WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:11.303 align:center
Tendu z druhé pozice. Zavřít dozadu,
tendu stranou, zavřít dozadu.

00:00:12.012 --> 00:00:16.641 align:center
Pět, šest, sedm, osm. Grand plié. Passé…

00:00:16.642 --> 00:00:18.727 align:center
<i>Tančit jsem začala v devíti.</i>

00:00:19.353 --> 00:00:22.313 align:center
<i>V odpolední baletní škole zadarmo.</i>

00:00:22.314 --> 00:00:24.358 align:center
<i>Stala se z toho moje vášeň.</i>

00:00:27.486 --> 00:00:30.822 align:center
<i>Mojí největší výhodou
byla odolnost proti bolesti.</i>

00:00:31.823 --> 00:00:34.326 align:center
<i>Tak jako tak jsem ji cítila každý den.</i>

00:00:35.035 --> 00:00:37.829 align:center
<i>Byla to malá cena za povznesení.</i>

00:00:39.039 --> 00:00:42.041 align:center
<i>Naučíte se snášet tlak
dvanáctinásobku své váhy,</i>

00:00:42.042 --> 00:00:44.211 align:center
<i>když balancujete na špičkách,</i>

00:00:44.711 --> 00:00:47.672 align:center
<i>abyste vytvořili iluzi,
že plujete vzduchem.</i>

00:00:47.673 --> 00:00:51.509 align:center
<i>Udržujete tak ladné, lehké vystupování,</i>

00:00:51.510 --> 00:00:54.179 align:center
<i>i když je to pro vás téměř nesnesitelné.</i>

00:01:04.565 --> 00:01:05.899 align:center
Vyspal ses dobře?

00:01:06.984 --> 00:01:08.150 align:center
Ani ne.

00:01:08.151 --> 00:01:09.819 align:center
DVA MĚSÍCE PŘED NANCYINOU SMRTÍ

00:01:09.820 --> 00:01:11.404 align:center
Usnul jsi na pohovce?

00:01:11.405 --> 00:01:12.823 align:center
V pokoji pro hosty.

00:01:13.782 --> 00:01:16.410 align:center
Do noci jsem měl schůze
a nechtěl tě budit.

00:01:24.376 --> 00:01:25.627 align:center
Pomůžeš mi s tím?

00:01:26.753 --> 00:01:29.006 align:center
Jo. Zkusím to.

00:01:33.218 --> 00:01:36.053 align:center
Skončím v šest.
Můžeme si dát společnou večeři.

00:01:36.054 --> 00:01:41.559 align:center
Budu mít pozdní porady,
tak se najez beze mě.

00:01:41.560 --> 00:01:44.104 align:center
- Tak.
- Děkuju.

00:01:45.772 --> 00:01:48.025 align:center
Z toho napětí prvního dne je mi zle.

00:01:48.609 --> 00:01:51.361 align:center
Myslíš to dobrovolničení?

00:01:55.073 --> 00:01:57.950 align:center
Dělám kreativní konzultace celé inscenace.

00:01:57.951 --> 00:01:59.452 align:center
Jo.

00:01:59.453 --> 00:02:03.790 align:center
Vyjadřuju se ke scénografii i kostýmům
a účastním se zkoušek.

00:02:08.794 --> 00:02:13.175 align:center
Jestli ti přijdou náročný investice,
zkus zpopularizovat experimentální balet.

00:02:22.476 --> 00:02:23.976 align:center
Nancy, ne…

00:02:23.977 --> 00:02:26.103 align:center
Litr za dva dny?

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
Topím se ve sračkách i bez tvýho kázání.

00:02:31.276 --> 00:02:33.529 align:center
Tak toho, prosím tě, nech.

00:02:39.660 --> 00:02:42.078 align:center
Prosím tě jen o čas.

00:02:42.079 --> 00:02:45.623 align:center
Jednu hodinu na té terapii,
jak jsem říkala.

00:02:45.624 --> 00:02:48.585 align:center
Jistě. Dobře. Nějak to naplánuju.

00:02:49.086 --> 00:02:52.047 align:center
Tohle ale fakt musím odeslat Kit,
než začne porada.

00:02:53.382 --> 00:02:55.217 align:center
Dej mi vědět, kdy se ti to hodí.

00:03:36.800 --> 00:03:40.428 align:center
NEDOKONALÉ ŽENY

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL

00:04:05.662 --> 00:04:08.164 align:center
Ahoj. Díky, že ho odvezeš.

00:04:08.165 --> 00:04:09.999 align:center
- Ahoj.
- Saab je v opravně.

00:04:10.000 --> 00:04:11.751 align:center
Letos už počtvrtý, tak…

00:04:11.752 --> 00:04:13.503 align:center
Dneska ho mají vrátit.

00:04:13.504 --> 00:04:15.087 align:center
Kolik už jsi měla káv?

00:04:15.088 --> 00:04:19.258 align:center
Jednu, dvě, tři, čtyři. Asi pět.
Vstala jsem v pět. Už mám dvě kapitoly.

00:04:19.259 --> 00:04:21.135 align:center
Přihlásila ses na tvůrčí psaní?

00:04:21.136 --> 00:04:25.181 align:center
Jo. Zatím je to jen šest důchodců
ve veřejný knihovně,

00:04:25.182 --> 00:04:27.767 align:center
ale dává mi to řád a to se mi líbí.

00:04:27.768 --> 00:04:29.435 align:center
- Super.
- Sluší ti to.

00:04:29.436 --> 00:04:31.187 align:center
- Jo?
- Vypadáš profesionálně.

00:04:31.188 --> 00:04:34.857 align:center
Při troše štěstí
z toho bude něco trvalejšího.

00:04:34.858 --> 00:04:37.026 align:center
Konzultace dalších představení.

00:04:37.027 --> 00:04:38.110 align:center
- Super.
- Jo.

00:04:38.111 --> 00:04:40.238 align:center
- Zaplatí ti?
- No, možná.

00:04:40.239 --> 00:04:43.825 align:center
Nevím, co se stane, Mare.
Musím být připravená.

00:04:44.409 --> 00:04:45.535 align:center
Připravená na co?

00:04:45.536 --> 00:04:46.995 align:center
Co já vím. Na cokoli.

00:04:48.455 --> 00:04:49.790 align:center
S Robertem jste ještě…

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
Sem tam z něj dostanu i celou větu, ale…

00:04:55.963 --> 00:04:58.214 align:center
Je to jen pár týdnů. Od té párty.

00:04:58.215 --> 00:05:00.425 align:center
Možná je to ještě čerstvý.

00:05:01.009 --> 00:05:02.177 align:center
Zlepší se to.

00:05:03.053 --> 00:05:05.764 align:center
Vládcové! Nechť hry na Olympu začnou!

00:05:06.557 --> 00:05:07.723 align:center
Ahoj Howarde.

00:05:07.724 --> 00:05:08.975 align:center
- Tu máš.
- Ahoj.

00:05:08.976 --> 00:05:09.977 align:center
Bav se.

00:05:12.104 --> 00:05:14.146 align:center
- Čau.
- Hele, díky.

00:05:14.147 --> 00:05:17.149 align:center
Howard to sice potřeboval,
ale já možná ještě víc.

00:05:17.150 --> 00:05:18.569 align:center
Pěkný den, ano?

00:05:19.111 --> 00:05:20.696 align:center
Mějte se.

00:05:21.238 --> 00:05:25.701 align:center
<i>Za ty roky přátelství s Mary
jsem s jejím mužem nebyla nikdy sama.</i>

00:05:26.535 --> 00:05:27.702 align:center
<i>O moc jsem nepřišla.</i>

00:05:27.703 --> 00:05:30.288 align:center
- …svůj mobil. Přidám…
- Víš co?

00:05:30.289 --> 00:05:31.581 align:center
Přidám svůj mobil.

