui, je t'attends.

00:16:03.797 --> 00:16:05.590 align:center
Salut, Phil. C'était top.

00:16:05.591 --> 00:16:07.134 align:center
À demain, Louise.

00:16:07.384 --> 00:16:09.636 align:center
C'est Nancy.

00:16:52.304 --> 00:16:53.347 align:center
Ça va pas ?

00:16:53.680 --> 00:16:54.890 align:center
C'est rien.

00:16:55.516 --> 00:16:57.059 align:center
Nancy, tu peux me parler.

00:16:59.353 --> 00:17:01.939 align:center
Phil a jeté mon lookbook
à la poubelle.

00:17:03.273 --> 00:17:07.361 align:center
J'aurais dû me douter
qu'il s'intéressait qu'à mon argent.

00:17:08.237 --> 00:17:11.281 align:center
Ce bouffon n'aurait pas de boulot
sans ton argent.

00:17:12.281 --> 00:17:14.034 align:center
C'est l'argent de Robert.

00:17:14.451 --> 00:17:16.078 align:center
Tu penses pas ce que tu dis ?

00:17:16.328 --> 00:17:19.039 align:center
Sa famille ne manque jamais
de me le rappeler.

00:17:20.958 --> 00:17:23.085 align:center
C'est pas du tout mon monde.

00:17:23.460 --> 00:17:26.796 align:center
Mon père était en fauteuil
avec une sclérose en plaques.

00:17:26.797 --> 00:17:28.048 align:center
On était fauchés.

00:17:28.339 --> 00:17:30.092 align:center
Ça me rendait très aigri.

00:17:30.509 --> 00:17:31.802 align:center
Et il disait :

00:17:32.928 --> 00:17:34.428 align:center
"Les gens comme nous

00:17:34.429 --> 00:17:37.182 align:center
ont quelque chose
que ces gens-là n'auront jamais.

00:17:37.724 --> 00:17:39.476 align:center
La fierté du travail accompli."

00:17:39.852 --> 00:17:41.269 align:center
Tu as grandi à…

00:17:41.270 --> 00:17:42.855 align:center
Bakersfield, c'est ça ?

00:17:43.272 --> 00:17:45.106 align:center
Et tu es la consultante créative

00:17:45.107 --> 00:17:47.276 align:center
d'une compagnie
mondialement reconnue.

00:17:47.985 --> 00:17:49.778 align:center
Tu peux être fière de toi !

00:17:50.821 --> 00:17:53.323 align:center
Robert appelle ça
"mon truc bénévole".

00:17:54.241 --> 00:17:57.494 align:center
Sans vouloir te vexer,
ton mari est un bourge inculte.

00:17:58.120 --> 00:17:59.580 align:center
Tu es impressionnante.

00:18:01.623 --> 00:18:02.624 align:center
Merci.

00:18:04.459 --> 00:18:05.961 align:center
À quelle heure est la séance ?

00:18:09.381 --> 00:18:10.840 align:center
C'est ça, la morale ?

00:18:10.841 --> 00:18:14.427 align:center
Oui, Vicky fait passer son obsession
avant le reste :

00:18:14.428 --> 00:18:17.222 align:center
l'amour, la nourriture, le sommeil.

00:18:17.806 --> 00:18:20.934 align:center
Et c'est ce choix
qui la conduit à sa chute.

00:18:21.226 --> 00:18:25.314 align:center
Choisit-on nos compulsions
ou sont-elles ancrées en nous ?

00:18:25.772 --> 00:18:28.149 align:center
Je crois pas
qu'elle était capable d'arrêter.

00:18:28.150 --> 00:18:30.152 align:center
C'est ce qui rend ça tragique.

00:18:32.070 --> 00:18:36.200 align:center
Je t'ai toujours vue
comme le cliché de la femme-trophée.

00:18:36.783 --> 00:18:41.370 align:center
Mais derrière le visage parfait
et la montre hors de prix,

00:18:41.371 --> 00:18:43.123 align:center
tu caches bien ton jeu.

00:18:43.498 --> 00:18:46.042 align:center
C'est le compliment
le plus maladroit

00:18:46.043 --> 00:18:47.628 align:center
qu'on m'ait jamais fait.

00:18:48.420 --> 00:18:52.841 align:center
Moi, j'admire l'hypocrisie
du végan qui mange du bacon.

00:18:53.258 --> 00:18:55.927 align:center
Et ta haine irrationnelle
des livres numériques.

00:18:55.928 --> 00:18:59.014 align:center
Si ce n'est pas palpable,
je refuse de le lire.

00:19:00.974 --> 00:19:01.891 align:center
Allô.

00:19:01.892 --> 00:19:02.893 align:center
<i>Nancy ?</i>

00:19:05.562 --> 00:19:07.146 align:center
Arrête de m'appeler.

00:19:07.147 --> 00:19:09.816 align:center
<i>À quoi tu joues ?
C'est toi qui m'as recontacté.</i>

00:19:10.776 --> 00:19:11.777 align:center
Non.

00:19:12.819 --> 00:19:14.529 align:center
Non, j'étais curieuse,

00:19:14.530 --> 00:19:18.825 align:center
et dans un moment de faiblesse,
je t'ai cherché sur les réseaux.

