WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:11.303 align:center
Segundo tendu. Cerrar atrás,
tendu lateral, cerrar atrás.

00:00:12.012 --> 00:00:16.641 align:center
inco, seis, siete, ocho. Gran plié. Passé…

00:00:16.642 --> 00:00:18.519 align:center
<i>Empecé a bailar a los nueve años.</i>

00:00:19.353 --> 00:00:22.313 align:center
<i>Inició con una clase de ballet
gratuita después de la escuela</i>

00:00:22.314 --> 00:00:24.191 align:center
<i>y pronto se convirtió en mi obsesión.</i>

00:00:27.486 --> 00:00:30.822 align:center
<i>Mi mayor ventaja como bailarina
era mi tolerancia al dolor.</i>

00:00:32.115 --> 00:00:34.326 align:center
<i>Ya era una realidad cotidiana en mi vida,</i>

00:00:35.035 --> 00:00:37.496 align:center
<i>y un pequeño precio
a pagar por la trascendencia.</i>

00:00:39.039 --> 00:00:42.041 align:center
<i>Aprendes a soportar la presión
de doce veces tu peso</i>

00:00:42.042 --> 00:00:44.169 align:center
<i>sobre las puntas de los pies</i>

00:00:44.711 --> 00:00:46.964 align:center
<i>para crear la ilusión
de caminar en el aire.</i>

00:00:47.756 --> 00:00:51.051 align:center
<i>Para mantener esa actuación
elegante y sin esfuerzo,</i>

00:00:51.468 --> 00:00:54.179 align:center
<i>incluso cuando las cosas
se sienten casi insoportables.</i>

00:01:04.565 --> 00:01:05.899 align:center
¿Dormiste bien, cariño?

00:01:06.984 --> 00:01:08.025 align:center
No en realidad.

00:01:08.026 --> 00:01:09.778 align:center
DOS MESES ANTES
DE LA MUERTE DE NANCY

00:01:09.987 --> 00:01:11.071 align:center
¿Dormiste en el sofá?

00:01:11.446 --> 00:01:12.906 align:center
En la habitación de invitados.

00:01:13.907 --> 00:01:16.410 align:center
Mis reuniones se alargaron
y no quería despertarte.

00:01:24.501 --> 00:01:25.502 align:center
¿Me ayudas con esto?

00:01:26.753 --> 00:01:27.629 align:center
Sí.

00:01:28.046 --> 00:01:29.006 align:center
Veamos.

00:01:33.218 --> 00:01:35.971 align:center
Terminaré a las 6:00
por si quieres cenar conmigo.

00:01:36.471 --> 00:01:41.476 align:center
Tendré reuniones hasta tarde,
así que hazlo sin mí

00:01:41.810 --> 00:01:42.769 align:center
Listo.

00:01:45.772 --> 00:01:48.275 align:center
Los nervios del primer día
me dan un poco de náuseas.

00:01:48.775 --> 00:01:51.236 align:center
¿Por lo del voluntariado?

00:01:55.199 --> 00:01:57.950 align:center
Soy la asesora creativa
de toda la producción.

00:01:57.951 --> 00:01:58.911 align:center
Sí.

00:01:59.494 --> 00:02:03.707 align:center
Me encargo de la escenografía,
el vestuario y de asistir a los ensayos.

00:02:09.170 --> 00:02:10.755 align:center
¿Crees que invertir es difícil?

00:02:10.756 --> 00:02:13.175 align:center
Intenta poner en marcha
un ballet experimental.

00:02:22.476 --> 00:02:23.435 align:center
Nancy, no…

00:02:23.977 --> 00:02:25.729 align:center
¿Una botella entera en dos días?

00:02:26.146 --> 00:02:29.024 align:center
Ya tengo muchos problemas
sin que me estés jodiendo.

00:02:31.276 --> 00:02:33.403 align:center
Así que déjalo, por favor.

00:02:39.660 --> 00:02:41.662 align:center
Todo lo que pido es tiempo.

00:02:42.246 --> 00:02:45.706 align:center
Solo una hora
con ese terapeuta que mencioné.

00:02:45.707 --> 00:02:48.585 align:center
Sí, claro.
Intentaré incluirlo en la agenda.

00:02:49.086 --> 00:02:52.172 align:center
Oye, necesito enviarle esto a Kit
antes de que inicie la reunión.

00:02:53.382 --> 00:02:55.259 align:center
Avísame cuando estés listo para hablar.

00:03:36.800 --> 00:03:40.428 align:center
MUJERES IMPERFECTAS

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
BASADA EN EL LIBRO
DE ARAMINTA HALL

00:04:05.662 --> 00:04:08.164 align:center
Hola. Muchas gracias por llevarlo.

00:04:08.165 --> 00:04:09.999 align:center
- Hola.
- El Saab está en el taller

00:04:10.000 --> 00:04:11.834 align:center
por cuarta vez este año, es…

00:04:11.835 --> 00:04:13.503 align:center
Debería estar listo hoy, no sé.

00:04:13.504 --> 00:04:15.087 align:center
¿Cuántos cafés te bebiste hoy?

00:04:15.088 --> 00:04:16.839 align:center
Uno, dos, tres, cuatro.
Quizás cinco.

00:04:17.048 --> 00:04:19.592 align:center
Desperté a las 5,
escribí dos capítulos esta semana.

00:04:19.593 --> 00:04:21.469 align:center
¿Te apuntaste al taller de escritura?

00:04:21.470 --> 00:04:25.181 align:center
Sí. Y solo son seis <i>baby boomers</i>
jubilados en la biblioteca pública,

00:04:25.182 --> 00:04:27.767 align:center
pero me da algo
de estructura, y me encanta.

00:04:27.768 --> 00:04:29.477 align:center
- Es grandioso.
- Te ves increíble.

00:04:29.478 --> 00:04:31.187 align:center
- ¿En serio?
- Muy profesional.

00:04:31.188 --> 00:04:34.857 align:center
Bueno, toco madera,
quizá pueda volverse algo más permanente.

00:04:34.858 --> 00:04:37.026 align:center
Ya sabes, asesorar en otros shows.

00:04:37.027 --> 00:04:38.236 align:center
- Genial. Genial.
- Sí.

00:04:38.237 --> 00:04:40.030 align:center
- ¿Te pagan?
- Pues es posible.

00:04:40.322 --> 00:04:41.489 align:center
No sé, es que…

00:04:41.490 --> 00:04:43.825 align:center
No sé qué va a pasar, Mare.
Tengo que estar lista.

00:04:44.409 --> 00:04:45.369 align:center
¿Lista para qué?

00:04:45.744 --> 00:04:46.995 align:center
No lo sé. Lo que sea.

00:04:48.539 --> 00:04:49.623 align:center
¿Tú y Robert todavía…?

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
Verás, le saco algunas
oraciones completas aquí y allá, pero…

00:04:55.879 --> 00:04:58.214 align:center
Solo pasaron unas semanas,
¿no? Desde la fiesta.

00:04:58.215 --> 00:05:00.425 align:center
Quizá las cosas
aún sean muy recientes.

00:05:01.426 --> 00:05:02.553 align:center
Ya cambiará de opinión.

00:05:03.053 --> 00:05:05.764 align:center
¡Ar-CAY-ah!
¡Qué inicien los juegos del Monte Olimpo!

00:05:06.557 --> 00:05:07.516 align:center
¡Hola, Howard!

00:05:07.724 --> 00:05:09.141 align:center
- Aquí tienes.
- Hola, Nancy.

00:05:09.142 --> 00:05:10.018 align:center
Bueno, diviértete.

00:05:12.271 --> 00:05:13.897 align:center
- Adiós.
- Oye, gracias.

00:05:14.147 --> 00:05:16.942 align:center
Sé que Howard necesitaba esto,
pero puede que yo mucho más.

00:05:17.484 --> 00:05:18.819 align:center
Que tengas un buen día, ¿sí?

00:05:19.444 --> 00:05:20.571 align:center
Diviértanse, chicos.

00:05:21.238 --> 00:05:23.573 align:center
En todos mis años de amistad con Mary,

00:05:23.574 --> 00:05:25.701 align:center
no había pasado
tiempo a solas con su esposo.

00:05:26.535 --> 00:05:28.035 align:center
No me había perdido de mucho.

00:05:28.036 --> 00:05:30.288 align:center
- ¿…mi teléfono? Añadiré…
- ¿Sabes qué?