00:05:31.582 --> 00:05:33.457 align:center
Mám tam super Stravinského.

00:05:33.458 --> 00:05:38.672 align:center
<i>Mary jsem měla ráda, ale manžela
bez práce jsem jí hlídat nechtěla.</i>

00:05:48.807 --> 00:05:49.891 align:center
Díky, Bonny.

00:05:49.892 --> 00:05:53.186 align:center
Děkuju tanečníkům, hudebníkům, technikům

00:05:53.187 --> 00:05:55.647 align:center
i celému našemu úžasnému týmu.

00:05:56.148 --> 00:06:00.276 align:center
Než začneme zkoušku,
na chvilku se zastavte,

00:06:00.277 --> 00:06:03.280 align:center
obraťte se k osobě vedle vás
a představte se.

00:06:03.989 --> 00:06:05.698 align:center
Helga Durerová, kostymérka.

00:06:05.699 --> 00:06:08.868 align:center
Nancy Hennesseyová.
Vaše loňská tvorba se mi moc líbila.

00:06:08.869 --> 00:06:10.453 align:center
- Děkuju.
- Byla to krása.

00:06:10.454 --> 00:06:14.625 align:center
Následujících osm týdnů
bude až do premiéry tohle vaše rodina.

00:06:16.001 --> 00:06:20.171 align:center
Než to tu uzavřeme,
chci vám představit jednu osobu,

00:06:20.172 --> 00:06:24.885 align:center
členku rady a kreativní konzultantku
tohoto představení Nancy Hennesseyovou.

00:06:26.929 --> 00:06:27.971 align:center
Díky, Phile.

00:06:28.639 --> 00:06:32.059 align:center
<i>Ariadna</i> bude
náš zatím nejkomplexnější balet,

00:06:32.559 --> 00:06:35.186 align:center
což se hodí k dnešní komplexní době.

00:06:35.187 --> 00:06:37.981 align:center
Ráda se s vámi na tuto cestu vydám.

00:06:38.815 --> 00:06:43.486 align:center
Také bych vám chtěla představit
Howarda Simpsona, klasického filologa…

00:06:43.487 --> 00:06:44.946 align:center
A blízkého přítele.

00:06:44.947 --> 00:06:47.907 align:center
A přítele,
jehož poznámky publiku poskytnou

00:06:47.908 --> 00:06:49.910 align:center
důležitý historický kontext.

00:06:51.828 --> 00:06:54.539 align:center
Když mě Phil do projektu nabral,

00:06:54.540 --> 00:06:58.209 align:center
přerušil jsem svůj překlad
papyrů z Herculanea.

00:06:58.210 --> 00:06:59.836 align:center
Jak možná víte,

00:06:59.837 --> 00:07:05.383 align:center
jméno Ariadna pochází z řečtiny
a znamená nejposvátnější nebo nejčistší…

00:07:05.384 --> 00:07:07.426 align:center
- Děkujeme, Davide.
- Howard.

00:07:07.427 --> 00:07:10.847 align:center
Díky moc, tak všichni do práce. Děkuju.

00:07:10.848 --> 00:07:12.558 align:center
- Těšilo mě.
- Mě taky.

00:07:15.936 --> 00:07:18.938 align:center
Hele, Nancy. Víš, jak to bude s obědem?

00:07:18.939 --> 00:07:21.191 align:center
Nevím. Ne, promiň.

00:07:23.652 --> 00:07:26.904 align:center
Hele, Phile, můžu?
Chci se tě zeptat na názor.

00:07:26.905 --> 00:07:30.408 align:center
Přemýšlela jsem o barevné paletě kostýmů.

00:07:30.409 --> 00:07:32.702 align:center
V posledních dílech jsi používal

00:07:32.703 --> 00:07:35.246 align:center
spíš monochromatické, černé trikoty,

00:07:35.247 --> 00:07:37.875 align:center
ale napadlo mě
letos udělat něco inovativního.

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Zajímavý.

00:07:40.002 --> 00:07:45.673 align:center
Zkoumala jsem látky,
který dokážou odrážet světlo a barvu,

00:07:45.674 --> 00:07:47.091 align:center
dokonce i projekce.

00:07:47.092 --> 00:07:49.761 align:center
Možná bychom tak představení
mohli pozvednout.

00:07:50.470 --> 00:07:52.805 align:center
Tak mi to vizuálně zpracuj a uvidíme.

00:07:52.806 --> 00:07:54.557 align:center
Jo, super. Dej mi pár dní.

00:07:54.558 --> 00:07:55.559 align:center
Dobře.

00:08:08.405 --> 00:08:12.159 align:center
<i>Do tanečního studia
jsem nevstoupila už 25 let.</i>

00:08:15.829 --> 00:08:19.458 align:center
<i>Návrat k baletu
vyžadoval veškerou moji vnitřní sílu.</i>

00:08:21.502 --> 00:08:24.087 align:center
<i>Zkušebny byly prosycené vzpomínkami.</i>

00:08:25.297 --> 00:08:29.218 align:center
<i>Mladá, ohebná těla, taneční plocha.</i>

00:08:35.724 --> 00:08:37.893 align:center
<i>Bylo to nečekaně náročné.</i>

00:08:41.647 --> 00:08:44.023 align:center
Viděla jsem to u Robertových kamarádů.

00:08:44.024 --> 00:08:48.861 align:center
Elana Berkhoffová se jednu chvíli chlubila
novýma náramkama od Cartiera

00:08:48.862 --> 00:08:51.447 align:center
a pak je prodávala, aby měla na jídlo.

00:08:51.448 --> 00:08:52.949 align:center
Musíš se nadechnout.

00:08:52.950 --> 00:08:55.702 align:center
Opravdu se pořádně nadechni.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
Nedělej z toho hned závěry.

00:09:00.123 --> 00:09:01.833 align:center
Mně přijde,

00:09:01.834 --> 00:09:04.544 align:center
že to pití, hádky s rodinou, to je…

00:09:04.545 --> 00:09:07.797 align:center
To je spíš krize středního věku
než známka rozvodu.

00:09:07.798 --> 00:09:10.925 align:center
Bohatý rodiny rozdělujou majetek
z mnoha důvodů.

00:09:10.926 --> 00:09:12.969 align:center
Musíš si s ním o tom promluvit.

00:09:12.970 --> 00:09:17.224 align:center
Když ho vidím vyvalenýho na pohovce nebo…

00:09:22.813 --> 00:09:24.856 align:center
když najdu prázdnou láhev,

00:09:24.857 --> 00:09:27.317 align:center
vracejí se mi děsy z dětství.

00:09:28.193 --> 00:09:31.655 align:center
Sice si myslím,
že my zvládneme všechno, víš?

00:09:32.406 --> 00:09:34.866 align:center
Ale silnej vnitřní hlas mi říká: „Sakra.

00:09:34.867 --> 00:09:37.703 align:center
Když neovládáš vlastní život,
tak můžeš rovnou…“

00:09:40.247 --> 00:09:41.248 align:center
Já nevím…

00:09:42.791 --> 00:09:45.460 align:center
Nancy, můžu ti dát upřímnou radu?

00:09:47.212 --> 00:09:48.422 align:center
Jo.

00:09:49.506 --> 00:09:53.552 align:center
Poslouchej ten tišší hlas.

00:09:54.595 --> 00:10:01.309 align:center
Robertovo pití ti otevírá starý rány,
ale ve skutečnosti

00:10:01.310 --> 00:10:06.397 align:center
si ten chlap myslí,
že tvoje podpaží voní jako zimolez a duha.

00:10:06.398 --> 00:10:10.611 align:center
On tě uctívá. Ten tě neopustí.

00:10:13.614 --> 00:10:16.742 align:center
Máš pravdu. Jenom moc přemýšlím.

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
Je ironie, že o tom mluvíme zrovna teď.