00:19:19.326 --> 00:19:21.245 align:center
Maintenant, fous-moi la paix.

00:19:25.999 --> 00:19:27.000 align:center
Pardon.

00:19:29.253 --> 00:19:30.587 align:center
Ça rigolait pas.

00:19:33.549 --> 00:19:36.218 align:center
Est-ce que tu veux en parler ou…

00:19:37.052 --> 00:19:39.762 align:center
C'était quelqu'un de mon passé.

00:19:39.763 --> 00:19:41.306 align:center
C'est compliqué.

00:19:42.057 --> 00:19:43.350 align:center
Et malsain.

00:19:43.725 --> 00:19:45.519 align:center
T'imagines même pas !

00:19:46.562 --> 00:19:48.814 align:center
J'ai eu mon lot de problèmes.

00:19:49.898 --> 00:19:51.817 align:center
Bon sang, tu trembles.

00:19:54.486 --> 00:19:56.864 align:center
Tu sais
que Mary nous a invités à dîner ?

00:19:57.489 --> 00:19:58.949 align:center
Oui, ça va être sympa.

00:19:59.408 --> 00:20:01.451 align:center
Ça peut rester entre nous ?

00:20:02.202 --> 00:20:03.327 align:center
Les appels.

00:20:03.328 --> 00:20:04.537 align:center
C'est juste que…

00:20:04.538 --> 00:20:07.207 align:center
j'en ai pas parlé à Robert.

00:20:08.458 --> 00:20:09.459 align:center
Bien sûr.

00:20:09.710 --> 00:20:10.544 align:center
Je dirai rien.

00:20:11.461 --> 00:20:12.421 align:center
Merci.

00:20:17.759 --> 00:20:18.969 align:center
Deux <i>capuccini</i>.

00:20:19.595 --> 00:20:20.637 align:center
Un nom ?

00:20:20.888 --> 00:20:22.097 align:center
- David.
- Louise.

00:20:55.130 --> 00:20:56.255 align:center
Bravo !

00:20:56.256 --> 00:20:57.966 align:center
Incroyable ! Vraiment.

00:20:58.258 --> 00:21:01.470 align:center
Il faut qu'on la booke
pour l'une de nos fêtes !

00:21:01.803 --> 00:21:03.096 align:center
Va faire tes devoirs.

00:21:03.889 --> 00:21:05.640 align:center
C'était super, ma chérie.

00:21:05.641 --> 00:21:07.433 align:center
- Je m'en occupe.
- Merci.

00:21:07.434 --> 00:21:09.060 align:center
Ça avance, le ballet ?

00:21:09.061 --> 00:21:10.770 align:center
Oui, ça se passe très bien.

00:21:10.771 --> 00:21:11.771 align:center
Si on oublie

00:21:11.772 --> 00:21:15.442 align:center
l'aspirateur nasal pompeux
qui fait office de directeur.

00:21:16.360 --> 00:21:17.778 align:center
L'aspirateur nasal ?

00:21:18.195 --> 00:21:20.947 align:center
- De qui on parle ?
- Aucune idée.

00:21:20.948 --> 00:21:23.699 align:center
- De Phil, le directeur artistique.
- Un abruti.

00:21:23.700 --> 00:21:26.410 align:center
Mais assez parlé de lui.
Mesdames, reposez-vous.

00:21:26.411 --> 00:21:28.579 align:center
Passez au salon,
les hommes débarrassent.

00:21:28.580 --> 00:21:29.831 align:center
Merci.

00:21:36.380 --> 00:21:37.881 align:center
Je suis vannée !

00:21:38.715 --> 00:21:41.843 align:center
On dort quasiment pas en ce moment.

00:21:41.844 --> 00:21:45.471 align:center
Entre Howard qui cherche du boulot

00:21:45.472 --> 00:21:47.348 align:center
et les ennuis de Marcus.

00:21:47.349 --> 00:21:50.060 align:center
Je suis sûre
qu'Howard va vite trouver.

00:21:50.519 --> 00:21:54.063 align:center
On passe un peu de temps ensemble
et il est très intelligent.

00:21:54.064 --> 00:21:56.440 align:center
Tu portes
la bague que je t'ai offerte ?

00:21:56.441 --> 00:21:57.608 align:center
Elle te va bien.

00:21:57.609 --> 00:22:00.612 align:center
Elle est censée
me donner de la force, non ?

00:22:00.863 --> 00:22:01.780 align:center
Ça marche.

00:22:03.699 --> 00:22:07.493 align:center
Tiens donc, qui a mis
les jolies chaussures de maman ?

00:22:07.494 --> 00:22:09.538 align:center
S'il te plaît, fais attention.

00:22:09.913 --> 00:22:11.497 align:center
Surtout dans les escaliers.

00:22:11.498 --> 00:22:14.917 align:center
Chéri, on devrait rentrer,
ils vont coucher les enfants.

00:22:14.918 --> 00:22:17.212 align:center
J'ai une chose à dire
à Mary et Howard.

00:22:18.463 --> 00:22:19.548 align:center
On t'écoute.

00:22:20.174 --> 00:22:22.717 align:center
J'ai un ami
qui s'appelle Jay Michaels…

00:22:22.718 --> 00:22:24.302 align:center
Un ami de la famille.