00:05:30.289 --> 00:05:31.581 align:center
Solo añadiré mi teléfono.

00:05:31.582 --> 00:05:33.457 align:center
Para escuchar al gran Stravinsky…

00:05:33.458 --> 00:05:36.169 align:center
Amaba a Mary,
pero no estaba con ánimos

00:05:36.170 --> 00:05:38.672 align:center
de cuidar al esposo
desempleado de nadie.

00:05:48.807 --> 00:05:49.808 align:center
Gracias, Bonny.

00:05:50.976 --> 00:05:53.269 align:center
Gracias, bailarines,
músicos, artistas técnicos

00:05:53.270 --> 00:05:55.647 align:center
técnicos y a todo
nuestro magnífico equipo.

00:05:56.148 --> 00:05:59.860 align:center
Ahora, antes de empezar con el ensayo,
quiero que se tomen un momento,

00:06:00.360 --> 00:06:03.280 align:center
se dirijan a la persona
a su lado y se presenten.

00:06:03.989 --> 00:06:05.823 align:center
Helga Durer,
diseñadora de vestuario.

00:06:05.824 --> 00:06:07.074 align:center
Sí, soy Nancy Hennessey.

00:06:07.075 --> 00:06:08.869 align:center
Adoré su trabajo en <i>Waves</i> hace meses.

00:06:09.161 --> 00:06:10.578 align:center
- Gracias.
- Fue muy hermoso.

00:06:10.579 --> 00:06:14.458 align:center
Durante las próximas ocho semanas,
hasta el estreno, esta es su familia.

00:06:16.001 --> 00:06:19.796 align:center
Ahora, antes de terminar,
hay una persona que quiero presentarles:

00:06:20.172 --> 00:06:23.716 align:center
miembro de la junta del Metro
Ballet y consultora creativa de este show,

00:06:23.717 --> 00:06:24.885 align:center
Nancy Hennessey.

00:06:26.929 --> 00:06:27.971 align:center
Gracias, Phil.

00:06:28.597 --> 00:06:32.059 align:center
<i>Ariadna</i> es el ballet más complejo
de la compañía hasta la fecha,

00:06:32.559 --> 00:06:35.186 align:center
y es apropiado para
los tiempos complejos que vivimos

00:06:35.187 --> 00:06:37.940 align:center
y estoy muy feliz de estar
en este viaje con todos ustedes

00:06:38.815 --> 00:06:43.319 align:center
Y quiero presentarles a Howard Simpson,
un estudioso de las obras clásicas y

00:06:43.320 --> 00:06:44.279 align:center
Un amigo cercano.

00:06:44.988 --> 00:06:47.907 align:center
Y un amigo, cuyas notas
del programa le darán a la audiencia

00:06:47.908 --> 00:06:49.910 align:center
un contexto histórico esencial.

00:06:51.828 --> 00:06:54.206 align:center
Cuando Phil me reclutó
para este proyecto,

00:06:54.498 --> 00:06:57.709 align:center
pausé mi sabático de traducción
de los Papiros de Herculano.

00:06:58.168 --> 00:06:59.753 align:center
Como quizá sepan,

00:07:00.003 --> 00:07:05.175 align:center
Ariadna deriva del griego
para santísimo o purísimo…

00:07:05.467 --> 00:07:07.468 align:center
- Gracias, David.
- Howard.

00:07:07.469 --> 00:07:10.847 align:center
Muy bien, muchas gracias.
A trabajar, todos. Gracias.

00:07:10.848 --> 00:07:12.558 align:center
- Un gusto conocerla.
- Igualmente.

00:07:15.936 --> 00:07:18.938 align:center
Oye, Nancy,
¿sabes dónde se almuerza?

00:07:18.939 --> 00:07:21.024 align:center
No lo sé. Lo siento.

00:07:23.652 --> 00:07:26.904 align:center
Oye, Phil, disculpa. Me encantaría
saber tu opinión sobre algo.

00:07:26.905 --> 00:07:30.325 align:center
Pensaba en la paleta
de colores del vestuario.

00:07:30.701 --> 00:07:32.702 align:center
Sé que en tus últimos trabajos

00:07:32.703 --> 00:07:35.329 align:center
usaste un estilo
más monocromático, de leotardo negro,

00:07:35.330 --> 00:07:38.083 align:center
pero creí que podríamos
hacer algo más innovador este año.

00:07:39.042 --> 00:07:40.001 align:center
Interesante.

00:07:40.002 --> 00:07:45.673 align:center
Estuve buscando telas con la habilidad
de reflejar la luz y el color,

00:07:45.674 --> 00:07:47.009 align:center
e incluso proyecciones.

00:07:47.384 --> 00:07:49.761 align:center
Pensaba que podría mejorar
el aspecto del show.

00:07:50.596 --> 00:07:52.805 align:center
¿Por qué no haces
un catálogo y lo revisamos?

00:07:52.806 --> 00:07:54.557 align:center
Bien, genial. Dame unos días.

00:07:54.558 --> 00:07:55.517 align:center
Okey.

00:08:08.405 --> 00:08:11.867 align:center
<i>Hacía 25 años que no pisaba
un estudio de danza.</i>

00:08:15.829 --> 00:08:19.458 align:center
<i>Volver al ballet me exigió
todas mis reservas emocionales.</i>

00:08:21.502 --> 00:08:23.921 align:center
<i>Los recuerdos persistían
en las salas de ensayo.</i>

00:08:25.297 --> 00:08:29.218 align:center
<i>Cuerpos jóvenes y flexibles,
la inmensidad del escenario.</i>

00:08:35.974 --> 00:08:37.893 align:center
<i>Fue más difícil de lo que pensé.</i>

00:08:41.605 --> 00:08:44.106 align:center
Ya lo había visto
con el grupo de amigos de Robert.

00:08:44.107 --> 00:08:48.861 align:center
Un minuto, Elana Berkhoff muestra
su nueva colección de pulseras Cartier,

00:08:48.862 --> 00:08:51.447 align:center
y al siguiente
las está vendiendo como comida.

00:08:51.448 --> 00:08:52.699 align:center
Okey, quiero que respires.

00:08:53.075 --> 00:08:55.702 align:center
Que en serio respires profundo.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
Creo que sacas conclusiones precipitadas.

00:09:00.207 --> 00:09:01.500 align:center
Como yo lo veo,

00:09:01.792 --> 00:09:04.211 align:center
la bebida, las peleas
con su familia, eso es…

00:09:04.545 --> 00:09:07.797 align:center
Eso es más una crisis
de la mediana edad que un divorcio.

00:09:07.798 --> 00:09:10.925 align:center
Las familias adineradas dividen
sus bienes por muchas razones.

00:09:10.926 --> 00:09:12.886 align:center
Solo habla con él al respecto.

00:09:13.345 --> 00:09:17.224 align:center
Cada vez que lo veo
desmayado en el sofá o…

00:09:22.813 --> 00:09:24.856 align:center
cada que encuentro una botella vacía,

00:09:24.857 --> 00:09:27.484 align:center
es como repetir en un ciclo
mi pesadilla de la infancia.

00:09:28.402 --> 00:09:31.655 align:center
Y, una parte de mí piensa
que lo superaremos todo, ¿no?

00:09:32.406 --> 00:09:35.074 align:center
Pero luego la parte
más ruidosa dice: "A la mierda.

00:09:35.075 --> 00:09:37.744 align:center
Si no puedes controlar tu vida,
entonces mejor que …"

00:09:40.247 --> 00:09:41.248 align:center
No lo sé…

00:09:42.791 --> 00:09:45.169 align:center
Nancy, ¿puedo darte un consejo real?

00:09:47.212 --> 00:09:48.172 align:center
Sí.

00:09:49.506 --> 00:09:53.552 align:center
Tienes que escuchar esa voz más baja.

00:09:54.595 --> 00:10:00.934 align:center
Sé que el que Robert beba está reabriendo
viejas heridas, pero en realidad,

00:10:01.185 --> 00:10:06.231 align:center
este hombre cree que tus axilas
huelen a madreselva y arcoíris.

00:10:06.440 --> 00:10:10.611 align:center
Te idolatra. No te va a dejar.

00:10:13.614 --> 00:10:16.575 align:center
Tienes razón. Solo…le doy vueltas

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
Es irónico que hablemos de esto ahora.