00:10:22.080 --> 00:10:25.292 align:center
K našemu výročí jsem objednala obraz.

00:10:26.126 --> 00:10:27.627 align:center
Jestli nám to vydrží.

00:10:27.628 --> 00:10:30.671 align:center
Proboha. Vydrží vám to.

00:10:30.672 --> 00:10:32.882 align:center
Ty sliby jsou nadosmrti.

00:10:32.883 --> 00:10:35.010 align:center
On nikam neodejde.

00:10:49.566 --> 00:10:51.985 align:center
Líbí se mi ten obraz
pro Georgiu Leonardovou.

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
Pro Georgiu maluju hodně.

00:10:56.865 --> 00:11:01.203 align:center
Řekla ti, že si objednala
portrét svých psů?

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
Chtěla bych udělat něco odvážnějšího.

00:11:12.631 --> 00:11:15.133 align:center
Tenhle obraz mě pořád přitahuje.
Kdo to je?

00:11:16.635 --> 00:11:17.719 align:center
Básnířka.

00:11:18.720 --> 00:11:20.221 align:center
Potkal jsem ji na párty.

00:11:20.222 --> 00:11:21.640 align:center
Vyspal ses s ní?

00:11:23.141 --> 00:11:24.643 align:center
Udělala na mě dojem.

00:11:25.227 --> 00:11:27.020 align:center
Prosím, posaď se.

00:11:39.950 --> 00:11:41.118 align:center
Tak je to víc sexy.

00:11:42.870 --> 00:11:45.539 align:center
Ale jsou vidět moje jizvy.

00:11:46.123 --> 00:11:48.125 align:center
Proč ne? Líbí se mi.

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
Patří k tobě. Vyprávějí tvůj příběh.

00:11:52.171 --> 00:11:54.506 align:center
Ten příběh bych chtěla zapomenout.

00:11:55.507 --> 00:11:56.925 align:center
Přece jsi chtěla něco…

00:11:58.218 --> 00:11:59.219 align:center
odvážnějšího.

00:11:59.970 --> 00:12:01.888 align:center
Vidím je v zrcadle každý den.

00:12:01.889 --> 00:12:04.808 align:center
Nepotřebuju je zachytit
i pro příští generace.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
Takže žádná odvaha.

00:12:08.979 --> 00:12:10.939 align:center
Už ani nevím, co vlastně chci.

00:12:15.194 --> 00:12:17.987 align:center
Prosím. Až budeš hotová, začneme znovu.

00:12:17.988 --> 00:12:18.989 align:center
Pardon.

00:12:21.909 --> 00:12:23.409 align:center
SCOTT REED
MLUV SE MNOU

00:12:23.410 --> 00:12:25.411 align:center
JINAK TI BUDU PSÁT POŘÁD

00:12:25.412 --> 00:12:27.663 align:center
<i>Zprávy od Scotta mě děsily.</i>

00:12:27.664 --> 00:12:29.498 align:center
<i>Jenže já si je vyžádala.</i>

00:12:29.499 --> 00:12:30.666 align:center
CHCI SI PROMLUVIT

00:12:30.667 --> 00:12:34.295 align:center
<i>Něco mě přimělo vrátit se
a sáhnout do toho plamene…</i>

00:12:34.296 --> 00:12:35.546 align:center
ZABLOKOVAT?

00:12:35.547 --> 00:12:36.672 align:center
BLOKUJI

00:12:36.673 --> 00:12:38.759 align:center
<i>…i když mě tak strašně popálil.</i>

00:12:39.468 --> 00:12:40.594 align:center
V pořádku?

00:12:43.096 --> 00:12:44.348 align:center
Jo.

00:12:51.855 --> 00:12:53.106 align:center
Jsem připravená.

00:13:22.302 --> 00:13:23.554 align:center
Asi potřebuješ tohle.

00:13:25.556 --> 00:13:29.225 align:center
Viděl jsem, že se ti plní zápisník.
Je to jen maličkost.

00:13:29.226 --> 00:13:30.477 align:center
Díky, Howarde.

00:13:31.562 --> 00:13:32.771 align:center
PRO LOUISE
OD DAVIDA

00:13:33.522 --> 00:13:36.357 align:center
Pořád ti říká David?
Mně řekl Louise už dvakrát.

00:13:36.358 --> 00:13:38.235 align:center
Pokaždé mi říká jinak.

00:13:40.988 --> 00:13:43.990 align:center
Co taky čekat od takový fetky?

00:13:43.991 --> 00:13:45.409 align:center
Cože? Počkat, Phil?

00:13:46.702 --> 00:13:49.872 align:center
To uhlí mu propálilo mozek.

00:13:51.832 --> 00:13:53.750 align:center
No, jsem rád, že se ti líbí.

00:13:55.586 --> 00:13:57.588 align:center
Výborně. Pojďte.

00:14:39.296 --> 00:14:42.174 align:center
Děkuju. Díky.

00:14:42.925 --> 00:14:45.177 align:center
VÝBĚR Z CATULLA
NOVÝ PŘEKLAD

00:14:49.264 --> 00:14:51.475 align:center
<i>Možná jsem se v Howardovi spletla.</i>

00:14:51.975 --> 00:14:56.313 align:center
<i>Moje pohrdání možná souviselo
spíš se mnou než s ním.</i>

00:15:19.044 --> 00:15:22.381 align:center
<i>Začali jsme si budovat přátelství.</i>

00:15:30.681 --> 00:15:33.350 align:center
ČTYŘI TÝDNY PŘED NANCYINOU SMRTÍ

00:15:36.395 --> 00:15:37.478 align:center
To je ono.

00:15:37.479 --> 00:15:40.274 align:center
Dobře. Je to dobré. Dneska to zabalíme

00:15:42.526 --> 00:15:45.403 align:center
Zkouška jen dopoledne.
Co si se sebou počnu?

00:15:45.404 --> 00:15:48.657 align:center
Mám čtyři hodiny,
než budu muset jet pro holky.

00:15:50.868 --> 00:15:52.493 align:center
Jsem špatný otec,

00:15:52.494 --> 00:15:56.123 align:center
když chci v kině
zkouknout <i>Červené střevíčky</i>?

00:15:56.623 --> 00:15:57.791 align:center
Můžeš se přidat.

00:15:58.458 --> 00:16:00.585 align:center
Polila jsem se. Půjdu to vyčistit.

00:16:00.586 --> 00:16:02.629 align:center
- Tak běž. Počkám.
- Dobře.

00:16:03.672 --> 00:16:05.631 align:center
Phile, výborná zkouška.

00:16:05.632 --> 00:16:06.842 align:center
Ahoj zítra, Louise.

00:16:07.926 --> 00:16:09.510 align:center
Jsem Nancy.

00:16:09.511 --> 00:16:11.555 align:center
UNISEX

00:16:28.697 --> 00:16:32.201 align:center
ARIADNA
NÁVRHY

00:16:40.250 --> 00:16:41.584 align:center
PALETA

00:16:41.585 --> 00:16:42.920 align:center
ARIADNA
PRVNÍ JEDNÁNÍ

00:16:52.262 --> 00:16:53.429 align:center
Copak je?

00:16:53.430 --> 00:16:54.681 align:center
Ale nic.

00:16:55.516 --> 00:16:57.059 align:center
Nancy, mně to říct můžeš.

00:16:59.144 --> 00:17:01.730 align:center
Phil vyhodil moje návrhy.

00:17:02.940 --> 00:17:07.152 align:center
Je to k pláči. Já myslela,
že ho kromě mých peněz zajímají i nápady.

00:17:07.736 --> 00:17:11.281 align:center
Ten arogantní frajírek
by bez tvých peněz neměl zaměstnání.

00:17:12.281 --> 00:17:15.826 align:center
- Ty peníze nejsou moje, jsou Roberta.
- Tomu sama nevěříš.