00:22:24.303 --> 00:22:26.262 align:center
En fait, c'est un connard,

00:22:26.263 --> 00:22:27.972 align:center
mais c'est une sacrée tête.

00:22:27.973 --> 00:22:29.348 align:center
- Rentrons.
- Attends !

00:22:29.349 --> 00:22:32.268 align:center
C'est nos amis
et ils ont besoin d'aide.

00:22:32.269 --> 00:22:33.269 align:center
C'est bon.

00:22:33.270 --> 00:22:35.439 align:center
Jay est avocat pénaliste

00:22:35.898 --> 00:22:37.900 align:center
et il me doit un service.

00:22:38.525 --> 00:22:39.525 align:center
Nancy m'a dit

00:22:39.526 --> 00:22:41.986 align:center
que Marcus allait passer
au tribunal.

00:22:41.987 --> 00:22:45.157 align:center
Je peux demander à Jay
de le représenter, gratuitement.

00:22:46.658 --> 00:22:48.243 align:center
Alors là, c'est…

00:22:48.619 --> 00:22:50.704 align:center
Gentil, mais on va décliner.

00:22:53.248 --> 00:22:55.501 align:center
On ne va pas profiter de tes amis.

00:22:56.251 --> 00:22:57.961 align:center
Je trouverai une solution.

00:22:58.337 --> 00:22:59.378 align:center
Merci.

00:22:59.379 --> 00:23:01.172 align:center
Mais non, c'est un cadeau.

00:23:01.173 --> 00:23:02.840 align:center
Il me doit un service.

00:23:02.841 --> 00:23:05.677 align:center
Chéri,
on devrait respecter leurs limites.

00:23:06.512 --> 00:23:07.845 align:center
Sérieux, Nancy !

00:23:07.846 --> 00:23:09.764 align:center
"Respecter leurs limites" ?

00:23:09.765 --> 00:23:12.142 align:center
C'est tellement con, ce que tu dis.

00:23:16.563 --> 00:23:17.772 align:center
Pardon.

00:23:17.773 --> 00:23:19.024 align:center
Je voulais juste aider !

00:23:19.525 --> 00:23:21.568 align:center
Elle est tellement susceptible.

00:23:30.285 --> 00:23:32.955 align:center
Ça ne me regarde pas,
mais il n'aurait pas dû.

00:23:34.706 --> 00:23:35.873 align:center
Tu es sûre

00:23:35.874 --> 00:23:37.292 align:center
de vouloir rentrer avec lui ?

00:23:40.128 --> 00:23:41.338 align:center
Oui, ça ira.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
Nancy, Robert est sur le départ.

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
Je devrais prendre le volant.

00:23:49.805 --> 00:23:51.807 align:center
- On se voit à la répète.
- Oui.

00:24:07.823 --> 00:24:09.867 align:center
- T'es pas partie ?
- J'ai oublié mon sac.

00:24:10.826 --> 00:24:13.120 align:center
J'ai fini d'écrire le programme.

00:24:13.412 --> 00:24:15.789 align:center
Tu pourrais relire ça
avant que je l'envoie ?

00:24:16.415 --> 00:24:17.541 align:center
Bien sûr.

00:24:18.125 --> 00:24:19.751 align:center
C'est toi, la spécialiste.

00:24:20.252 --> 00:24:22.462 align:center
Je ne sais pas si le ton est bon.

00:24:23.005 --> 00:24:24.423 align:center
Descends.

00:24:25.215 --> 00:24:26.799 align:center
Oui, juste ici,

00:24:26.800 --> 00:24:28.343 align:center
rajoute une phrase.

00:24:29.052 --> 00:24:32.555 align:center
Tu peux écrire :
"Il repousse les limites du ballet

00:24:32.556 --> 00:24:35.684 align:center
avec un mouvement staccato anguleux

00:24:36.185 --> 00:24:39.770 align:center
et la gestuelle
crée une intimité profonde

00:24:39.771 --> 00:24:41.106 align:center
entre les danseurs."

00:24:41.815 --> 00:24:43.275 align:center
Ça t'est venu comme ça ?

00:24:43.692 --> 00:24:46.027 align:center
Oui, je m'y connais en danse.

00:24:46.028 --> 00:24:49.364 align:center
À 16 ans, j'ai été recrutée
par le Ballet de San Francisco.

00:24:49.615 --> 00:24:51.116 align:center
Mais ça s'est pas fait.

00:24:51.366 --> 00:24:53.869 align:center
Et c'était il y a une éternité.

00:24:54.703 --> 00:24:57.706 align:center
Mais je pense
que si tu rajoutes ça…

00:24:59.917 --> 00:25:01.084 align:center
ce sera parfait.

00:25:05.631 --> 00:25:06.673 align:center
C'est envoyé.

00:25:08.884 --> 00:25:09.927 align:center
Écoute,

00:25:11.053 --> 00:25:12.888 align:center
je tiens à te remercier.

00:25:13.722 --> 00:25:16.266 align:center
Je parle pas seulement du boulot.

00:25:17.226 --> 00:25:18.977 align:center
Je me suis fait une amie.

00:25:19.603 --> 00:25:23.231 align:center
Pas de panique,
tu es le mari de ma meilleure amie,

00:25:23.232 --> 00:25:24.690 align:center
on va se revoir.