00:10:22.080 --> 00:10:25.292 align:center
Acabo de encargar esta obra
de arte para nuestro aniversario…

00:10:26.126 --> 00:10:27.627 align:center
Si es que llegamos tan lejos.

00:10:27.628 --> 00:10:30.339 align:center
¡Dios mío! Van a llegar así de lejos.

00:10:30.672 --> 00:10:32.965 align:center
Esos votos son hasta
que la muerte los separe.

00:10:32.966 --> 00:10:34.885 align:center
Él no se irá a ninguna parte.

00:10:49.566 --> 00:10:51.985 align:center
Adoro la pieza
que hiciste con Georgia Leonard.

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
Hago muchos negocios con Georgia.

00:10:56.865 --> 00:11:01.203 align:center
¿Te dijo que encargó
un retrato de sus perros?

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
Esperaba que pudiéramos
hacer algo un poco menos seguro.

00:11:12.631 --> 00:11:14.925 align:center
No he dejado de mirar
esta obra. ¿Quién es ella?

00:11:16.635 --> 00:11:17.594 align:center
Una poeta.

00:11:18.720 --> 00:11:20.055 align:center
Nos conocimos en una fiesta.

00:11:20.389 --> 00:11:21.515 align:center
¿Durmieron juntos?

00:11:23.141 --> 00:11:24.476 align:center
Me causó una gran impresión.

00:11:25.269 --> 00:11:27.020 align:center
Por favor, toma asiento.

00:11:39.950 --> 00:11:40.909 align:center
Es más sexy.

00:11:42.953 --> 00:11:45.539 align:center
Puedes ver mis… mis cicatrices.

00:11:46.123 --> 00:11:48.000 align:center
¿Por qué no? Me gustan.

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
Son parte de ti.
Cuentan tu historia.

00:11:52.171 --> 00:11:54.506 align:center
Una historia que me gustaría olvidar.

00:11:55.799 --> 00:11:57.259 align:center
Pensé que dijiste que querías…

00:11:58.135 --> 00:11:59.094 align:center
menos seguro.

00:11:59.928 --> 00:12:02.013 align:center
Bueno, las veo
todos los días en el espejo.

00:12:02.014 --> 00:12:04.808 align:center
No creo que necesite
capturarlas para la posteridad.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
Entonces, sí quieres que sea seguro.

00:12:08.979 --> 00:12:10.564 align:center
Ya no estoy segura de qué quiero.

00:12:15.319 --> 00:12:18.070 align:center
Adelante. Reiniciaremos cuando termines.

00:12:18.071 --> 00:12:18.989 align:center
Disculpa.

00:12:21.909 --> 00:12:23.576 align:center
SCOTT REED
VAMOS, NANCY - HÁBLAME

00:12:23.577 --> 00:12:25.578 align:center
SEGUIRÉ ESCRIBIENDO
HASTA QUE RESPONDAS

00:12:25.579 --> 00:12:27.788 align:center
<i>Los mensajes de Scott
fueron muy aterradores.</i>

00:12:27.789 --> 00:12:29.624 align:center
<i>Lo peor fue que yo los había pedido.</i>

00:12:29.625 --> 00:12:30.791 align:center
TÚ YA BASTA. HABLEMOS.

00:12:30.792 --> 00:12:34.295 align:center
<i>Que había algo dentro de mí
que me hizo volver y tocar esa llama…</i>

00:12:34.296 --> 00:12:35.671 align:center
¿BLOQUEAR A SCOTT REED?

00:12:35.672 --> 00:12:36.672 align:center
BLOQUEADO

00:12:36.673 --> 00:12:38.759 align:center
<i>Incluso cuando me había quemado tanto.</i>

00:12:39.468 --> 00:12:40.594 align:center
¿Está todo bien?

00:12:43.180 --> 00:12:44.139 align:center
Sí.

00:12:51.855 --> 00:12:52.814 align:center
Estoy lista.

00:13:22.302 --> 00:13:23.554 align:center
Creo que buscabas esto.

00:13:25.556 --> 00:13:29.225 align:center
Vi que tu libreta se estaba llenando…
No es… No es gran cosa.

00:13:29.226 --> 00:13:30.477 align:center
Gracias, Howard.

00:13:31.562 --> 00:13:32.771 align:center
PARA: LOUISE
DE: DAVID

00:13:33.480 --> 00:13:36.357 align:center
¿Aún te llama David? Me llamó
Louise dos veces esta semana.

00:13:36.358 --> 00:13:38.235 align:center
Cada vez me llama
de forma diferente.

00:13:40.988 --> 00:13:43.990 align:center
Es lo que se espera
de un campeón inhalador como él.

00:13:43.991 --> 00:13:45.409 align:center
¿Qué? Espera, ¿Phil?

00:13:46.702 --> 00:13:49.872 align:center
Creo que toda esa caspa del diablo
le ha perforado el cerebro.

00:13:51.832 --> 00:13:53.750 align:center
En fin. Me alegra que te guste.

00:13:55.586 --> 00:13:57.588 align:center
Grandioso, chicos. Manos a la obra.

00:14:39.296 --> 00:14:40.255 align:center
Gracias

00:14:41.173 --> 00:14:42.174 align:center
Gracias.

00:14:42.758 --> 00:14:44.676 align:center
SELECCIÓN DE CÁTULO
UNA NUEVA TRADUCCIÓN

00:14:49.264 --> 00:14:51.683 align:center
<i>Me preguntaba si tal vez
me equivocaba con Howard.</i>

00:14:51.975 --> 00:14:56.313 align:center
<i>Si mi desdén tenía más que ver
conmigo que con algún aspecto de él.</i>

00:15:14.456 --> 00:15:15.415 align:center
Oye.

00:15:19.044 --> 00:15:22.381 align:center
Empezaba a parecer inevitable
que forjáramos nuestra propia amistad.

00:15:30.681 --> 00:15:33.350 align:center
CUATRO SEMANAS ANTES
DE LA MUERTE DE NANCY

00:15:36.395 --> 00:15:37.436 align:center
Eso es.

00:15:37.437 --> 00:15:40.023 align:center
Okey, fue genial, chicos.
Terminemos por hoy.

00:15:42.526 --> 00:15:45.403 align:center
Vaya, medio día de ensayo,
no sé qué hacer.

00:15:45.404 --> 00:15:48.657 align:center
Ya sé. Tengo cuatro horas libres
antes de recoger a las nilas.

00:15:50.868 --> 00:15:52.493 align:center
¿Me vuelve un mal padre

00:15:52.494 --> 00:15:55.956 align:center
si quiero ver la copia de 35 milímetros
de <i>Las zapatillas rojas</i>?

00:15:56.623 --> 00:15:57.875 align:center
Eres bienvenida de unirte.

00:15:58.458 --> 00:16:00.585 align:center
Se me cayó esto encima. Voy a limpiarlo.

00:16:00.586 --> 00:16:02.629 align:center
- Sí, adelante. Esperaré.
- Okey.

00:16:03.672 --> 00:16:05.424 align:center
Hola, Phil. ¡Qué buen ensayo!

00:16:05.632 --> 00:16:06.842 align:center
Nos vemos mañana, Louise.

00:16:07.926 --> 00:16:09.510 align:center
Soy Nancy.

00:16:09.511 --> 00:16:11.555 align:center
TODOS LOS GÉNEROS

00:16:28.697 --> 00:16:32.201 align:center
ARIADNA
CATÁLOGO

00:16:40.250 --> 00:16:41.584 align:center
PALETA

00:16:41.585 --> 00:16:42.920 align:center
ARIADNA ACTO UNO
TELA

00:16:52.262 --> 00:16:53.222 align:center
¿Qué pasa?

00:16:53.680 --> 00:16:54.681 align:center
No es nada.

00:16:55.516 --> 00:16:56.934 align:center
Nancy, está bien. Dímelo.

00:16:59.353 --> 00:17:01.730 align:center
Phil tiró este catálogo que hice.

00:17:02.940 --> 00:17:05.650 align:center
Yo… Es patético que pensara
que le importaban mis ideas

00:17:05.651 --> 00:17:07.152 align:center
tanto como mi dinero.

00:17:07.736 --> 00:17:11.281 align:center
Ese imbécil chapado en oro
no trabajaría sin tu dinero.