00:17:15.827 --> 00:17:19.039 align:center
Jeho rodina mi to rozhodně připomíná.

00:17:20.958 --> 00:17:23.166 align:center
Nevím, jak to chodí.

00:17:23.167 --> 00:17:26.838 align:center
Můj táta byl na vozíku
kvůli roztroušené skleróze.

00:17:26.839 --> 00:17:28.130 align:center
Moc jsme toho neměli.

00:17:28.131 --> 00:17:31.552 align:center
Byl jsem zatrpklý a on říkával:

00:17:32.970 --> 00:17:36.974 align:center
„Lidi jako my mají něco,
co oni nikdy mít nebudou.

00:17:37.724 --> 00:17:39.059 align:center
Hrdost na úspěch.“

00:17:39.893 --> 00:17:41.352 align:center
Dotáhla jsi to sem až…

00:17:41.353 --> 00:17:42.521 align:center
Z Bakersfieldu?

00:17:43.188 --> 00:17:46.859 align:center
Stala ses kreativní konzultantkou
proslulého baletního souboru.

00:17:48.068 --> 00:17:49.736 align:center
To je záviděníhodný úspěch.

00:17:50.737 --> 00:17:53.073 align:center
Robert tomu říká dobrovolničení.

00:17:54.199 --> 00:17:57.619 align:center
Víš, tvůj manžel je ignorant
se svěřenským fondem.

00:17:58.120 --> 00:17:59.538 align:center
Tys něčeho dosáhla.

00:18:01.498 --> 00:18:02.583 align:center
Díky.

00:18:04.459 --> 00:18:05.711 align:center
V kolik je ten film?

00:18:09.298 --> 00:18:10.840 align:center
O to tam šlo?

00:18:10.841 --> 00:18:16.429 align:center
Ano. Vicky si vybrala posedlost
místo lásky, jídla i spánku.

00:18:16.430 --> 00:18:17.930 align:center
PROMÍTÁME
ČERVENÉ STŘEVÍČKY

00:18:17.931 --> 00:18:21.225 align:center
Ta volba nutně vedla k jejímu pádu.

00:18:21.226 --> 00:18:25.688 align:center
Svoje nutkání si vybíráme,
nebo jsou nám daná?

00:18:25.689 --> 00:18:28.232 align:center
Asi se tomu ubránit ani nemohla.

00:18:28.233 --> 00:18:29.651 align:center
Proto je to tragédie.

00:18:32.070 --> 00:18:36.033 align:center
Víš, já myslel,
že ses ponořila do role „bohaté manželky“.

00:18:36.700 --> 00:18:41.495 align:center
Ale za těmi dokonalými rysy
a hodinkami dražšími než moje hypotéka

00:18:41.496 --> 00:18:43.414 align:center
se skrývá víc, než je zřejmé.

00:18:43.415 --> 00:18:47.252 align:center
Pěknější nepřímej kompliment
jsem nikdy nedostala.

00:18:48.420 --> 00:18:52.591 align:center
Já obdivuju tvoje pokrytectví,
když tvrdíš, že jsi vegan, co jí slaninu.

00:18:53.175 --> 00:18:55.968 align:center
A iracionální nenávist k e-knihám.

00:18:55.969 --> 00:18:58.430 align:center
Nebudu číst, na co nemůžu sáhnout.

00:19:00.933 --> 00:19:02.851 align:center
- Haló.
- <i>Nancy?</i>

00:19:05.562 --> 00:19:07.188 align:center
Přestaň mi volat.

00:19:07.189 --> 00:19:09.358 align:center
<i>Co to na mě hraješ? Tys našla mě.</i>

00:19:10.817 --> 00:19:11.902 align:center
Ne.

00:19:12.819 --> 00:19:18.659 align:center
Ne, byla jsem zvědavá
a v hloupý slabý chvilce tě vyhledala.

00:19:19.243 --> 00:19:20.994 align:center
Dej mi sakra pokoj.

00:19:21.495 --> 00:19:22.496 align:center
<i>Nancy…</i>

00:19:25.999 --> 00:19:27.000 align:center
Hele, promiň.

00:19:29.336 --> 00:19:30.420 align:center
To znělo vážně.

00:19:32.506 --> 00:19:33.589 align:center
Jo.

00:19:33.590 --> 00:19:36.009 align:center
Chceš si o tom promluvit, nebo…

00:19:37.135 --> 00:19:39.762 align:center
Je to někdo z mojí minulosti.

00:19:39.763 --> 00:19:45.769 align:center
Je to složitý a zamotaný
tím nejhorším způsobem.

00:19:46.520 --> 00:19:48.689 align:center
To já dobře znám.

00:19:49.940 --> 00:19:51.692 align:center
Bože, ty se celá třeseš.

00:19:54.528 --> 00:19:56.864 align:center
Mary nás pozvala k vám domů na večeři.

00:19:57.531 --> 00:19:58.906 align:center
Jo, už se na to těším.

00:19:58.907 --> 00:20:03.452 align:center
Můžeme si tohle nechat pro sebe?
Ohledně těch telefonátů.

00:20:03.453 --> 00:20:06.790 align:center
Zkrátka jsem o tom
s Robertem ještě nemluvila.

00:20:08.542 --> 00:20:10.626 align:center
Jistě. Nic neprozradím.

00:20:10.627 --> 00:20:12.212 align:center
Super. Děkuju.

00:20:17.843 --> 00:20:18.969 align:center
Dvě kapučína.

00:20:19.553 --> 00:20:20.637 align:center
Jméno?

00:20:20.762 --> 00:20:21.805 align:center
- David.
- Louise.

00:20:26.268 --> 00:20:29.896 align:center
<i>Prý jsi něco říkal, ale já jsem v pohodě.</i>

00:20:29.897 --> 00:20:33.900 align:center
<i>Že prý noc co noc pláču.</i>

00:20:33.901 --> 00:20:38.029 align:center
<i>Nechci tě zklamat, ale já jsem v pohodě.</i>

00:20:38.030 --> 00:20:41.575 align:center
<i>V pohodě.</i>

00:20:42.159 --> 00:20:45.162 align:center
<i>Jo, já jsem v pohodě.</i>

00:20:45.787 --> 00:20:49.582 align:center
<i>V pohodě.</i>

00:20:49.583 --> 00:20:52.586 align:center
<i>Jo, já jsem v pohodě.</i>

00:20:55.172 --> 00:20:56.255 align:center
Skvěle!

00:20:56.256 --> 00:20:58.049 align:center
Paráda! Prostě paráda.

00:20:58.050 --> 00:20:59.842 align:center
Zavoláme si ji na naši párty.

00:20:59.843 --> 00:21:00.927 align:center
Zaměstnáme tě!

00:21:00.928 --> 00:21:02.220 align:center
- Jo!
- Určitě.

00:21:02.221 --> 00:21:05.223 align:center
Běž dělat úkoly.
Začni psaním. To bylo skvělý.

00:21:05.224 --> 00:21:06.849 align:center
- Je tak milá.
- Odnesu to.

00:21:06.850 --> 00:21:08.559 align:center
Díky. Co balet?

00:21:08.560 --> 00:21:10.770 align:center
- Skvělý, jo. Zatím.
- Jo?

00:21:10.771 --> 00:21:13.481 align:center
Když si odmyslíš nesnesitelnou nabubřelost

00:21:13.482 --> 00:21:15.442 align:center
našeho šňupajícího ředitele.

00:21:16.443 --> 00:21:19.488 align:center
- Šňupajícího?
- O kom se bavíme?

00:21:20.113 --> 00:21:23.199 align:center
- Nevím…
- Phil, uměleckej ředitel, on je…

00:21:23.200 --> 00:21:26.118 align:center
Kretén. Ale už dost o něm.
Vy dvě si odpočiňte.

00:21:26.119 --> 00:21:28.579 align:center
V obýváku. O nádobí se postarají chlapi.