00:25:24.691 --> 00:25:25.608 align:center
Je sais,

00:25:25.609 --> 00:25:28.529 align:center
mais j'ai découvert une femme
prévenante et intelligente.

00:25:29.613 --> 00:25:33.033 align:center
Nancy Hennessey,
tu as été de très bonne compagnie.

00:25:33.742 --> 00:25:36.203 align:center
C'est très gentil, merci.

00:25:38.455 --> 00:25:43.335 align:center
J'avais prévu de fêter ça
avec une bonne bouteille de vin.

00:25:43.961 --> 00:25:46.629 align:center
Et je ne peux pas la boire
avec Robert,

00:25:46.630 --> 00:25:48.005 align:center
alors…

00:25:48.006 --> 00:25:49.591 align:center
ça te dit ?

00:25:53.679 --> 00:25:56.098 align:center
Un Pomerol de 98 ?

00:25:57.099 --> 00:26:00.142 align:center
Louise, ce serait un crime
de ne pas partager.

00:26:00.143 --> 00:26:02.353 align:center
Tu n'es pas attendu à la maison ?

00:26:02.354 --> 00:26:04.981 align:center
C'est peut-être un vin de table
chez toi,

00:26:04.982 --> 00:26:07.317 align:center
mais c'est une putain de bouteille.

00:26:08.360 --> 00:26:10.653 align:center
Et comme dans <i>Les Bacchantes</i>,

00:26:10.654 --> 00:26:13.155 align:center
nous allons savourer chaque goutte

00:26:13.156 --> 00:26:15.993 align:center
de ce nectar bien charpenté

00:26:16.577 --> 00:26:18.369 align:center
et vénérer le dieu

00:26:18.370 --> 00:26:22.457 align:center
de la tablette en linéaire B
du 13e siècle avant notre ère.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
Une tablette en linéaire B ?

00:26:26.003 --> 00:26:29.798 align:center
L'artefact sur lequel Dionysos
est apparu pour la première fois.

00:26:30.215 --> 00:26:32.384 align:center
Et puisqu'on parle de Dionysos,

00:26:32.801 --> 00:26:34.844 align:center
qui était aussi le dieu de la folie,

00:26:34.845 --> 00:26:38.056 align:center
trinquons au chaos et à la démesure.

00:26:38.682 --> 00:26:40.434 align:center
Il faudrait le décanter.

00:26:41.310 --> 00:26:42.144 align:center
Voyons voir.

00:26:55.157 --> 00:26:57.116 align:center
Je trouve que je suis plutôt doué.

00:26:57.117 --> 00:26:59.661 align:center
- Limite prodige.
- T'es même pas droit !

00:27:00.078 --> 00:27:01.455 align:center
Mon Dieu…

00:27:02.664 --> 00:27:05.791 align:center
Les gens croient savoir danser,
mais font n'importe quoi.

00:27:05.792 --> 00:27:06.959 align:center
Montre-moi.

00:27:06.960 --> 00:27:09.296 align:center
Je connais. Première position.

00:27:09.880 --> 00:27:11.422 align:center
Deuxième position.

00:27:11.423 --> 00:27:14.634 align:center
- Non, tu dois tendre plus le bras.
- J'essaie.

00:27:14.635 --> 00:27:17.678 align:center
J'ai eu une rupture
de la coiffe des rotateurs.

00:27:17.679 --> 00:27:19.055 align:center
Il monte pas plus haut.

00:27:19.056 --> 00:27:20.139 align:center
Pitié !

00:27:20.140 --> 00:27:21.767 align:center
Non, essaie encore.

00:27:22.059 --> 00:27:23.227 align:center
Je vais te montrer.

00:27:26.063 --> 00:27:27.105 align:center
Ça va ?

00:27:28.607 --> 00:27:29.982 align:center
Bouge pas, je te tiens.

00:27:29.983 --> 00:27:31.235 align:center
Assieds-toi.

00:27:33.320 --> 00:27:34.571 align:center
Appuie pas dessus.

00:27:36.031 --> 00:27:37.074 align:center
Ça fait mal !

00:27:39.701 --> 00:27:40.536 align:center
Pour l'hématome.

00:27:43.413 --> 00:27:44.830 align:center
Et pour la douleur.

00:27:44.831 --> 00:27:45.832 align:center
Parfait.

00:27:56.093 --> 00:27:58.595 align:center
Alors,
pourquoi tu as arrêté la danse ?

00:27:59.638 --> 00:28:01.931 align:center
Tu veux
la version courte ou longue ?

00:28:01.932 --> 00:28:03.267 align:center
La courte.

00:28:03.934 --> 00:28:05.519 align:center
Un accident de voiture.

00:28:07.145 --> 00:28:08.313 align:center
Et la longue ?

00:28:16.613 --> 00:28:20.409 align:center
Tu vas penser
que je suis complètement névrosée.

00:28:20.909 --> 00:28:21.910 align:center
Essaie.

00:28:24.121 --> 00:28:25.581 align:center
Ma mère était…

00:28:26.248 --> 00:28:28.625 align:center
furieuse contre moi, à raison.