00:17:12.324 --> 00:17:14.201 align:center
Ni siquiera es mi dinero, es de Robert.

00:17:14.409 --> 00:17:15.743 align:center
Tú no crees eso en realidad.

00:17:16.036 --> 00:17:19.039 align:center
Bueno, su familia nunca pierde
la oportunidad de recordármelo.

00:17:20.958 --> 00:17:22.876 align:center
No sé cómo funciona
todo eso del dinero

00:17:23.460 --> 00:17:26.838 align:center
La esclerosis múltiple
inhabilitó a mi padre.

00:17:26.839 --> 00:17:28.173 align:center
Siempre estábamos apretados.

00:17:28.382 --> 00:17:31.552 align:center
Me resentía mucho,
y él decía:

00:17:32.970 --> 00:17:36.974 align:center
"la gente como nosotros tiene algo
que esa gente nunca tendrá:

00:17:37.724 --> 00:17:39.059 align:center
orgullo por los logros".

00:17:39.893 --> 00:17:41.477 align:center
El hecho de que llegaras desde…

00:17:41.478 --> 00:17:42.521 align:center
¿era Bakersfield?

00:17:43.188 --> 00:17:46.859 align:center
Convertirte en consultora creativa
de una compañía de ballet de renombre

00:17:48.068 --> 00:17:49.653 align:center
es un logro envidiable.

00:17:50.737 --> 00:17:53.073 align:center
Robert lo llama mi voluntariado.

00:17:54.199 --> 00:17:57.411 align:center
Con todo respeto, tu esposo
es un filisteo de los fideicomisos.

00:17:57.995 --> 00:17:59.538 align:center
Lo que hiciste es impresionante.

00:18:01.498 --> 00:18:02.499 align:center
Gracias por eso.

00:18:04.459 --> 00:18:05.752 align:center
¿A qué hora es la película?

00:18:09.298 --> 00:18:10.840 align:center
¿Ese es el punto?

00:18:10.841 --> 00:18:16.429 align:center
Sí. Vicky eligió la obsesión por encima
de todo: el amor, la comida, el sueño.

00:18:16.430 --> 00:18:18.347 align:center
LAS ZAPATILLAS ROJAS
RESTAURADA EN 35MM

00:18:18.348 --> 00:18:21.225 align:center
Y esa elección
fue la que la destruyó inevitablemente.

00:18:21.226 --> 00:18:25.355 align:center
¿De verdad elegimos nuestras compulsiones
o están programadas en nosotros?

00:18:25.772 --> 00:18:28.232 align:center
No creo que ella pudiera
parar ni aunque quisiera.

00:18:28.233 --> 00:18:29.818 align:center
Eso la convierte en una tragedia.

00:18:32.070 --> 00:18:35.908 align:center
Siempre pensé que te creíste
todo eso de la "esposa trofeo".

00:18:36.700 --> 00:18:39.827 align:center
Pero más allá
de la estructura ósea perfecta

00:18:39.828 --> 00:18:41.829 align:center
y el reloj que vale más que mi hipoteca,

00:18:41.830 --> 00:18:43.497 align:center
hay más de lo que aparentas.

00:18:43.498 --> 00:18:47.085 align:center
Bueno, ese es el cumplido
ambiguo más dulce que he recibido.

00:18:48.420 --> 00:18:52.591 align:center
Y admiro la hipocresía
de tu veganismo devorador de tocino.

00:18:53.300 --> 00:18:55.968 align:center
Y tu aversión irracional
a los libros electrónicos.

00:18:55.969 --> 00:18:58.430 align:center
Si no puedo tocarlo, me niego a leerlo.

00:19:00.933 --> 00:19:02.726 align:center
- Hola.
- ¿<i>Nancy?</i>

00:19:05.562 --> 00:19:07.188 align:center
Tienes que dejar de llamarme.

00:19:07.189 --> 00:19:09.441 align:center
¿Por qué sigues jugando conmigo?
Tú me buscaste.

00:19:10.817 --> 00:19:11.777 align:center
No.

00:19:12.819 --> 00:19:14.487 align:center
No, tenía curiosidad,

00:19:14.488 --> 00:19:18.659 align:center
y en un momento de estupidez
y debilidad te busqué.

00:19:19.243 --> 00:19:20.994 align:center
Tienes que dejarme en paz.

00:19:21.495 --> 00:19:22.496 align:center
<i>Nancy…</i>

00:19:25.999 --> 00:19:26.959 align:center
Oye, lo siento.

00:19:29.336 --> 00:19:30.420 align:center
Eso se veía intenso.

00:19:32.506 --> 00:19:33.548 align:center
Sí.

00:19:33.549 --> 00:19:36.009 align:center
¿Es algo de lo que quieres hablar o…?

00:19:37.135 --> 00:19:39.762 align:center
Es solo alguien de mi pasado.

00:19:39.763 --> 00:19:45.477 align:center
Es complicado y retorcido,
de la peor manera imaginable.

00:19:46.520 --> 00:19:48.564 align:center
Ya he tenido bastante de esos.

00:19:49.940 --> 00:19:51.567 align:center
Dios, estás temblando.

00:19:54.528 --> 00:19:56.864 align:center
¿Sabes que Mary
nos invitó a cenar a tu casa?

00:19:57.531 --> 00:19:58.740 align:center
Sí, lo espero con ansias.

00:19:58.991 --> 00:20:01.118 align:center
¿Mantenemos
esta conversación entre nosotros?

00:20:02.077 --> 00:20:03.578 align:center
Ya sabes, sobre las llamadas.

00:20:03.579 --> 00:20:06.790 align:center
Es que… no he hablado
con Robert sobre eso.

00:20:08.542 --> 00:20:10.377 align:center
Por supuesto. No diré nada.

00:20:10.794 --> 00:20:12.212 align:center
Genial. Gracias.

00:20:17.843 --> 00:20:19.094 align:center
Dos <i>cappuccini</i>, por favor.

00:20:19.553 --> 00:20:20.554 align:center
¿A nombre de quién?

00:20:20.888 --> 00:20:21.805 align:center
- David.
- Louise.

00:20:26.268 --> 00:20:29.896 align:center
<i>Escuché lo que estuviste diciendo
Pero yo estoy muy bien</i>

00:20:29.897 --> 00:20:33.566 align:center
<i>Dices que lloro a mares
Noche tras noche</i>

00:20:33.567 --> 00:20:37.487 align:center
<i>Odio decepcionarte
Pero yo he estado muy bien</i>

00:20:38.071 --> 00:20:41.283 align:center
<i>Muy bien
Muy bien</i>

00:20:42.159 --> 00:20:45.078 align:center
<i>Sí, yo he estado muy bien</i>

00:20:45.746 --> 00:20:48.999 align:center
<i>Muy bien
Muy bien</i>

00:20:49.833 --> 00:20:52.669 align:center
<i>Sí, yo he estado muy bien</i>

00:20:53.086 --> 00:20:54.463 align:center
¡Sí!

00:20:55.005 --> 00:20:56.255 align:center
¡Excelente!

00:20:56.256 --> 00:20:58.049 align:center
¡Fantástico! Eso fue fantástico.

00:20:58.050 --> 00:20:59.967 align:center
La contrataremos
para nuestras fiestas.

00:20:59.968 --> 00:21:00.927 align:center
¡Te contrataremos!

00:21:00.928 --> 00:21:02.220 align:center
- ¡Sí!
- Te contrataremos.

00:21:02.221 --> 00:21:03.846 align:center
Haz la tarea.
La de ortografía.

00:21:03.847 --> 00:21:05.264 align:center
Fue increíble, cariño.

00:21:05.265 --> 00:21:06.849 align:center
- Es tan dulce.
- ¡Yo lo hago!

00:21:06.850 --> 00:21:08.809 align:center
Gracias. ¿cómo va el ballet?

00:21:08.810 --> 00:21:10.603 align:center
- Muy bien, sí. Hasta ahora.
- ¿Sí?

00:21:10.604 --> 00:21:13.481 align:center
Sí, si no tienes en cuenta
la insufrible pomposidad

00:21:13.482 --> 00:21:15.609 align:center
del director que es como
un aspirador nasal.

00:21:16.443 --> 00:21:19.488 align:center
- ¿Aspirador nasal?
- ¿De quién estamos hablando?