00:21:28.580 --> 00:21:29.831 align:center
Díky.

00:21:36.421 --> 00:21:38.714 align:center
- Jsem tak unavená.
- Jo?

00:21:38.715 --> 00:21:41.926 align:center
Spánek je poslední dobou luxus.

00:21:41.927 --> 00:21:47.181 align:center
Howard si hledá práci
a pak taky to, co se děje s Marcusem.

00:21:47.182 --> 00:21:48.599 align:center
Myslím si, že Howard

00:21:48.600 --> 00:21:50.643 align:center
- brzy dostane plnej úvazek.
- Díky.

00:21:50.644 --> 00:21:53.980 align:center
Nestrávila jsem s ním moc času,
ale je děsně chytrej.

00:21:53.981 --> 00:21:55.606 align:center
Claddaghský prsten ode mě?

00:21:55.607 --> 00:21:57.650 align:center
- Jo.
- Krása.

00:21:57.651 --> 00:22:01.780 align:center
Říkalas přece, že mě usměrní, ne?
A je to tak.

00:22:03.699 --> 00:22:07.410 align:center
No teda. Kdopak to nosí
máminy sváteční boty?

00:22:07.411 --> 00:22:09.745 align:center
Opatrně s nima!

00:22:09.746 --> 00:22:11.497 align:center
Hlavně na schodech, miláčku.

00:22:11.498 --> 00:22:13.457 align:center
Zlato, asi bychom měli jet domů.

00:22:13.458 --> 00:22:15.293 align:center
- Musí dát spát děti.
- Jo.

00:22:15.294 --> 00:22:17.254 align:center
Ne, něco jim chci povědět.

00:22:18.422 --> 00:22:19.672 align:center
Posloucháme.

00:22:19.673 --> 00:22:22.508 align:center
Jeden můj kámoš jménem Jay Michaels…

00:22:22.509 --> 00:22:24.302 align:center
Spíš je to rodinnej přítel.

00:22:24.303 --> 00:22:27.388 align:center
Je to hajzl, ale chytrej.

00:22:27.389 --> 00:22:29.348 align:center
- Zlato, už pojedeme.
- Počkej.

00:22:29.349 --> 00:22:32.268 align:center
Jsou to naši kamarádi a potřebujou pomoc.

00:22:32.269 --> 00:22:35.521 align:center
- Dobrý. To nevadí.
- Jay je trestní obhájce

00:22:35.522 --> 00:22:37.857 align:center
a je mi hodně zavázanej.

00:22:37.858 --> 00:22:41.319 align:center
Nance mi řekla,
že Marcus bude mít brzy soudní jednání.

00:22:41.320 --> 00:22:45.239 align:center
Co kdyby ho zastupoval Jay? Zadarmo.

00:22:45.240 --> 00:22:48.326 align:center
Bože. No, Roberte, to je…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
Zní to velkoryse, ale musíme odmítnout.

00:22:51.622 --> 00:22:53.414 align:center
Proberme to.

00:22:53.415 --> 00:22:55.501 align:center
Nemusíme se kvůli synovi přiživovat.

00:22:56.460 --> 00:22:58.044 align:center
Něco vymyslím.

00:22:58.045 --> 00:23:00.296 align:center
- Díky.
- To není přiživování.

00:23:00.297 --> 00:23:02.882 align:center
Je to dárek, ne?
Však povídám, že mi dluží.

00:23:02.883 --> 00:23:05.344 align:center
Měli bychom respektovat jejich rozhodnutí.

00:23:06.428 --> 00:23:07.929 align:center
Bože, Nance.

00:23:07.930 --> 00:23:09.764 align:center
„Respektovat rozhodnutí.“

00:23:09.765 --> 00:23:12.768 align:center
Uvědomuješ si, jak hloupě zníš?

00:23:15.979 --> 00:23:17.105 align:center
No tak, promiň.

00:23:17.773 --> 00:23:19.024 align:center
Jen chci pomoct.

00:23:20.234 --> 00:23:21.276 align:center
Je přecitlivělá.

00:23:30.327 --> 00:23:33.121 align:center
Mě se to netýká, ale tohle přehnal.

00:23:34.748 --> 00:23:37.292 align:center
Je dobrý, abys s ním v noci byla sama?

00:23:40.212 --> 00:23:41.338 align:center
Jo, budu v pořádku.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
Nance, Robert nastupuje do auta.

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
Jo, měla bych ho odvézt domů.

00:23:49.805 --> 00:23:51.807 align:center
- Uvidíme se na zkoušce.
- Jo.

00:24:06.405 --> 00:24:07.406 align:center
Ahoj.

00:24:07.948 --> 00:24:09.867 align:center
- Neodešlas?
- Zapomněla jsem tašku.

00:24:10.868 --> 00:24:13.202 align:center
Jen dokončuju programovou brožuru.

00:24:13.203 --> 00:24:15.789 align:center
Podíváš se na tuhle pasáž, než to odešlu?

00:24:16.456 --> 00:24:17.457 align:center
Jasně.

00:24:18.250 --> 00:24:22.045 align:center
Expertka jsi tu ty.
Nevím, jestli jsem to vystihl.

00:24:23.005 --> 00:24:24.423 align:center
Posuň to dolů.

00:24:25.215 --> 00:24:26.841 align:center
Jo, tady.

00:24:26.842 --> 00:24:30.469 align:center
Přidej řádek:

00:24:30.470 --> 00:24:36.225 align:center
„Posouvá hranice baletu
pomocí ostrých, staccatových pohybů.

00:24:36.226 --> 00:24:40.689 align:center
Ta živelnost vytváří mezi tanečníky
intenzivní intimitu.“

00:24:41.857 --> 00:24:43.066 align:center
Tos teď vymyslela?

00:24:43.734 --> 00:24:46.027 align:center
Jo, tančila jsem na vysoký úrovni.

00:24:46.028 --> 00:24:49.447 align:center
Až tak, že mě v šestnácti
přijal San Francisco Ballet.

00:24:49.448 --> 00:24:51.199 align:center
Ale nenastoupila jsem tam.

00:24:51.200 --> 00:24:53.785 align:center
Je to už hrozně dávno.

00:24:54.661 --> 00:25:00.751 align:center
Když tam napíšeš tohle,
budeš s tím hotovej.

00:25:05.380 --> 00:25:06.673 align:center
Tak, hotovo.

00:25:08.926 --> 00:25:12.471 align:center
Hele, opravdu ti musím poděkovat.

00:25:13.805 --> 00:25:16.099 align:center
Nešlo jen o výdělečnou práci.

00:25:17.226 --> 00:25:18.977 align:center
Získal jsem skvělou kamarádku.

00:25:19.561 --> 00:25:21.229 align:center
Nebuď tak sentimentální.

00:25:21.230 --> 00:25:23.356 align:center
Jsi manžel mojí nejlepší kamarádky.

00:25:23.357 --> 00:25:24.524 align:center
Zase se uvidíme.

00:25:24.525 --> 00:25:28.529 align:center
Jo. Já vím. Bylo hezký trávit čas
s někým hloubavým a inteligentním.

00:25:29.655 --> 00:25:32.533 align:center
Nancy, jsi vážně báječná společnice.

00:25:33.909 --> 00:25:36.036 align:center
To je od tebe milý. Děkuju.

00:25:38.497 --> 00:25:43.335 align:center
Plánovala jsem oslavovat
prvotřídní láhví vína.

00:25:44.002 --> 00:25:46.671 align:center
S Robertem to samozřejmě nepůjde.

00:25:46.672 --> 00:25:49.633 align:center
Nechtěl bys…

00:25:53.720 --> 00:25:56.056 align:center
Tohle je Pomerol Bordeaux, ročník 1998.

00:25:57.099 --> 00:26:00.309 align:center
Louise, tohle sama pít nesmíš.