00:28:30.335 --> 00:28:32.503 align:center
Elle conduisait à toute vitesse

00:28:32.504 --> 00:28:34.756 align:center
et je l'ai suppliée de s'arrêter,

00:28:35.757 --> 00:28:37.800 align:center
mais elle a refusé.

00:28:37.801 --> 00:28:41.596 align:center
La gifle habituelle
n'allait pas suffire, cette fois.

00:28:41.597 --> 00:28:43.223 align:center
Pas après ce que j'avais fait.

00:28:43.974 --> 00:28:45.475 align:center
T'avais fait quoi ?

00:28:47.311 --> 00:28:49.021 align:center
Je m'étais tapé son petit ami.

00:28:50.480 --> 00:28:52.232 align:center
Il a abusé de toi, plutôt.

00:28:53.233 --> 00:28:54.984 align:center
Quand elle tombait dans les vapes,

00:28:54.985 --> 00:28:56.777 align:center
il m'emmenait dans sa voiture,

00:28:56.778 --> 00:28:58.989 align:center
ou dans mon dressing,

00:28:59.239 --> 00:29:00.449 align:center
ou n'importe où.

00:29:00.866 --> 00:29:03.035 align:center
C'est lui qui t'appelle ?

00:29:03.535 --> 00:29:04.661 align:center
Scott.

00:29:07.372 --> 00:29:09.248 align:center
Et tu sais le plus dingue ?

00:29:09.249 --> 00:29:11.585 align:center
C'est moi qui l'ai recontacté.

00:29:14.671 --> 00:29:16.048 align:center
Je sais pas pourquoi.

00:29:16.882 --> 00:29:18.050 align:center
Je crois que si.

00:29:19.927 --> 00:29:21.512 align:center
Tu es une pyromane.

00:29:22.262 --> 00:29:23.722 align:center
C'est ta vraie nature.

00:29:24.348 --> 00:29:26.557 align:center
Tu entres dans un bâtiment en feu

00:29:26.558 --> 00:29:28.352 align:center
juste avant qu'il ne s'effondre.

00:29:30.395 --> 00:29:33.148 align:center
Mais tu es obligée de te cacher

00:29:34.316 --> 00:29:36.360 align:center
derrière cette vie respectable.

00:29:38.070 --> 00:29:40.239 align:center
La gentille petite femme de Robert.

00:29:41.281 --> 00:29:43.242 align:center
Je parie qu'il n'en a aucune idée.

00:29:45.327 --> 00:29:47.037 align:center
Je commençais à aimer ça.

00:29:49.957 --> 00:29:51.208 align:center
Le danger.

00:29:52.501 --> 00:29:54.586 align:center
La peur d'être démasqués.

00:29:57.506 --> 00:29:59.675 align:center
L'attention dont j'avais manqué.

00:30:00.884 --> 00:30:02.553 align:center
C'est ce que tu voulais.

00:30:03.929 --> 00:30:05.180 align:center
J'en avais besoin.

00:30:13.814 --> 00:30:16.108 align:center
<i>Il y a des accidents
qu'on voit venir.</i>

00:30:16.733 --> 00:30:18.569 align:center
<i>On a le temps
de se préparer à l'impact</i>

00:30:18.819 --> 00:30:20.279 align:center
<i>ou de braquer.</i>

00:30:20.988 --> 00:30:24.116 align:center
<i>Mais certains accidents
arrivent à une telle vitesse</i>

00:30:24.741 --> 00:30:27.160 align:center
<i>qu'on ne peut rien faire
pour les éviter.</i>

00:31:24.301 --> 00:31:27.803 align:center
Le juge a accepté d'accorder
la déjudiciarisation à Marcus

00:31:27.804 --> 00:31:30.181 align:center
s'il soigne son addiction au jeu

00:31:30.182 --> 00:31:31.350 align:center
et fait des TIG.

00:31:31.850 --> 00:31:33.268 align:center
C'est une bonne nouvelle.

00:31:38.857 --> 00:31:40.901 align:center
Il va pouvoir se faire aider.

00:31:41.610 --> 00:31:44.278 align:center
Et surtout,
son casier judiciaire sera vierge.

00:31:44.279 --> 00:31:45.696 align:center
Je me sens pas bien.

00:31:45.697 --> 00:31:47.074 align:center
Qu'est-ce que tu as ?

00:31:47.616 --> 00:31:48.992 align:center
Ça va pas trop.

00:31:49.826 --> 00:31:51.828 align:center
J'y vais ? Oui, je reviens.

00:31:52.412 --> 00:31:53.622 align:center
Nancy !

00:31:54.665 --> 00:31:56.123 align:center
Qu'est-ce qui se passe ?

00:31:56.124 --> 00:31:58.961 align:center
Je suis désolée,
je veux être là pour Mary,

00:32:00.045 --> 00:32:02.296 align:center
mais j'ai trop de soucis,
en ce moment.

00:32:02.297 --> 00:32:03.590 align:center
Avec Robert ?

00:32:05.467 --> 00:32:07.427 align:center
J'ai fait une énorme bêtise.

00:32:07.636 --> 00:32:09.805 align:center
Quel genre ?

00:32:11.557 --> 00:32:13.350 align:center
J'ai couché avec quelqu'un.

00:32:14.935 --> 00:32:17.187 align:center
N'en parle pas à Mary,
elle comprendrait pas.