00:21:20.113 --> 00:21:23.199 align:center
- No lo sé…
- De… Phil, el director artístico, es…

00:21:23.200 --> 00:21:26.036 align:center
…un imbécil. Pero basta de él.
Ustedes dos, relájense.

00:21:26.411 --> 00:21:28.746 align:center
Vayan a la sala,
los hombres lavarán los platos.

00:21:28.747 --> 00:21:29.831 align:center
Gracias.

00:21:36.380 --> 00:21:38.465 align:center
- ¡Dios mío! Estoy tan cansada.
- ¿Sí?

00:21:38.715 --> 00:21:41.926 align:center
Dormir se ha convertido
en un lujo estos días.

00:21:41.927 --> 00:21:47.015 align:center
Entre la búsqueda de trabajo de Howard,
todo lo que sucede con Marcus.

00:21:47.266 --> 00:21:48.599 align:center
Bueno, creo que Howard

00:21:48.600 --> 00:21:50.852 align:center
- tendrá trabajo a tiempo completo.
- Gracias.

00:21:50.853 --> 00:21:53.938 align:center
Por el poco tiempo que he pasado
con él, veo que es muy listo.

00:21:53.939 --> 00:21:55.773 align:center
¿Es el anillo de claddagh que te di?

00:21:55.774 --> 00:21:57.442 align:center
- Sí.
- Se ve precioso.

00:21:57.651 --> 00:22:01.780 align:center
Me dijiste que sería
mi punto de apoyo, ¿verdad? Lo es.

00:22:03.699 --> 00:22:07.202 align:center
Vaya.
¡Mira quién usa los zapatos de mamá!

00:22:07.494 --> 00:22:09.745 align:center
¡Por favor ten cuidado con esos!

00:22:09.746 --> 00:22:11.622 align:center
Sobre todo, en las escaleras, cariño.

00:22:11.623 --> 00:22:13.457 align:center
Oye, amor. Hay que irnos a casa.

00:22:13.458 --> 00:22:15.334 align:center
- Enviarán a dormir a los niños.
- Sí.

00:22:15.335 --> 00:22:17.462 align:center
No, déjame decirles
a Mary y Howard una cosa.

00:22:18.422 --> 00:22:19.381 align:center
Te escuchamos.

00:22:19.673 --> 00:22:22.301 align:center
Verán, un amigo mío, Jay Michaels,

00:22:22.676 --> 00:22:24.343 align:center
de hecho, es amigo de la familia.

00:22:24.344 --> 00:22:27.388 align:center
Es algo idiota,
pero jodidamente inteligente.

00:22:27.389 --> 00:22:29.307 align:center
- Amor, solo volvamos a casa.
- Espera.

00:22:29.308 --> 00:22:32.268 align:center
Ellos son nuestros amigos, cariño,
y necesitan nuestra ayuda.

00:22:32.269 --> 00:22:35.439 align:center
- Estamos bien, descuida.
- Jay es abogado penalista

00:22:35.814 --> 00:22:37.857 align:center
y me debe un gran favor.

00:22:37.858 --> 00:22:41.319 align:center
Y Nance me dijo que Marcus
tiene una cita en la corte pronto.

00:22:41.320 --> 00:22:45.157 align:center
¿Por qué no hago que Jay
lo represente sin costo alguno?

00:22:45.574 --> 00:22:48.326 align:center
Ay por Dios.
Bueno, eso es… Robert, eso es…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
Aunque suene generoso,
tendremos que declinar.

00:22:51.830 --> 00:22:53.414 align:center
Oye… deberíamos hablarlo.

00:22:53.415 --> 00:22:55.709 align:center
No abusemos de tus amigos
para proteger a Marcus.

00:22:56.460 --> 00:22:57.753 align:center
Encontraré otra manera.

00:22:58.295 --> 00:23:00.296 align:center
- Gracias.
- Howard, no es abusar.

00:23:00.297 --> 00:23:02.882 align:center
Es un regalo. ¿sabes?
Él… Él me lo debe, te lo dije.

00:23:02.883 --> 00:23:05.344 align:center
Cariño, respetemos sus límites en esto.

00:23:06.428 --> 00:23:07.929 align:center
Dios mío, Nance.

00:23:07.930 --> 00:23:09.681 align:center
"Respetar sus límites".

00:23:09.890 --> 00:23:12.559 align:center
¿Te das cuenta de lo estúpida
que suenas ahora mismo?

00:23:15.979 --> 00:23:17.105 align:center
Vamos, lo siento.

00:23:17.773 --> 00:23:19.066 align:center
Oye, solo intentaba ayudar.

00:23:20.234 --> 00:23:21.276 align:center
Es tan sensible.

00:23:30.327 --> 00:23:32.663 align:center
No me corresponde, pero eso
estuvo fuera de lugar.

00:23:34.748 --> 00:23:37.292 align:center
¿Es buena idea que estés
sola con él esta noche?

00:23:40.212 --> 00:23:41.213 align:center
Sí, estaré bien.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
Nance, Robert está a punto
de subirse al auto.

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
Sí, debería llevarlo a casa.

00:23:49.805 --> 00:23:51.723 align:center
- Nos vemos en el ensayo técnico.
- Okey.

00:24:06.405 --> 00:24:07.364 align:center
Hola.

00:24:07.948 --> 00:24:10.284 align:center
- Hola, creí que te habías ido.
- Olvidé mi bolso.

00:24:10.868 --> 00:24:13.202 align:center
Estoy terminando la copia del programa.

00:24:13.203 --> 00:24:15.789 align:center
¿Revisas este fragmento
antes de que lo envíe?

00:24:16.456 --> 00:24:17.416 align:center
Seguro.

00:24:18.250 --> 00:24:22.045 align:center
Tú eres la experta, yo no.
No sé si capté el tono correcto.

00:24:23.005 --> 00:24:24.131 align:center
¿Puedes bajar?

00:24:25.215 --> 00:24:26.175 align:center
Sí, ahí.

00:24:26.842 --> 00:24:30.137 align:center
Añade una línea que diga:

00:24:30.470 --> 00:24:35.392 align:center
"Está superando los límites del ballet
con movimientos angulares en <i>staccato</i>

00:24:36.226 --> 00:24:40.522 align:center
y la fisicalidad crea una intensa
intimidad entre los bailarines".

00:24:41.857 --> 00:24:43.192 align:center
¿Se te acaba de ocurrir eso?

00:24:43.734 --> 00:24:45.694 align:center
Sí, era una bailarina muy seria.

00:24:46.028 --> 00:24:49.447 align:center
Tanto como para que me contratara
el Ballet de San Francisco a los 16.

00:24:49.448 --> 00:24:51.116 align:center
Pero nunca me dediqué a eso.

00:24:51.408 --> 00:24:53.577 align:center
Y pasó hace un millón de años.

00:24:54.661 --> 00:24:57.539 align:center
Pero creo que, si haces eso,

00:24:58.040 --> 00:25:00.626 align:center
entonces estará terminado.

00:25:05.380 --> 00:25:06.340 align:center
Bueno, listo.

00:25:08.926 --> 00:25:12.471 align:center
Escucha, en serio quiero agradecerte.

00:25:13.805 --> 00:25:15.933 align:center
Más que un buen trabajo,

00:25:17.226 --> 00:25:18.477 align:center
conseguí una gran amiga.

00:25:19.561 --> 00:25:21.229 align:center
Bueno, no te pongas sentimental.

00:25:21.230 --> 00:25:22.898 align:center
Eres el esposo de mi mejor amiga.

00:25:23.190 --> 00:25:24.524 align:center
Seguiremos viéndonos.

00:25:24.525 --> 00:25:25.608 align:center
Sí. Lo sé. Lo sé.

00:25:25.609 --> 00:25:28.737 align:center
Pero fue un placer convivir
con alguien tan atenta e inteligente.

00:25:29.696 --> 00:25:32.282 align:center
Tú, Nancy Hennessey,
has sido una compañía soberbia.

00:25:33.909 --> 00:25:36.036 align:center
Eso es muy amable. Gracias.

00:25:38.497 --> 00:25:43.335 align:center
Iba a darme el gusto
de beberme esta botella de vino estelar.

00:25:44.002 --> 00:25:46.671 align:center
Obviamente no puedo
compartirla con Robert.

00:25:46.672 --> 00:25:49.466 align:center
Entonces, ¿te gustaría…?

00:25:53.720 --> 00:25:55.848 align:center
Esto es un Pomerol Bordeaux del 98.