00:26:00.310 --> 00:26:02.270 align:center
Nemusíš se vrátit za rodinou?

00:26:02.271 --> 00:26:05.064 align:center
U vás doma je tohle možná obyčejný,

00:26:05.065 --> 00:26:07.609 align:center
ale je to fakt moc dobrý víno. Takže…

00:26:08.443 --> 00:26:10.653 align:center
Stejně jako Bakchantky

00:26:10.654 --> 00:26:16.033 align:center
si vychutnáme každou kapku
této robustní tekuté extáze

00:26:16.034 --> 00:26:22.291 align:center
a uctíme boha z tabulky napsané
lineárním písmem B v 13. století př. n. l.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
Co je to za tabulku?

00:26:26.086 --> 00:26:29.881 align:center
Mykénský artefakt, na němž je poprvé
zmíněn Dionýsos. Samozřejmě.

00:26:29.882 --> 00:26:34.844 align:center
A jelikož je Dionýsos také bůh šílenství,

00:26:34.845 --> 00:26:37.973 align:center
připijme si na chaos a bláznovství.

00:26:38.682 --> 00:26:40.350 align:center
Mělo by se to dekantovat.

00:26:41.143 --> 00:26:42.144 align:center
Ukaž.

00:26:55.199 --> 00:26:56.782 align:center
Jsem v tom docela dobrý.

00:26:56.783 --> 00:27:00.119 align:center
- Asi mám talent.
- Ani nestojíš rovně.

00:27:00.120 --> 00:27:03.247 align:center
Bože. To je tak…

00:27:03.248 --> 00:27:05.291 align:center
Lidi netuší, jak je tanec těžkej.

00:27:05.292 --> 00:27:07.001 align:center
Tak mi to ukaž.

00:27:07.002 --> 00:27:11.422 align:center
Já to znám. První pozice. Druhá pozice.

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
Ne, musíš tu ruku napřáhnout víc.

00:27:13.884 --> 00:27:17.845 align:center
To dělám. Koukáš na chlapa
s trapným poraněním rotátorové manžety.

00:27:17.846 --> 00:27:19.055 align:center
Lepší to nebude.

00:27:19.056 --> 00:27:22.016 align:center
Proboha, ne. Zkus to znova.

00:27:22.017 --> 00:27:24.102 align:center
Já ti to ukážu. Tak jo.

00:27:26.063 --> 00:27:27.730 align:center
- Počkej.
- Dobrý?

00:27:27.731 --> 00:27:29.982 align:center
Nehýbej se. Držím tě.

00:27:29.983 --> 00:27:31.360 align:center
Tak, posaď se na chvíli.

00:27:33.320 --> 00:27:34.905 align:center
Váhu na zem. Bože.

00:27:36.406 --> 00:27:37.533 align:center
- Zranila…
- Bože.

00:27:39.743 --> 00:27:41.870 align:center
- Na otok.
- Díky.

00:27:43.455 --> 00:27:44.789 align:center
Na bolest.

00:27:44.790 --> 00:27:45.791 align:center
Pěkný.

00:27:56.134 --> 00:27:58.136 align:center
Proč jsi přestala tancovat?

00:27:59.596 --> 00:28:01.931 align:center
Chceš krátkou, nebo dlouhou odpověď?

00:28:01.932 --> 00:28:03.267 align:center
Začněme tou krátkou.

00:28:03.934 --> 00:28:05.018 align:center
Autonehoda.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
A ta dlouhá?

00:28:12.276 --> 00:28:13.277 align:center
No…

00:28:16.613 --> 00:28:18.030 align:center
Když ti to povím,

00:28:18.031 --> 00:28:20.325 align:center
budeš si myslet, že jsem pošahaná.

00:28:20.909 --> 00:28:22.286 align:center
Zkus to.

00:28:24.162 --> 00:28:28.375 align:center
Moje máma se na mě právem rozčílila.

00:28:30.377 --> 00:28:34.548 align:center
Řídila, jela rychle
a já ji prosila, ať zastaví.

00:28:35.716 --> 00:28:37.842 align:center
Jenže ona nezastavila.

00:28:37.843 --> 00:28:41.679 align:center
Asi jí prostě nestačilo
jen mi dát opileckou facku.

00:28:41.680 --> 00:28:43.223 align:center
Ne po tom, co jsem provedla.

00:28:44.057 --> 00:28:45.058 align:center
Cos provedla?

00:28:47.352 --> 00:28:49.021 align:center
Šukala jsem s jejím přítelem.

00:28:50.522 --> 00:28:51.815 align:center
Takže tě napadl?

00:28:53.275 --> 00:28:59.948 align:center
Když se moje máma zpila do němoty,
vzal mě do auta, šatny nebo tak.

00:29:00.908 --> 00:29:03.035 align:center
Ten tajemný volající je on?

00:29:03.619 --> 00:29:04.620 align:center
Scott.

00:29:07.372 --> 00:29:09.290 align:center
Chceš slyšet něco šílenýho?

00:29:09.291 --> 00:29:11.543 align:center
Tentokrát jsem kontaktovala já jeho.

00:29:14.630 --> 00:29:16.048 align:center
Nevím proč.

00:29:16.882 --> 00:29:18.050 align:center
Myslím, že to víš.

00:29:19.927 --> 00:29:21.220 align:center
Rozdmýcháváš ohně.

00:29:22.262 --> 00:29:23.722 align:center
Takovou máš povahu.

00:29:24.389 --> 00:29:28.060 align:center
Běžíš do hořící budovy, než spadne.

00:29:30.395 --> 00:29:35.859 align:center
Ale musíš to schovávat
za všechnu tu spořádanost.

00:29:38.111 --> 00:29:39.988 align:center
Robertova dobrá ženuška.

00:29:41.365 --> 00:29:43.242 align:center
Určitě nic z toho netuší.

00:29:45.369 --> 00:29:46.912 align:center
Začalo se mi to líbit.

00:29:49.998 --> 00:29:51.124 align:center
To nebezpečí.

00:29:52.501 --> 00:29:54.461 align:center
Nevěděla jsem, jestli nás načapá.

00:29:57.422 --> 00:29:59.758 align:center
Ta pozornost. Tu jsem předtím nezažila.

00:30:00.676 --> 00:30:02.135 align:center
Přála sis to.

00:30:03.971 --> 00:30:05.013 align:center
Spíš potřebovala.

00:30:13.856 --> 00:30:16.191 align:center
<i>Některé srážky předvídáte.</i>

00:30:16.817 --> 00:30:20.112 align:center
<i>Máte čas připravit se na náraz
nebo se jim vyhnout.</i>

00:30:20.988 --> 00:30:24.866 align:center
<i>Ale jiné vás vymrští do prostoru
s takovou rychlostí,</i>

00:30:24.867 --> 00:30:27.160 align:center
<i>že svůj osud nemůžete nijak změnit.</i>

00:31:24.384 --> 00:31:27.970 align:center
Soudce souhlasil,
že Marcuse umístí do nápravnýho programu.

00:31:27.971 --> 00:31:31.432 align:center
Přidá se k Anonymním hráčům
a odpracuje veřejný práce.

00:31:31.433 --> 00:31:34.394 align:center
- Což je dobrá zpráva.
- Skvělá, ne?

00:31:38.857 --> 00:31:41.108 align:center
Dostane pomoc, kterou potřebuje.

00:31:41.109 --> 00:31:43.110 align:center
Nebude mít škraloup v rejstříku.

00:31:43.111 --> 00:31:44.862 align:center
- To je důležitý.
- Musím jít.

00:31:44.863 --> 00:31:47.740 align:center
- Není mi dobře. Půjdu domů.
- Co je? Co… Nancy?

00:31:47.741 --> 00:31:48.825 align:center
- Není mi dobře.
- Nan?