00:32:19.231 --> 00:32:20.941 align:center
Tu as une liaison ?

00:32:24.444 --> 00:32:25.279 align:center
Avec qui ?

00:32:26.697 --> 00:32:28.073 align:center
Peu importe, tu le connais pas.

00:32:28.657 --> 00:32:29.866 align:center
Il s'appelle David.

00:32:29.867 --> 00:32:31.034 align:center
Ça n'arrivera plus.

00:32:32.244 --> 00:32:33.327 align:center
Faut que j'y aille.

00:32:33.328 --> 00:32:34.997 align:center
- Tu m'appelles ?
- Oui.

00:32:43.630 --> 00:32:44.840 align:center
Salut, chérie.

00:32:45.382 --> 00:32:46.300 align:center
Tu vas où ?

00:32:46.925 --> 00:32:49.511 align:center
Je suis pressé,
j'ai un avion à prendre.

00:32:50.012 --> 00:32:51.722 align:center
Pourquoi je suis pas au courant ?

00:32:52.306 --> 00:32:55.558 align:center
Je viens de l'apprendre.
C'est une urgence.

00:32:55.559 --> 00:32:58.811 align:center
Un accord à conclure
avant la restructuration.

00:32:58.812 --> 00:33:01.355 align:center
J'ai rendez-vous
avec les avocats new-yorkais.

00:33:01.356 --> 00:33:03.025 align:center
Je vais devenir folle.

00:33:04.067 --> 00:33:06.028 align:center
Pourquoi ? T'inquiète pas.

00:33:06.278 --> 00:33:07.696 align:center
Évidemment que je m'inquiète.

00:33:08.238 --> 00:33:10.740 align:center
Tu as le temps
d'aller à l'autre bout du pays,

00:33:10.741 --> 00:33:13.659 align:center
mais tu n'as pas le temps
pour me parler

00:33:13.660 --> 00:33:15.411 align:center
ou pour voir un thérapeute ?

00:33:15.412 --> 00:33:17.663 align:center
On fera ça quand je rentre, lundi.

00:33:17.664 --> 00:33:18.665 align:center
Lundi ?

00:33:19.124 --> 00:33:20.375 align:center
Tu pars une semaine ?

00:33:22.878 --> 00:33:24.505 align:center
Je n'ai pas envie d'y aller.

00:33:25.547 --> 00:33:27.841 align:center
- Alors n'y va pas !
- Je suis obligé.

00:33:28.467 --> 00:33:29.718 align:center
Tu veux divorcer ?

00:33:38.727 --> 00:33:40.312 align:center
Arrête de t'inquiéter. Je t'aime.

00:33:45.734 --> 00:33:47.819 align:center
On parlera à mon retour.

00:34:13.387 --> 00:34:14.554 align:center
On peut se voir ?

00:36:50.335 --> 00:36:51.587 align:center
Oui, c'est bien.

00:37:00.012 --> 00:37:01.430 align:center
C'était comment ?

00:37:02.097 --> 00:37:03.140 align:center
Bien.

00:37:07.060 --> 00:37:09.646 align:center
J'espérais qu'on puisse parler,
ce soir.

00:37:10.105 --> 00:37:12.441 align:center
On dîne avec ma famille, ce soir.

00:37:14.151 --> 00:37:15.736 align:center
Je file sous la douche.

00:37:24.328 --> 00:37:25.786 align:center
On m'a dit que c'était vain,

00:37:25.787 --> 00:37:28.290 align:center
qu'il était trop tard
pour le sauver.

00:37:29.208 --> 00:37:32.043 align:center
Mais votre père
n'a rien voulu entendre.

00:37:32.044 --> 00:37:34.796 align:center
J'étais prêt à tout
pour le ramener à la vie.

00:37:35.380 --> 00:37:37.590 align:center
Cet été, nous souhaiterons

00:37:37.591 --> 00:37:39.843 align:center
bon vent et bonne mer
au Vœu de Déméter.

00:37:40.177 --> 00:37:41.637 align:center
Il va larguer les amarres.

00:37:43.222 --> 00:37:44.764 align:center
- Garçon !
- Oui.

00:37:44.765 --> 00:37:47.351 align:center
- Nos coupes sont vides.
- Tout de suite.

00:37:48.143 --> 00:37:50.145 align:center
Je ne devrais pas avoir à demander.

00:37:50.812 --> 00:37:53.022 align:center
C'est une excellente nouvelle, papa.

00:37:53.023 --> 00:37:55.943 align:center
Ça a failli ne pas se faire,
avec la connerie de Bobby.

00:37:56.944 --> 00:37:58.528 align:center
Pas ici, s'il te plaît.

00:37:58.529 --> 00:37:59.487 align:center
Pourquoi pas ?

00:37:59.488 --> 00:38:02.282 align:center
On est là pour fêter ça.
La SEC nous lâche enfin.

00:38:02.824 --> 00:38:04.910 align:center
Grâce à l'habile manœuvre d'Harlan.

00:38:05.452 --> 00:38:06.912 align:center
Ravi d'avoir pu aider.

00:38:07.329 --> 00:38:11.208 align:center
On a réussi à échapper de justesse
au bain de sang.

00:38:12.000 --> 00:38:13.293 align:center
Il faut fêter ça.

