WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:11.303 align:center
Второ тандю,
затваряме назад, тандю встрани, затваряме.

00:00:12.012 --> 00:00:16.641 align:center
Пет, шест, седем, осем, голямо плие. Пасе.

00:00:16.642 --> 00:00:18.727 align:center
<i>Захванах се с балета на 9 г.</i>

00:00:19.353 --> 00:00:24.358 align:center
<i>Започнах с безплатни уроци след училище
и балетът бързо стана моя страст.</i>

00:00:27.486 --> 00:00:30.822 align:center
<i>Най-голямото ми предимство беше,
че издържах на болка.</i>

00:00:31.823 --> 00:00:34.326 align:center
<i>Тя присъстваше ежедневно в живота ми</i>

00:00:35.035 --> 00:00:37.829 align:center
<i>и беше ниска цена за извисяването.</i>

00:00:39.039 --> 00:00:42.041 align:center
<i>Научаваш се да издържаш теглото си,
умножено по 12,</i>

00:00:42.042 --> 00:00:44.211 align:center
<i>на върха на пръстите си,</i>

00:00:44.711 --> 00:00:47.672 align:center
<i>за да създадеш илюзията,
че ходиш във въздуха,</i>

00:00:47.673 --> 00:00:51.509 align:center
<i>за да се движиш грациозно
и сякаш без усилие,</i>

00:00:51.510 --> 00:00:54.179 align:center
<i>дори когато болката е нетърпима.</i>

00:01:04.565 --> 00:01:05.899 align:center
Добре ли спа, скъпи?

00:01:06.984 --> 00:01:08.150 align:center
Не бих казал.

00:01:08.151 --> 00:01:09.819 align:center
ДВА МЕСЕЦА ПРЕДИ СМЪРТТА НА НАНСИ

00:01:09.820 --> 00:01:12.823 align:center
- На канапето ли спа?
- В стаята за гости.

00:01:13.782 --> 00:01:16.410 align:center
Имах срещи до късно и не исках да те будя.

00:01:24.376 --> 00:01:25.627 align:center
Ще ми помогнеш ли?

00:01:26.753 --> 00:01:29.006 align:center
Да, ще опитам.

00:01:33.218 --> 00:01:36.053 align:center
Ще свърша към 18 ч.,
може да вечеряме заедно.

00:01:36.054 --> 00:01:41.559 align:center
Имам срещи до късно, вечеряй без мен.

00:01:41.560 --> 00:01:44.104 align:center
- Готово.
- Благодаря.

00:01:45.772 --> 00:01:48.025 align:center
Суматохата от първия ден
ми дойде в повече.

00:01:48.609 --> 00:01:51.361 align:center
В доброволческата работа ли?

00:01:55.073 --> 00:01:57.950 align:center
Аз съм творчески консултант
на цялата продукция.

00:01:57.951 --> 00:01:59.452 align:center
Да.

00:01:59.453 --> 00:02:03.790 align:center
Вземам отношение по декорите,
костюмите, гледам репетициите.

00:02:08.794 --> 00:02:13.175 align:center
Инвестициите ще ти се сторят песен
в сравнение с експерименталния балет.

00:02:22.476 --> 00:02:26.103 align:center
- Нанси, недей.
- Цял литър за два дни?

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
Имам достатъчно грижи
и без твоите натяквания.

00:02:31.276 --> 00:02:33.529 align:center
Не подхващай темата.

00:02:39.660 --> 00:02:42.078 align:center
Моля те единствено за време.

00:02:42.079 --> 00:02:45.623 align:center
Само за един час с терапевта,
за който ти казах.

00:02:45.624 --> 00:02:48.585 align:center
Добре, ще се опитам
да го включа в графика си.

00:02:49.086 --> 00:02:52.047 align:center
Трябва да занеса това на Кит
преди срещата.

00:02:53.382 --> 00:02:55.217 align:center
Когато си готов да говорим, кажи.

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

00:04:05.662 --> 00:04:08.164 align:center
Благодаря, че дойде да го вземеш.

00:04:08.165 --> 00:04:11.751 align:center
Колата ни е на сервиз
за четвърти път тази година.

00:04:11.752 --> 00:04:15.087 align:center
- Трябва да е готова днес.
- Колко кафета си изпила?

00:04:15.088 --> 00:04:17.047 align:center
Едно, две, три, четири или пет.

00:04:17.048 --> 00:04:19.258 align:center
На крак съм от пет часа,
две глави са готови.

00:04:19.259 --> 00:04:21.135 align:center
Записа ли се на курса?

00:04:21.136 --> 00:04:25.181 align:center
Да, засега в библиотеката идват
само шестима пенсионери.