00:25:57.099 --> 00:25:59.768 align:center
Louise, sería un crimen
que lo bebas sola

00:26:00.143 --> 00:26:02.270 align:center
¿No tienes
que ir con Mare y los niños?

00:26:02.271 --> 00:26:05.064 align:center
Puede que este sea el tinto de tu casa,

00:26:05.065 --> 00:26:07.609 align:center
pero es una buena mierda. Así que…

00:26:08.443 --> 00:26:10.445 align:center
Y como las bacantes,

00:26:10.654 --> 00:26:16.033 align:center
saborearemos cada gota
de este éxtasis líquido de cuerpo intenso

00:26:16.034 --> 00:26:22.291 align:center
y adoraremos al dios de la Tablilla B
del siglo XIII de antes de Cristo.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
¿Qué es una Tablilla B?

00:26:26.086 --> 00:26:29.798 align:center
El artefacto micénico donde Dioniso
apareció por primera vez. Obviamente.

00:26:30.215 --> 00:26:34.553 align:center
Y a propósito de que Dioniso
también es el dios de la locura,

00:26:34.845 --> 00:26:37.973 align:center
brindemos por el caos y la demencia.

00:26:38.682 --> 00:26:40.309 align:center
Esto sí que debería decantarse.

00:26:41.351 --> 00:26:42.352 align:center
Veamos.

00:26:55.199 --> 00:26:56.782 align:center
Creo que soy muy bueno en esto.

00:26:56.783 --> 00:26:59.578 align:center
- Puede que sea un prodigio.
- Ni siquiera puedes elevarte.

00:27:00.120 --> 00:27:03.247 align:center
Ay, Dios. Es tan…

00:27:03.248 --> 00:27:05.500 align:center
Todos creen que bailan
y ni saben lo duro que…

00:27:05.501 --> 00:27:06.668 align:center
Bueno, ven y enséñame.

00:27:07.002 --> 00:27:11.422 align:center
Lo conozco.
Es primera posición. Segunda posición.

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
No, tienes que extender más el brazo.

00:27:13.884 --> 00:27:17.845 align:center
Lo hago. Ves a un hombre con una lesión
de manguito rotador de lo más anticuada

00:27:17.846 --> 00:27:19.055 align:center
Hasta aquí llega.

00:27:19.056 --> 00:27:21.725 align:center
Ay, por Dios, no. Inténtalo de nuevo.

00:27:22.017 --> 00:27:23.810 align:center
Te enseñaré. Okey.

00:27:26.063 --> 00:27:27.438 align:center
- Espera.
- ¿Estás bien?

00:27:27.439 --> 00:27:29.900 align:center
Ay po… No te muevas.
No te muevas. Te tengo.

00:27:30.108 --> 00:27:31.401 align:center
Aquí, siéntate un segundo.

00:27:33.320 --> 00:27:34.905 align:center
Quítate el peso. No puede ser.

00:27:36.406 --> 00:27:37.533 align:center
- Duele…
- Oh, cielos.

00:27:39.743 --> 00:27:41.870 align:center
- Para la hinchazón.
- Gracias.

00:27:43.455 --> 00:27:44.414 align:center
Para el dolor.

00:27:44.790 --> 00:27:45.791 align:center
Bien.

00:27:56.134 --> 00:27:57.970 align:center
Y, ¿por qué dejaste de bailar?

00:27:59.596 --> 00:28:01.931 align:center
¿Quieres la respuesta corta o la larga?

00:28:01.932 --> 00:28:03.058 align:center
Iniciemos con la corta.

00:28:03.934 --> 00:28:04.935 align:center
Un accidente de auto.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
¿Cuál es la larga?

00:28:12.234 --> 00:28:13.235 align:center
Bueno…

00:28:16.613 --> 00:28:18.030 align:center
cuando te dé mi respuesta,

00:28:18.031 --> 00:28:20.033 align:center
pensarás que estoy mal de la cabeza.

00:28:20.909 --> 00:28:21.869 align:center
Pruébame.

00:28:24.162 --> 00:28:25.080 align:center
Mi mamá estaba

00:28:26.206 --> 00:28:28.292 align:center
furiosa conmigo, y con razón.

00:28:30.377 --> 00:28:34.423 align:center
Ella conducía, a exceso de velocidad,
y le supliqué que se detuviera.

00:28:35.716 --> 00:28:37.551 align:center
Pero no lo hizo.

00:28:37.843 --> 00:28:41.679 align:center
Supongo que la típica bofetada
de ebrio no bastaba esa vez,

00:28:41.680 --> 00:28:42.931 align:center
no después de lo que hice.

00:28:44.057 --> 00:28:45.058 align:center
¿Qué hiciste?

00:28:47.352 --> 00:28:48.687 align:center
Me cogí a su novio.

00:28:50.522 --> 00:28:51.940 align:center
Quieres decir que te agredió.

00:28:53.275 --> 00:28:55.026 align:center
Cuando mi mamá
se desmayaba ebria,

00:28:55.027 --> 00:28:59.823 align:center
él me llevaba al auto,
o a mi armario, o donde fuera.

00:29:00.908 --> 00:29:02.743 align:center
¿El misterioso que llama es él?

00:29:03.619 --> 00:29:04.578 align:center
Scott.

00:29:07.372 --> 00:29:08.665 align:center
¿Quieres saber una locura?

00:29:09.208 --> 00:29:11.335 align:center
Yo lo contacté esta vez.

00:29:14.630 --> 00:29:15.839 align:center
No sé por qué lo hice.

00:29:16.882 --> 00:29:17.841 align:center
Creo que sí.

00:29:19.927 --> 00:29:21.053 align:center
Eres una incendiaria.

00:29:22.262 --> 00:29:23.764 align:center
Esa es tu verdadera naturaleza.

00:29:24.389 --> 00:29:27.893 align:center
Corres al edificio en llamas
justo antes de que se derrumbe.

00:29:30.395 --> 00:29:32.814 align:center
Pero tienes que ocultarlo
detrás de toda esta

00:29:34.233 --> 00:29:35.692 align:center
respetabilidad.

00:29:38.070 --> 00:29:39.655 align:center
La esposa buena de Robert.

00:29:41.323 --> 00:29:43.033 align:center
Apuesto a que no tiene ni idea.

00:29:45.369 --> 00:29:46.703 align:center
Empezó a gustarme.

00:29:49.998 --> 00:29:50.958 align:center
El peligro.

00:29:52.501 --> 00:29:54.336 align:center
No saber si nos descubrirían.

00:29:57.422 --> 00:29:59.758 align:center
Y la atención.
Nunca antes la había tenido.

00:30:00.676 --> 00:30:02.135 align:center
Y tú la querías.

00:30:03.971 --> 00:30:05.013 align:center
La necesitaba.

00:30:13.856 --> 00:30:15.858 align:center
<i>Algunos accidentes se ven venir.</i>

00:30:16.817 --> 00:30:20.112 align:center
<i>Hay tiempo para prepararse
para el impacto o desviarse del rumbo.</i>

00:30:20.988 --> 00:30:24.866 align:center
<i>Pero otros te lanzan
por el espacio a tal velocidad</i>

00:30:24.867 --> 00:30:27.536 align:center
<i>que no hay nada que puedas
hacer para cambiar tu destino.</i>

00:31:24.384 --> 00:31:27.970 align:center
Entonces, el juez aceptó poner
a Marcus en un programa de rehabilitación

00:31:27.971 --> 00:31:31.432 align:center
si se compromete con Jugadores Anónimos
y hace servicio comunitario.

00:31:31.433 --> 00:31:34.394 align:center
- Así que… Son buenas noticias.
- Sí, creo que es genial, ¿no?

00:31:38.857 --> 00:31:40.776 align:center
Porque recibirá la ayuda que necesita.

00:31:41.235 --> 00:31:43.152 align:center
No se manchará su historial

00:31:43.153 --> 00:31:45.112 align:center
- Y eso es muy importante.
- Debo irme.

00:31:45.113 --> 00:31:47.740 align:center
- No me siento bien. Me voy.
- ¿Qué pasa? ¿qué… Nancy?

00:31:47.741 --> 00:31:49.367 align:center
- No me encuentro bien.
- ¿Nan?

00:31:49.368 --> 00:31:51.537 align:center
- ¿Estás…? Sí.
- ¿Debería? Sí. Ya vuelvo.