00:38:14.211 --> 00:38:15.921 align:center
De quelle connerie il parle ?

00:38:18.382 --> 00:38:20.634 align:center
Tu ne devais pas lui dire ?

00:38:22.135 --> 00:38:23.511 align:center
Je n'ai pas eu le temps.

00:38:23.512 --> 00:38:25.222 align:center
Eh bien, je vais le faire.

00:38:25.597 --> 00:38:28.391 align:center
Bobby a convaincu papa
de dépenser 20 % de nos parts

00:38:28.392 --> 00:38:32.354 align:center
pour racheter une entreprise
qui était criblée de dettes.

00:38:32.855 --> 00:38:36.984 align:center
Et pour nous éviter
le cauchemar d'un procès,

00:38:37.359 --> 00:38:41.738 align:center
Bobby a remboursé nos investisseurs
avec sa part de la fiducie.

00:38:42.406 --> 00:38:43.574 align:center
C'est vrai ?

00:38:44.283 --> 00:38:46.742 align:center
Il faut savoir crever l'abcès,
Bobby.

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
Il est adulte,
il utilise le prénom Robert.

00:38:52.291 --> 00:38:53.292 align:center
On y va.

00:39:35.417 --> 00:39:36.835 align:center
Mon cœur…

00:39:42.841 --> 00:39:44.259 align:center
J'ai merdé, Nancy.

00:39:47.429 --> 00:39:49.515 align:center
J'ai vraiment merdé.

00:39:51.517 --> 00:39:52.768 align:center
Je suis un raté.

00:39:54.645 --> 00:39:55.979 align:center
Ils ont raison.

00:39:58.106 --> 00:39:59.024 align:center
Tout va changer.

00:39:59.816 --> 00:40:01.276 align:center
Toutes nos dépenses

00:40:03.278 --> 00:40:05.197 align:center
seront contrôlées par mon père.

00:40:05.739 --> 00:40:06.949 align:center
La maison,

00:40:07.491 --> 00:40:09.326 align:center
les voitures, tes fêtes.

00:40:11.370 --> 00:40:12.955 align:center
Tout passera par lui.

00:40:15.541 --> 00:40:18.043 align:center
Donc c'est juste
un problème d'argent ?

00:40:20.295 --> 00:40:22.714 align:center
Je sais
que tu n'as pas signé pour ça.

00:40:22.923 --> 00:40:25.884 align:center
Alors je veux que tu saches
que si tu décides

00:40:26.552 --> 00:40:28.344 align:center
de me quitter, je comprendrai.

00:40:28.345 --> 00:40:29.429 align:center
Te quitter ?

00:40:29.972 --> 00:40:31.682 align:center
Je croyais que c'était toi.

00:40:32.057 --> 00:40:34.559 align:center
Pourquoi je voudrais te quitter ?
Tu es…

00:40:34.560 --> 00:40:37.437 align:center
la personne la plus importante
au monde pour moi.

00:40:37.938 --> 00:40:40.065 align:center
Parce que j'ai vu un e-mail

00:40:42.192 --> 00:40:44.361 align:center
sur la séparation de biens et…

00:40:44.820 --> 00:40:45.946 align:center
C'était…

00:40:46.655 --> 00:40:47.990 align:center
pour te protéger.

00:40:48.949 --> 00:40:50.658 align:center
Divorcer pour me protéger ?

00:40:50.659 --> 00:40:53.786 align:center
Je t'aurais mis l'argent
sur un compte offshore

00:40:53.787 --> 00:40:56.039 align:center
pour que mon père
ne puisse pas le prendre.

00:40:57.624 --> 00:41:00.294 align:center
Tu mérites d'être protégée.

00:41:03.714 --> 00:41:06.383 align:center
Je ne veux pas divorcer,
c'est toi que je veux.

00:41:07.050 --> 00:41:09.928 align:center
Mais l'homme qui t'a sauvée…

00:41:10.304 --> 00:41:12.221 align:center
Je ne suis plus ce gars-là.

00:41:12.222 --> 00:41:14.766 align:center
Ce n'est pas ton argent
qui m'a sauvée.

00:41:15.267 --> 00:41:16.852 align:center
- Tu peux pas dire ça.
- Si.

00:41:17.060 --> 00:41:18.145 align:center
Je peux.

00:41:19.771 --> 00:41:23.150 align:center
Tu ne me montres aucune affection
depuis trois mois.

00:41:25.652 --> 00:41:26.944 align:center
Je suis perdue.

00:41:26.945 --> 00:41:28.362 align:center
Je me fiche de l'argent.

00:41:28.363 --> 00:41:29.990 align:center
Ton père peut le prendre.

00:41:30.282 --> 00:41:31.950 align:center
C'est toi que je veux.

00:41:32.284 --> 00:41:33.493 align:center
Je suis tellement désolé.

00:41:35.913 --> 00:41:38.582 align:center
Je sais que j'ai forcé sur l'alcool.

00:41:40.042 --> 00:41:41.877 align:center
J'ai merdé là-dessus aussi.

00:41:43.045 --> 00:41:44.296 align:center
Alors que toi…

00:41:45.047 --> 00:41:46.422 align:center
Tu es tellement forte.

00:41:46.423 --> 00:41:47.507 align:center
Non.