00:04:25.182 --> 00:04:27.767 align:center
Но курсът ми дава рамка и ми харесва.

00:04:27.768 --> 00:04:31.187 align:center
- Чудесно.
- Прекрасна си, истински професионалист.

00:04:31.188 --> 00:04:34.857 align:center
Стискай палци
да се превърне в постоянна работа.

00:04:34.858 --> 00:04:38.110 align:center
- Да ме наемат и за други постановки.
- Чудесно.

00:04:38.111 --> 00:04:41.489 align:center
- Ще ти плащат ли?
- Сигурно, не знам.

00:04:41.490 --> 00:04:43.825 align:center
Трябва да бъда готова.

00:04:44.409 --> 00:04:46.995 align:center
- За какво?
- За всичко.

00:04:48.455 --> 00:04:49.790 align:center
Робърт още ли…

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
Успях да измъкна от него
няколко цели изречения, но…

00:04:55.963 --> 00:05:00.425 align:center
Минаха само няколко седмици от партито.
Още му е прясно.

00:05:01.009 --> 00:05:02.177 align:center
Ще му мине.

00:05:03.053 --> 00:05:05.764 align:center
Музи! Нека Олимпийските игри започнат!

00:05:06.557 --> 00:05:09.977 align:center
- Здравей, Хауърд!
- Заповядай. Приятно изкарване.

00:05:12.104 --> 00:05:14.146 align:center
- Чао.
- Благодаря ти.

00:05:14.147 --> 00:05:17.149 align:center
Хауърд се нуждае от работа,
но аз - повече от него.

00:05:17.150 --> 00:05:20.696 align:center
- Приятен ден.
- Забавлявайте се.

00:05:21.238 --> 00:05:25.701 align:center
<i>За толкова години приятелство с Мери
не бях оставала насаме със съпруга й.</i>

00:05:26.535 --> 00:05:27.702 align:center
<i>Нищо не бях загубила.</i>

00:05:27.703 --> 00:05:31.581 align:center
- Ще добавя моя телефон…
- Знаеш ли…

00:05:31.582 --> 00:05:33.457 align:center
Ще пусна великия Стравински.

00:05:33.458 --> 00:05:38.672 align:center
<i>Обичах Мери, но не бях в състояние
да дундуркам ничий безработен съпруг.</i>

00:05:48.807 --> 00:05:49.891 align:center
Благодаря, Бони.

00:05:49.892 --> 00:05:53.186 align:center
Благодаря на танцьорите,
на музикантите, на техниците

00:05:53.187 --> 00:05:55.647 align:center
и на целия невероятен екип.

00:05:56.148 --> 00:06:00.276 align:center
Преди да започнем репетицията,
моля всеки един от вас

00:06:00.277 --> 00:06:03.280 align:center
да се представи на човека до себе си.

00:06:03.989 --> 00:06:05.698 align:center
Хелга Дюрър, дизайнер костюми.

00:06:05.699 --> 00:06:08.868 align:center
Аз съм Нанси Хенеси.
Направихте чудеса за "Вълни".

00:06:08.869 --> 00:06:10.453 align:center
- Благодаря.
- Красота.

00:06:10.454 --> 00:06:14.625 align:center
В следващите два месеца до премиерата,
това е вашето семейство.

00:06:16.001 --> 00:06:20.171 align:center
Преди да приключим,
искам да ви представя един човек.

00:06:20.172 --> 00:06:23.716 align:center
Членката на борда
и творчески консултант на постановката -

00:06:23.717 --> 00:06:24.885 align:center
Нанси Хенеси.

00:06:26.929 --> 00:06:27.971 align:center
Благодаря, Фил.

00:06:28.639 --> 00:06:32.059 align:center
"Ариадна" е най-сложната продукция
на компанията,

00:06:32.559 --> 00:06:35.186 align:center
в унисон със сложното време,
в което живеем.

00:06:35.187 --> 00:06:37.981 align:center
Радвам се, че участвам
в това предизвикателство.

00:06:38.815 --> 00:06:43.486 align:center
Искам да ви представя Хауърд Симпсън -
експерт по класическа филология…

00:06:43.487 --> 00:06:47.907 align:center
- И близък приятел.
- И приятел, който ще помогне

00:06:47.908 --> 00:06:49.910 align:center
с важни исторически данни.

00:06:51.828 --> 00:06:54.539 align:center
Фил ме нае за проекта

00:06:54.540 --> 00:06:58.209 align:center
и ме откъсна от превода
на Херкуланските папируси.

00:06:58.210 --> 00:06:59.836 align:center
Не знам дали сте наясно,

00:06:59.837 --> 00:07:05.383 align:center
че думата "Ариадна" има гръцки произход -
най-святата и най-чиста…

00:07:05.384 --> 00:07:07.426 align:center
- Благодаря, Дейвид.
- Хауърд.