00:31:51.995 --> 00:31:53.413 align:center
Oye, Nancy.

00:31:54.706 --> 00:31:57.124 align:center
- ¡Nance! ¿Qué pasa?
- Lo siento. Quiero…

00:31:57.125 --> 00:31:58.919 align:center
Quiero estar ahí para Mare, es que…

00:32:00.045 --> 00:32:01.964 align:center
Estoy lidiando con muchas cosas ahora.

00:32:02.256 --> 00:32:03.340 align:center
¿Qué…? ¿Con Robert?

00:32:05.592 --> 00:32:07.094 align:center
Hice algo tan estúpido.

00:32:07.678 --> 00:32:09.388 align:center
¿Estúpido cómo?

00:32:11.765 --> 00:32:12.975 align:center
Me acosté con otro.

00:32:14.726 --> 00:32:17.395 align:center
Por favor, no le digas a Mary.
No creo que lo entienda.

00:32:17.396 --> 00:32:18.272 align:center
Nancy, yo…

00:32:19.273 --> 00:32:20.941 align:center
¿Estás teniendo una aventura?

00:32:24.570 --> 00:32:25.821 align:center
¿Con quién?

00:32:26.738 --> 00:32:28.781 align:center
- No importa. No lo conoces.
- Okey.

00:32:28.782 --> 00:32:31.117 align:center
Se llama David
No va a volver a pasar.

00:32:31.118 --> 00:32:33.327 align:center
- Okey.
- Debo irme.

00:32:33.328 --> 00:32:34.787 align:center
- ¿Me llamarás?
- Okey.

00:32:34.788 --> 00:32:35.747 align:center
Okey.

00:32:43.672 --> 00:32:44.631 align:center
Hola, cariño.

00:32:45.465 --> 00:32:46.508 align:center
¿Adónde vas?

00:32:47.009 --> 00:32:49.511 align:center
Tengo prisa para abordar un vuelo.

00:32:50.095 --> 00:32:51.555 align:center
¿Por qué no sabía al respecto?

00:32:51.763 --> 00:32:53.599 align:center
Me acabo de enterar de esto.

00:32:53.849 --> 00:32:55.558 align:center
Es una emergencia del 911.

00:32:55.559 --> 00:32:59.228 align:center
Me necesitan para cerrar un trato
antes de que finalice la reestructuración.

00:32:59.229 --> 00:33:01.647 align:center
Mañana temprano veré
a los abogados de Nueva York.

00:33:01.648 --> 00:33:02.941 align:center
Siento que me vuelvo loca.

00:33:04.109 --> 00:33:06.028 align:center
¿Qué? ¿Por qué? Tú…
No debes preocuparte.

00:33:06.320 --> 00:33:07.696 align:center
Claro que me preocupa.

00:33:08.322 --> 00:33:10.781 align:center
Puedes volar
por todo el país en un instante,

00:33:10.782 --> 00:33:15.411 align:center
¿pero no tienes tiempo para hablar
conmigo, o para quedar con el consejero?

00:33:15.412 --> 00:33:17.663 align:center
Haré tiempo para todo
cuando vuelva el lunes.

00:33:17.664 --> 00:33:18.624 align:center
¿El lunes?

00:33:19.166 --> 00:33:20.375 align:center
¿Te vas una semana?

00:33:22.920 --> 00:33:24.338 align:center
No es que quiera irme.

00:33:25.631 --> 00:33:27.508 align:center
- Pues no lo hagas.
- Tengo que hacerlo.

00:33:28.467 --> 00:33:29.927 align:center
¿Te estás divorciando de mí?

00:33:38.060 --> 00:33:40.562 align:center
Oye. Deja de preocuparte. Te amo.

00:33:45.776 --> 00:33:47.611 align:center
Hablaremos cuando vuelva.

00:34:11.426 --> 00:34:12.386 align:center
Hola.

00:34:13.387 --> 00:34:14.346 align:center
¿Podemos vernos?

00:35:45.979 --> 00:35:48.023 align:center
ESCENARIO

00:36:50.335 --> 00:36:51.295 align:center
Sí, ahí está bien.

00:36:56.175 --> 00:36:57.134 align:center
Hola.

00:36:58.427 --> 00:36:59.386 align:center
Hola.

00:37:00.012 --> 00:37:00.971 align:center
¿Qué tal el viaje?

00:37:02.139 --> 00:37:03.098 align:center
Bien.

00:37:07.060 --> 00:37:09.729 align:center
Espero que podamos
sentarnos a hablar esta noche.

00:37:09.730 --> 00:37:12.024 align:center
Tendremos una cena familiar esta noche.

00:37:13.817 --> 00:37:15.235 align:center
Voy a darme una ducha.

00:37:23.118 --> 00:37:24.911 align:center
MUSSO & FRANK PARILLA DESDE 1919

00:37:24.912 --> 00:37:27.998 align:center
Dijeron que era inútil.
Estaba muy mal. Era hora de dejarla ir

00:37:29.249 --> 00:37:31.834 align:center
Pero, su obstinado
padre no quiso escuchar.

00:37:31.835 --> 00:37:34.796 align:center
Ningún precio era demasiado
alto para devolverla a la vida.

00:37:35.506 --> 00:37:38.758 align:center
Este verano, esperamos
vientos favorables y mares tranquilos

00:37:38.759 --> 00:37:40.092 align:center
para el Deseo de Deméter.

00:37:40.093 --> 00:37:42.221 align:center
La vieja está lista para zarpar.

00:37:43.347 --> 00:37:44.805 align:center
- Hijo.
- ¿Sí, señor?

00:37:44.806 --> 00:37:47.351 align:center
- Nuestras copas quieren más champán.
- Enseguida.

00:37:48.227 --> 00:37:49.728 align:center
No debería tener que pedirlo.

00:37:50.812 --> 00:37:52.564 align:center
Qué noticia tan increíble, papi.

00:37:53.065 --> 00:37:55.943 align:center
Casi no lo fue, gracias
al tremendo error de Bobby.

00:37:56.985 --> 00:37:58.528 align:center
Aquí no. Por favor.

00:37:58.529 --> 00:38:00.489 align:center
¿Por qué no? Por eso celebramos.

00:38:00.906 --> 00:38:04.951 align:center
La bolsa de valores nos ha dejado en paz
gracias a la astuta maniobra de Harlan.

00:38:04.952 --> 00:38:06.537 align:center
Siempre encantado de servir.

00:38:07.371 --> 00:38:10.706 align:center
Logramos sobrevivir
a una masacre por muy poco.

00:38:10.707 --> 00:38:13.293 align:center
Creo que es motivo de celebración.

00:38:14.211 --> 00:38:15.879 align:center
Cariño, ¿de qué habla?
¿Cuál error?

00:38:18.465 --> 00:38:20.634 align:center
Creí que se lo dirías
al llegar a casa, Bobby.

00:38:21.593 --> 00:38:23.428 align:center
No he tenido tiempo.

00:38:23.637 --> 00:38:25.097 align:center
¿No? Bueno, permíteme.

00:38:25.639 --> 00:38:28.432 align:center
Bobby convenció a papá
de invertir el 20% de las acciones

00:38:28.433 --> 00:38:32.354 align:center
en la adquisición de una empresa
que no era más que un montón de deudas

00:38:32.813 --> 00:38:37.066 align:center
Y la única forma de evitar
la pesadilla de una demanda

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
fue que Bobby usara su parte del
fideicomiso para pagarle a los inversores.

00:38:42.406 --> 00:38:43.365 align:center
¿Eso es cierto?

00:38:44.408 --> 00:38:46.742 align:center
A veces hay que arrancarse
el curita, Bobby.

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
El nombre que usa
en su vida adulta es Robert.

00:38:51.665 --> 00:38:53.041 align:center
Bien, vámonos.

00:39:35.876 --> 00:39:36.835 align:center
Cariño.

00:39:42.132 --> 00:39:44.009 align:center
La cagué, Nance.

00:39:47.429 --> 00:39:49.181 align:center
La cagué de verdad.

00:39:51.558 --> 00:39:52.518 align:center
Soy un desastre.

00:39:54.603 --> 00:39:55.896 align:center
Tienen razón en eso.

00:39:58.148 --> 00:39:59.483 align:center
Todo cambia ahora.