00:41:47.508 --> 00:41:48.509 align:center
Dis pas ça.

00:42:02.856 --> 00:42:04.900 align:center
Je te laisserai jamais partir.

00:43:40.871 --> 00:43:43.248 align:center
Tu ne m'as pas répondu depuis des jours.

00:43:46.376 --> 00:43:48.378 align:center
Jette le prépayé, c'est fini.

00:43:49.296 --> 00:43:52.257 align:center
Il y a deux semaines,
on baisait dans ta Range Rover.

00:43:52.883 --> 00:43:55.593 align:center
La veille,
on baisait dans les loges,

00:43:55.594 --> 00:43:57.845 align:center
et l'avant-veille,
je ne sais où encore.

00:43:57.846 --> 00:43:59.263 align:center
C'était une erreur.

00:43:59.264 --> 00:44:02.099 align:center
Mon couple allait mal,
ça n'aurait pas dû arriver.

00:44:02.100 --> 00:44:04.228 align:center
Je mérite plus de considération.

00:44:04.603 --> 00:44:06.020 align:center
J'ai tout risqué pour toi.

00:44:06.021 --> 00:44:07.271 align:center
Je ne t'ai rien demandé.

00:44:07.272 --> 00:44:10.816 align:center
Tu m'as séduit, puis traité
comme un serviteur qu'on sonne.

00:44:10.817 --> 00:44:13.779 align:center
Tu peux rejeter la faute sur moi
si ça t'aide,

00:44:14.029 --> 00:44:15.405 align:center
mais c'est terminé.

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
C'est pas toi qui décides.

00:44:17.908 --> 00:44:19.492 align:center
Lâche mon bras

00:44:19.493 --> 00:44:22.162 align:center
ou je te promets
que ça va mal finir pour toi.

00:44:24.498 --> 00:44:27.125 align:center
Je devrais peut-être tout dire
à Robert.

00:44:30.170 --> 00:44:31.672 align:center
C'est un homme bien.

00:44:33.924 --> 00:44:36.093 align:center
Il mérite de savoir qui il a épousé.

00:44:38.220 --> 00:44:40.597 align:center
Tu penses vraiment qu'il te croira ?

00:44:42.140 --> 00:44:43.517 align:center
Personne n'y croira.

00:44:56.071 --> 00:44:58.323 align:center
Je suis contente
que tu n'aies pas détesté.

00:44:58.824 --> 00:45:01.242 align:center
- Que quoi ?
- Que tu n'aies pas détesté.

00:45:01.243 --> 00:45:03.244 align:center
J'ai adoré ! J'ai tout aimé.

00:45:03.245 --> 00:45:04.288 align:center
Les danses,

00:45:05.455 --> 00:45:07.081 align:center
les vêtements…

00:45:07.082 --> 00:45:08.291 align:center
Les costumes.

00:45:08.292 --> 00:45:10.585 align:center
Oui, les costumes
étaient magnifiques.

00:45:10.586 --> 00:45:14.338 align:center
<i>C'était le moment de braquer
et d'éviter la catastrophe.</i>

00:45:14.339 --> 00:45:16.465 align:center
<i>Je devais dire la vérité à Robert.</i>

00:45:16.466 --> 00:45:17.633 align:center
<i>Toute la vérité.</i>

00:45:17.634 --> 00:45:19.720 align:center
<i>Et espérer qu'il m'aime toujours.</i>

00:45:28.854 --> 00:45:30.063 align:center
Ton téléphone…

00:45:42.534 --> 00:45:43.619 align:center
Chéri.

00:45:44.328 --> 00:45:46.205 align:center
Chéri, j'ai quelque chose à te dire.

00:45:47.748 --> 00:45:49.041 align:center
Qui t'envoie ça ?

00:45:52.419 --> 00:45:53.504 align:center
Je ne sais pas.

00:45:54.713 --> 00:45:55.714 align:center
Non…

00:45:56.882 --> 00:45:57.798 align:center
Je ne sais pas.

00:45:57.799 --> 00:45:58.884 align:center
Tu mens.

00:46:01.136 --> 00:46:02.304 align:center
C'est qui ?

00:46:03.639 --> 00:46:04.723 align:center
Personne.

00:46:05.057 --> 00:46:06.183 align:center
C'était une erreur.

00:46:06.683 --> 00:46:08.769 align:center
Une erreur
que t'as baisée dans ta bagnole ?

00:46:09.102 --> 00:46:11.145 align:center
S'il te plaît, on peut en parler ?

00:46:11.146 --> 00:46:13.064 align:center
Dire que je me sentais coupable !

00:46:13.065 --> 00:46:14.190 align:center
Je suis désolée.

00:46:14.191 --> 00:46:15.816 align:center
Depuis tout ce temps !

00:46:15.817 --> 00:46:18.612 align:center
J'en reviens pas !
Comment t'as pu ?

00:46:19.321 --> 00:46:20.279 align:center
Arrête !

00:46:20.280 --> 00:46:22.032 align:center
Comment t'as pu faire ça ?

00:46:22.950 --> 00:46:23.909 align:center
Reviens là !

00:47:31.643 --> 00:47:34.645 align:center
Adaptation : Nina Ferré

00:47:34.646 --> 00:47:37.566 align:center
Sous-titrage TITRAFILM