00:07:07.427 --> 00:07:10.847 align:center
Благодаря на всички,
да се захващаме за работа.

00:07:10.848 --> 00:07:12.558 align:center
- Беше ми приятно.
- И на мен.

00:07:15.936 --> 00:07:18.938 align:center
Нанси, дали има осигурен обяд?

00:07:18.939 --> 00:07:21.191 align:center
Не знам, съжалявам.

00:07:23.652 --> 00:07:26.904 align:center
Фил, извинявай, искам да те попитам нещо.

00:07:26.905 --> 00:07:30.408 align:center
Обмислям цветовата гама на костюмите.

00:07:30.409 --> 00:07:32.702 align:center
Знам, че в последните ти постановки

00:07:32.703 --> 00:07:35.246 align:center
си използвал модерни черни трика.

00:07:35.247 --> 00:07:40.001 align:center
- Мисля, че може да приложим нов подход.
- Интересно.

00:07:40.002 --> 00:07:45.673 align:center
Проучих тъкани,
които отразяват светлина и цвят,

00:07:45.674 --> 00:07:47.091 align:center
дори проекции.

00:07:47.092 --> 00:07:49.761 align:center
Мисля, че ще подобрят общия изглед.

00:07:50.470 --> 00:07:52.805 align:center
Изготви ми каталог и ще го обсъдим.

00:07:52.806 --> 00:07:55.559 align:center
- Чудесно, дай ми няколко дни.
- Добре.

00:08:08.405 --> 00:08:12.159 align:center
<i>Не бях стъпвала в студио от 25 години.</i>

00:08:15.829 --> 00:08:19.458 align:center
<i>Връщането към балета
ме изцеди емоционално.</i>

00:08:21.502 --> 00:08:24.087 align:center
<i>В залите се криеха спомени.</i>

00:08:25.297 --> 00:08:29.218 align:center
<i>Млади гъвкави тела, огромни сцени.</i>

00:08:35.724 --> 00:08:37.893 align:center
<i>Беше по-трудно от очакваното.</i>

00:08:41.647 --> 00:08:44.023 align:center
Случвало се е с приятели на Робърт.

00:08:44.024 --> 00:08:48.861 align:center
Един ден Елана Бъркоф се хвали
с гривните си "Картие",

00:08:48.862 --> 00:08:51.447 align:center
а на следващия ги продава за храна.

00:08:51.448 --> 00:08:55.702 align:center
Поеми си въздух.
Наистина трябва да се успокоиш.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
Правиш прибързани изводи.

00:09:00.123 --> 00:09:04.544 align:center
Според мен
пиянството, скандалите с близките му…

00:09:04.545 --> 00:09:07.797 align:center
Прилича на криза на средната възраст,
а не на развод.

00:09:07.798 --> 00:09:10.925 align:center
Богатите фамилии разделят авоари
по много причини.

00:09:10.926 --> 00:09:12.969 align:center
Трябва да говориш с него.

00:09:12.970 --> 00:09:17.224 align:center
Щом го видя в несвяст на дивана или…

00:09:22.813 --> 00:09:27.317 align:center
Щом намеря празна бутика,
се връщам в детските си кошмари.

00:09:28.193 --> 00:09:31.655 align:center
Понякога си мисля,
че можем да преодолеем всичко,

00:09:32.406 --> 00:09:34.866 align:center
но друг път си казвам: "По дяволите.

00:09:34.867 --> 00:09:37.703 align:center
Щом не можеш да контролираш
живота си, тогава…"

00:09:40.247 --> 00:09:41.248 align:center
Не знам.

00:09:42.791 --> 00:09:45.460 align:center
Нанси, може ли да ти дам съвет?

00:09:47.212 --> 00:09:48.422 align:center
Да.

00:09:49.506 --> 00:09:53.552 align:center
Вслушай се в разума.

00:09:54.595 --> 00:10:01.309 align:center
Знам, че пиянството на Робърт
отваря твои стари рани, но истината е,

00:10:01.310 --> 00:10:06.397 align:center
че този човек вярва,
че мишниците ти миришат на свежи цветя.

00:10:06.398 --> 00:10:10.611 align:center
Той те боготвори, няма да те изостави.

00:10:13.614 --> 00:10:16.742 align:center
Права си, сигурно си въобразявам.

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
Ирония е, че говорим за това.

00:10:22.080 --> 00:10:25.292 align:center
Поръчах картина
за годишнината от сватбата ни.

00:10:26.126 --> 00:10:30.671 align:center
- Ако я доживеем заедно.
- За бога, ще останете заедно.

00:10:30.672 --> 00:10:32.882 align:center
Докато смъртта ви раздели.