00:31:49.368 --> 00:31:51.911 align:center
- Ty… Jo.
- Mám? Jo. Hned se vrátím.

00:31:51.912 --> 00:31:53.413 align:center
Hej, Nancy.

00:31:54.706 --> 00:31:59.044 align:center
- Nance! Co se děje?
- Promiň. Chci Mare podpořit, ale…

00:32:00.045 --> 00:32:02.338 align:center
Je toho na mě poslední dobou moc.

00:32:02.339 --> 00:32:03.590 align:center
Co… S Robertem?

00:32:05.592 --> 00:32:07.510 align:center
Udělala jsem blbost.

00:32:07.511 --> 00:32:09.388 align:center
Jakou blbost?

00:32:11.765 --> 00:32:13.350 align:center
S někým jsem se vyspala.

00:32:14.977 --> 00:32:17.270 align:center
Neříkej to Mary. Nepochopila by to.

00:32:17.271 --> 00:32:18.272 align:center
Nancy, já…

00:32:19.273 --> 00:32:20.941 align:center
Ty máš poměr?

00:32:24.570 --> 00:32:25.904 align:center
S kým?

00:32:26.738 --> 00:32:28.781 align:center
- To je fuk. Neznáš ho.
- Dobře.

00:32:28.782 --> 00:32:31.117 align:center
Jmenuje se David. Už se to nestane.

00:32:31.118 --> 00:32:33.327 align:center
- Dobře.
- Musím jít.

00:32:33.328 --> 00:32:34.787 align:center
- Zavoláš mi?
- Tak jo.

00:32:34.788 --> 00:32:35.789 align:center
Dobře.

00:32:43.672 --> 00:32:44.673 align:center
Ahoj zlato.

00:32:45.174 --> 00:32:46.300 align:center
Kam jedeš?

00:32:47.009 --> 00:32:49.511 align:center
Spěchám na letadlo.

00:32:50.095 --> 00:32:51.762 align:center
Proč o tom nic nevím?

00:32:51.763 --> 00:32:53.848 align:center
Sám jsem to teprve teď zjistil.

00:32:53.849 --> 00:32:55.558 align:center
Je to naléhavá záležitost.

00:32:55.559 --> 00:32:58.728 align:center
Musím před restrukturalizací
pomoct s uzavřením dohody.

00:32:58.729 --> 00:33:01.314 align:center
Ráno se setkám s newyorskýma právníkama.

00:33:01.315 --> 00:33:03.025 align:center
Asi už se z toho zblázním.

00:33:04.151 --> 00:33:06.110 align:center
Co? Proč? Nedělej si starosti.

00:33:06.111 --> 00:33:07.696 align:center
Jistěže si je dělám.

00:33:08.322 --> 00:33:10.781 align:center
Máš čas okamžitě letět tak daleko,

00:33:10.782 --> 00:33:15.411 align:center
ale ne na to, aby sis se mnou promluvil
nebo domluvil terapii?

00:33:15.412 --> 00:33:17.663 align:center
V pondělí se vrátím a čas si udělám.

00:33:17.664 --> 00:33:18.665 align:center
V pondělí?

00:33:19.166 --> 00:33:20.375 align:center
Letíš tam na týden?

00:33:22.920 --> 00:33:24.505 align:center
Neletím, protože chci.

00:33:25.631 --> 00:33:27.216 align:center
- Tak nelítej.
- Musím.

00:33:28.509 --> 00:33:29.718 align:center
Rozvádíš se se mnou?

00:33:38.060 --> 00:33:40.312 align:center
Hele. Nedělej si starosti. Miluju tě.

00:33:45.776 --> 00:33:47.611 align:center
Promluvíme si, až se vrátím.

00:34:11.342 --> 00:34:12.386 align:center
Ahoj.

00:34:13.387 --> 00:34:14.429 align:center
Můžeme se setkat?

00:35:45.979 --> 00:35:48.023 align:center
PÓDIUM

00:36:50.335 --> 00:36:51.461 align:center
Jo, to je dobrý.

00:36:56.175 --> 00:36:57.176 align:center
Ahoj.

00:36:58.427 --> 00:36:59.428 align:center
Ahoj.

00:37:00.012 --> 00:37:01.180 align:center
Jak to šlo?

00:37:02.139 --> 00:37:03.140 align:center
Dobře.

00:37:06.852 --> 00:37:09.729 align:center
Můžeme si spolu dneska večer promluvit?

00:37:09.730 --> 00:37:12.024 align:center
Dneska musíme na rodinnou večeři.

00:37:13.650 --> 00:37:15.235 align:center
Jen se osprchnu.

00:37:24.369 --> 00:37:27.998 align:center
Řekli, že je to zbytečný.
Že je čas se jí vzdát.

00:37:29.249 --> 00:37:32.043 align:center
Ale váš tvrdohlavej táta
to nechtěl slyšet.

00:37:32.044 --> 00:37:34.796 align:center
Nijak nešetřil
a zase ji vrátil do provozu.

00:37:35.506 --> 00:37:39.926 align:center
Letos v létě popřejeme <i>Demeteřinu přání</i>
příznivý vítr a klidné moře.

00:37:39.927 --> 00:37:42.221 align:center
Ta loď je připravená vydat se na cestu.

00:37:43.222 --> 00:37:44.805 align:center
- Hochu.
- Ano?

00:37:44.806 --> 00:37:47.351 align:center
- Dochází nám šampaňské.
- Jistě.

00:37:48.227 --> 00:37:49.728 align:center
Smutné, že to musím říkat.

00:37:50.812 --> 00:37:52.564 align:center
To je skvělá zpráva, tati.

00:37:53.065 --> 00:37:55.943 align:center
Bylo to jen o fous,
když to Bobby tak podělal.

00:37:56.985 --> 00:37:58.528 align:center
Tady ne. Prosím tě.

00:37:58.529 --> 00:38:00.905 align:center
Proč ne? Proto přece oslavujeme.

00:38:00.906 --> 00:38:04.951 align:center
Zbavili jsme se Komise pro cenné papíry.
Díky Harlanovým kličkám.

00:38:04.952 --> 00:38:06.578 align:center
Rád kdykoli pomůžu.

00:38:07.371 --> 00:38:10.706 align:center
O vlásek jsme unikli krvavé řeži.

00:38:10.707 --> 00:38:13.293 align:center
To je podle mě důvod k oslavě.

00:38:14.211 --> 00:38:15.921 align:center
O čem to mluví? Cos podělal?

00:38:18.298 --> 00:38:20.634 align:center
Neměls jí to říct, až se vrátíš domů?

00:38:21.593 --> 00:38:23.511 align:center
Nebyl na to čas.

00:38:23.512 --> 00:38:25.304 align:center
Ne? Tak to řeknu já.

00:38:25.305 --> 00:38:28.432 align:center
Bobby přesvědčil tátu,
aby investoval 20 % našich aktiv

00:38:28.433 --> 00:38:32.436 align:center
do firmy, která byla zadlužená až po uši.

00:38:32.437 --> 00:38:37.066 align:center
A soudnímu sporu
jsme se dokázali vyhnout jen tak,

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
že Bobby ze svého svěřenského fondu
zaplatil našim investorům.

00:38:42.406 --> 00:38:43.574 align:center
Opravdu?

00:38:44.324 --> 00:38:46.742 align:center
Někdy je lepší to prostě vysypat, Bobby.

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
Jako dospělý si říká Robert.

00:38:51.665 --> 00:38:53.041 align:center
Už pojďme.

00:39:35.876 --> 00:39:37.002 align:center
Miláčku.

00:39:42.132 --> 00:39:44.176 align:center
Posral jsem to, Nance.

00:39:47.262 --> 00:39:49.181 align:center
Fakt jsem to posral.

00:39:51.558 --> 00:39:52.768 align:center
Jsem na hovno.

00:39:54.353 --> 00:39:55.896 align:center
Mají pravdu.