00:39:59.858 --> 00:40:01.026 align:center
Mi padre controlará

00:40:03.362 --> 00:40:04.655 align:center
todos nuestros gastos.

00:40:05.822 --> 00:40:09.201 align:center
La casa, los autos, tus fiestas.

00:40:11.370 --> 00:40:12.454 align:center
Todo pasará por él.

00:40:15.582 --> 00:40:17.835 align:center
¿De eso se trata todo? ¿Dinero?

00:40:20.379 --> 00:40:22.714 align:center
Sé que esto no es
a lo que te comprometiste.

00:40:22.965 --> 00:40:28.219 align:center
Así que quiero que sepas que,
si decides dejarme, lo entiendo.

00:40:28.220 --> 00:40:29.096 align:center
¿Dejarte?

00:40:30.222 --> 00:40:31.682 align:center
Pensé que tú querías dejarme.

00:40:32.057 --> 00:40:33.558 align:center
¿Por qué querría dejarte?

00:40:33.559 --> 00:40:37.229 align:center
Eres la persona
más importante del mundo para mí.

00:40:38.021 --> 00:40:39.815 align:center
Porque leí ese correo sobre

00:40:42.150 --> 00:40:43.609 align:center
la separación de bienes.

00:40:43.610 --> 00:40:47.906 align:center
- Yo…
- Eso fue para protegerte.

00:40:48.782 --> 00:40:50.616 align:center
¿Te divorcias de mí para protegerme?

00:40:50.617 --> 00:40:52.952 align:center
Es necesario para tener tu indemnización

00:40:52.953 --> 00:40:55.037 align:center
en una cuenta que no controle mi padre.

00:40:55.038 --> 00:40:55.998 align:center
Ay, por Dios.

00:40:57.624 --> 00:40:59.960 align:center
Mereces protección.

00:41:03.797 --> 00:41:05.883 align:center
No quiero el divorcio.
Te quiero a ti.

00:41:06.508 --> 00:41:09.511 align:center
Pero ya no soy

00:41:10.220 --> 00:41:11.763 align:center
el hombre que te rescató.

00:41:12.347 --> 00:41:14.099 align:center
Tu dinero no me rescató.

00:41:14.850 --> 00:41:16.934 align:center
- No puedes decir eso.
- Sí, puedo.

00:41:16.935 --> 00:41:17.895 align:center
Sí puedo.

00:41:19.813 --> 00:41:22.440 align:center
Llevo tres meses viviendo sin tu amor

00:41:22.441 --> 00:41:26.778 align:center
y estoy… hecha un desastre.

00:41:27.029 --> 00:41:29.698 align:center
No me importa.
Tu padre puede quedárselo

00:41:30.240 --> 00:41:31.200 align:center
Solo te deseo a ti.

00:41:32.034 --> 00:41:33.202 align:center
Lo siento tanto.

00:41:35.954 --> 00:41:38.665 align:center
En serio dejé que la bebida
se saliera de control,

00:41:40.000 --> 00:41:41.460 align:center
también arruiné eso.

00:41:43.086 --> 00:41:46.173 align:center
Entonces te veo,
lo fuerte que eres.

00:41:46.423 --> 00:41:47.507 align:center
- No.
- Sí.

00:41:47.508 --> 00:41:48.467 align:center
No.

00:42:02.814 --> 00:42:04.441 align:center
Nunca te dejaré ir.

00:43:40.871 --> 00:43:42.706 align:center
Llevas días
sin contestar mis llamadas.

00:43:46.376 --> 00:43:49.129 align:center
Deshazte del teléfono desechable.
Debemos seguir adelante.

00:43:49.338 --> 00:43:52.549 align:center
Hace dos semanas, cogíamos
en el asiento trasero de tu Range Rover.

00:43:52.925 --> 00:43:55.635 align:center
El día anterior,
cogimos en el camerino.

00:43:55.636 --> 00:43:57.803 align:center
Y el día anterior,
fue donde tú me dijeras.

00:43:57.804 --> 00:44:01.307 align:center
Fue un error. Estaba
en un mal momento en mi matrimonio.

00:44:01.308 --> 00:44:04.061 align:center
- Nunca debió pasar.
- Merezco más consideración que esto.

00:44:04.686 --> 00:44:06.854 align:center
- Arriesgué todo por ti.
- Nunca te lo pedí.

00:44:06.855 --> 00:44:09.857 align:center
No, solo me sedujiste y luego
me trataste como a una sirvienta

00:44:09.858 --> 00:44:12.735 align:center
- que atiende cuando la llamas.
- Okey, si quieres culparme

00:44:12.736 --> 00:44:15.780 align:center
para sentirte mejor, está bien,
pero hay que dejarlo atrás.

00:44:15.781 --> 00:44:17.241 align:center
No te corresponde decidir eso.

00:44:17.991 --> 00:44:22.162 align:center
Suéltame el brazo o te prometo
que esto no acabará bien para ti.

00:44:24.456 --> 00:44:27.000 align:center
Tal vez le deba contarle
a Robert sobre nosotros.

00:44:30.128 --> 00:44:31.255 align:center
Es un buen hombre.

00:44:33.924 --> 00:44:35.634 align:center
Merece saber con quién se casó.

00:44:38.220 --> 00:44:40.597 align:center
¿En serio piensas
que va a creer que cogimos?

00:44:42.266 --> 00:44:43.433 align:center
Nadie lo haría.

00:44:55.654 --> 00:44:57.990 align:center
Me alegra tanto que no lo odiaras.

00:44:58.782 --> 00:45:00.534 align:center
- ¿Que yo qué?
- Que no lo odiaras.

00:45:01.326 --> 00:45:03.203 align:center
Ay, me encantó.
Todo me encantó.

00:45:03.704 --> 00:45:06.790 align:center
El baile y la ropa.

00:45:07.165 --> 00:45:08.291 align:center
El vestuario.

00:45:08.292 --> 00:45:09.960 align:center
El vestuario, sí. Era precioso.

00:45:10.544 --> 00:45:13.797 align:center
<i>Esta era mi oportunidad de corregir
el rumbo y evitar una catástrofe.</i>

00:45:14.298 --> 00:45:16.091 align:center
<i>Tenía que decirle a Robert la verdad.</i>

00:45:16.466 --> 00:45:17.426 align:center
<i>Toda.</i>

00:45:17.676 --> 00:45:19.720 align:center
<i>Y creer que todavía me amaría.</i>

00:45:23.765 --> 00:45:24.725 align:center
Oye.

00:45:29.104 --> 00:45:30.063 align:center
Tu teléfono…

00:45:42.576 --> 00:45:43.535 align:center
Cariño.

00:45:44.369 --> 00:45:45.871 align:center
Cariño, tengo que decirte algo.

00:45:47.831 --> 00:45:48.874 align:center
¿Quién te envió esto?

00:45:51.001 --> 00:45:53.295 align:center
No lo sé. Yo…

00:45:54.755 --> 00:45:55.714 align:center
No lo…

00:45:56.757 --> 00:45:57.798 align:center
sé, yo…

00:45:57.799 --> 00:45:58.759 align:center
Mientes.

00:46:01.094 --> 00:46:02.054 align:center
¿Quién es él?

00:46:03.597 --> 00:46:04.556 align:center
Nadie.

00:46:05.015 --> 00:46:06.183 align:center
Fue un error.

00:46:06.683 --> 00:46:09.519 align:center
¿Un error que te cogiste
en el asiento trasero de tu auto?

00:46:09.520 --> 00:46:11.020 align:center
Por favor, ¿hablamos de esto?

00:46:11.021 --> 00:46:13.190 align:center
Todo este tiempo
me torturaba con la culpa.

00:46:13.398 --> 00:46:15.816 align:center
- Lo siento. Lo siento.
- Todo el puto tiempo.

00:46:15.817 --> 00:46:17.735 align:center
No puedo creerlo.
No puedo creerlo.

00:46:17.736 --> 00:46:19.695 align:center
- ¿Cómo pudiste?
- Vamos… No.…

00:46:19.696 --> 00:46:22.073 align:center
- ¡Para! ¡Basta!
- ¡Tú hiciste esto, maldita sea!

00:46:22.074 --> 00:46:23.909 align:center
¡Oye! ¡Vuelve aquí!

00:47:42.571 --> 00:47:44.573 align:center
TRADUCCIÓN
MARÍA TERESA PICÓN