00:39:58.148 --> 00:39:59.941 align:center
Všechno teď bude jinak.

00:39:59.942 --> 00:40:01.193 align:center
Všechny naše výdaje…

00:40:03.362 --> 00:40:05.197 align:center
bude mít pod palcem táta.

00:40:05.822 --> 00:40:09.201 align:center
Dům, auta, tvoje párty.

00:40:11.370 --> 00:40:12.955 align:center
Všechno půjde přes něj.

00:40:15.582 --> 00:40:17.835 align:center
O nic víc tu nejde? Jen o peníze?

00:40:20.379 --> 00:40:22.797 align:center
Vím, že takhle sis to nepředstavovala.

00:40:22.798 --> 00:40:28.219 align:center
Takže jestli se rozhodneš mě opustit,
pochopím to.

00:40:28.220 --> 00:40:31.764 align:center
Opustit tě? Já myslela,
že ty chceš opustit mě.

00:40:31.765 --> 00:40:33.558 align:center
Proč bych tě opouštěl?

00:40:33.559 --> 00:40:37.437 align:center
Jsi pro mě
ten nejdůležitější člověk na světě.

00:40:38.021 --> 00:40:43.609 align:center
Četla jsem ten e-mail o rozdělení majetku.

00:40:43.610 --> 00:40:47.906 align:center
- Já…
- To bylo na tvoji ochranu.

00:40:48.574 --> 00:40:50.616 align:center
Rozvod jako ochrana?

00:40:50.617 --> 00:40:55.037 align:center
Tvoje peníze z vyrovnání ukryjeme
před mým tátou na zahraničním účtu.

00:40:55.038 --> 00:40:56.164 align:center
Bože.

00:40:57.624 --> 00:40:59.960 align:center
Zasloužíš si ochranu.

00:41:03.797 --> 00:41:05.883 align:center
Nechci rozvod. Chci tebe.

00:41:06.508 --> 00:41:11.763 align:center
Ale já už nejsem ten chlap,
co tě zachránil.

00:41:12.347 --> 00:41:14.099 align:center
Nezachránily mě tvoje peníze.

00:41:14.850 --> 00:41:16.934 align:center
- To nemůžeš říct.
- Můžu.

00:41:16.935 --> 00:41:18.228 align:center
Můžu.

00:41:19.813 --> 00:41:22.440 align:center
Už tři měsíce žiju bez tvojí lásky

00:41:22.441 --> 00:41:27.028 align:center
a jsem úplně na dně.

00:41:27.029 --> 00:41:30.072 align:center
Nesejde mi na nich.
Ať si je tvůj táta nechá.

00:41:30.073 --> 00:41:31.491 align:center
Chci jenom tebe.

00:41:32.034 --> 00:41:33.493 align:center
Moc mě to mrzí.

00:41:35.954 --> 00:41:38.665 align:center
To pití se mi vymklo.

00:41:40.000 --> 00:41:41.835 align:center
I to jsem posral.

00:41:43.086 --> 00:41:46.422 align:center
Podívej se na sebe, jak jsi silná.

00:41:46.423 --> 00:41:47.507 align:center
- Ne.
- Jo.

00:41:47.508 --> 00:41:48.509 align:center
To ne.

00:42:02.814 --> 00:42:04.650 align:center
Nikdy se tě nevzdám.

00:43:40.871 --> 00:43:42.706 align:center
Celý dny mi to nebereš.

00:43:46.376 --> 00:43:49.378 align:center
Ten jednorázovej mobil vyhoď.
Musíme toho nechat.

00:43:49.379 --> 00:43:52.257 align:center
Před dvěma týdny
jsme šukali ve tvým range roveru.

00:43:52.925 --> 00:43:55.635 align:center
Den předtím jsme šukali v šatně.

00:43:55.636 --> 00:43:57.803 align:center
A den předtím tam, kde jsi chtěla.

00:43:57.804 --> 00:44:01.307 align:center
Byla to chyba. Manželství mi troskotalo.

00:44:01.308 --> 00:44:03.810 align:center
- Nemělo se to stát.
- Zasloužím si víc ohledů.

00:44:04.686 --> 00:44:06.771 align:center
- Riskoval jsem všechno.
- Nemusels.

00:44:06.772 --> 00:44:09.649 align:center
Svedlas mě
a zacházela se mnou jako se sluhou,

00:44:09.650 --> 00:44:12.318 align:center
- co čeká na zvonek.
- Jestli chceš vinit mě,

00:44:12.319 --> 00:44:15.780 align:center
aby ses cítil líp, tak v pohodě,
ale musíme toho nechat.

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
O tom ty nerozhoduješ.

00:44:17.991 --> 00:44:22.162 align:center
Pusť mě, nebo ti přísahám,
že si to odskáčeš.

00:44:24.456 --> 00:44:27.000 align:center
Asi bych o nás měl říct Robertovi.

00:44:30.128 --> 00:44:31.255 align:center
Je to dobrý chlap.

00:44:33.924 --> 00:44:35.801 align:center
Měl by vědět, koho si vzal.

00:44:38.220 --> 00:44:40.597 align:center
Myslíš, že by ti to uvěřil?

00:44:42.140 --> 00:44:43.475 align:center
Tomu by neuvěřil nikdo.

00:44:55.654 --> 00:44:58.865 align:center
Jsem ráda, žes nebyl zklamaný.

00:44:58.866 --> 00:45:00.826 align:center
- Co?
- Nebyls z toho zklamaný.

00:45:01.326 --> 00:45:03.203 align:center
Líbilo se mi to. Úplně celý.

00:45:03.704 --> 00:45:07.081 align:center
Tanec i to oblečení.

00:45:07.082 --> 00:45:08.291 align:center
Kostýmy.

00:45:08.292 --> 00:45:09.960 align:center
Kostýmy, jo. Byly krásný.

00:45:10.544 --> 00:45:14.380 align:center
<i>Tohle byla moje šance
vyhnout se katastrofě.</i>

00:45:14.381 --> 00:45:17.633 align:center
<i>Musela jsem mu říct pravdu. Celou.</i>

00:45:17.634 --> 00:45:19.720 align:center
<i>A věřit, že mě nepřestane milovat.</i>

00:45:23.765 --> 00:45:24.850 align:center
Hej.

00:45:28.854 --> 00:45:30.022 align:center
Tvůj mobil…

00:45:42.242 --> 00:45:46.205 align:center
Zlato, musím ti něco povědět.

00:45:47.831 --> 00:45:48.999 align:center
Kdo ti to poslal?

00:45:51.001 --> 00:45:53.504 align:center
Nevím. Já…

00:45:54.755 --> 00:45:57.798 align:center
Nevím. Já…

00:45:57.799 --> 00:45:58.884 align:center
Lžeš.

00:46:01.094 --> 00:46:02.304 align:center
Kdo to je?

00:46:03.597 --> 00:46:06.265 align:center
Nikdo. Byla to chyba.

00:46:06.266 --> 00:46:08.851 align:center
Chyba, se kterou jsi píchala ve svým autě?

00:46:08.852 --> 00:46:10.645 align:center
Můžeme si o tom promluvit?

00:46:10.646 --> 00:46:13.481 align:center
Já se tu celou dobu utápím ve vině.

00:46:13.482 --> 00:46:15.816 align:center
- Promiň.
- Do prdele, celou tu dobu.

00:46:15.817 --> 00:46:17.735 align:center
Neuvěřitelný.

00:46:17.736 --> 00:46:19.695 align:center
- Jaks mohla?
- Ne…

00:46:19.696 --> 00:46:22.073 align:center
- Nech toho!
- Za to můžeš ty!

00:46:22.074 --> 00:46:23.909 align:center
Hej! Vrať se!

00:47:42.571 --> 00:47:44.573 align:center
Překlad titulků: Veronika Ageiwa