00:10:32.883 --> 00:10:35.010 align:center
Той няма да те изостави.

00:10:49.566 --> 00:10:51.985 align:center
Много харесах портрета на Джорджия Ленард.

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
Често работя за нея.

00:10:56.865 --> 00:11:01.203 align:center
Каза ли ви,
че поръча портрет на кучетата си?

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
Надявах се да направим нещо по-опасно.

00:11:12.631 --> 00:11:15.133 align:center
Не мога да откъса очи от нея. Коя е тя?

00:11:16.635 --> 00:11:17.719 align:center
Една поетеса.

00:11:18.720 --> 00:11:21.640 align:center
- Запознахме се на парти.
- Спахте ли с нея?

00:11:23.141 --> 00:11:24.643 align:center
Тя ме впечатли.

00:11:25.227 --> 00:11:27.020 align:center
Моля, седнете.

00:11:39.950 --> 00:11:41.118 align:center
Така е по-секси.

00:11:42.870 --> 00:11:45.539 align:center
Но се виждат белезите ми.

00:11:46.123 --> 00:11:48.125 align:center
Защо да ги крием? Харесват ми.

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
Те разказват историята ви.

00:11:52.171 --> 00:11:54.506 align:center
Искам да я забравя.

00:11:55.507 --> 00:11:59.219 align:center
Казахте, че искате нещо опасно.

00:11:59.970 --> 00:12:04.808 align:center
Виждам ги ежедневно в огледалото.
Няма да ги оставям за идните поколения.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
Значи не искате нищо опасно.

00:12:08.979 --> 00:12:10.939 align:center
Вече не знам какво искам.

00:12:15.194 --> 00:12:18.989 align:center
- Отговорете, ще продължим после.
- Извинете ме.

00:12:21.909 --> 00:12:25.411 align:center
СКОТ РИЙД: НЯМА ДА СПРА, ОТГОВОРИ МИ.

00:12:25.412 --> 00:12:29.498 align:center
<i>Съобщенията от Скот ме плашеха.
По-лошото е, че аз го потърсих.</i>

00:12:29.499 --> 00:12:30.666 align:center
ДА ПОГОВОРИМ.

00:12:30.667 --> 00:12:34.295 align:center
<i>Нещо ме накара да се върна назад
и да докосна този огън…</i>

00:12:34.296 --> 00:12:36.672 align:center
БЛОКИРАНЕ НА СКОТ РИЙД

00:12:36.673 --> 00:12:38.759 align:center
<i>…въпреки че се бях опарила жестоко.</i>

00:12:39.468 --> 00:12:40.594 align:center
Добре ли сте?

00:12:43.096 --> 00:12:44.348 align:center
Да.

00:12:51.855 --> 00:12:53.106 align:center
Готова съм.

00:13:22.302 --> 00:13:23.554 align:center
Това ли търсиш?

00:13:25.556 --> 00:13:29.225 align:center
Видях, че тетрадката ти привършва.
Дребен подарък.

00:13:29.226 --> 00:13:30.477 align:center
Благодаря.

00:13:31.562 --> 00:13:32.771 align:center
ЗА ЛУИЗ
ОТ ДЕЙВИД

00:13:33.522 --> 00:13:36.357 align:center
За него още ли си Дейвид?
Мен нарече Луиз два пъти.

00:13:36.358 --> 00:13:38.235 align:center
Всеки път ми дава ново име.

00:13:40.988 --> 00:13:45.409 align:center
- Така правят шампионите по смъркане.
- Какво? Фил?!

00:13:46.702 --> 00:13:49.872 align:center
Мисля, че дяволският прах
е увредил мозъка му.

00:13:51.832 --> 00:13:53.750 align:center
Радвам се, че ти харесва.

00:13:55.586 --> 00:13:57.588 align:center
Чудесно, започваме.

00:14:39.296 --> 00:14:42.174 align:center
Благодаря ти.

00:14:42.925 --> 00:14:45.177 align:center
КАТУЛ - НОВ ПРЕВОД
Д-Р Х. СИМПСЪН

00:14:49.264 --> 00:14:51.475 align:center
<i>Може би не бях права за Хауърд,</i>

00:14:51.975 --> 00:14:56.313 align:center
може би отричах себе си, а не него.

00:15:19.044 --> 00:15:22.381 align:center
<i>Беше неизбежно да станем приятели.</i>

00:15:30.681 --> 00:15:33.350 align:center
ЕДИН МЕСЕЦ ПРЕДИ СМЪРТТА НА НАНСИ

00:15:36.395 --> 00:15:40.274 align:center
Браво!
Получи се добре, да приключваме за днес.

00:15:42.526 --> 00:15:45.403 align:center
Свършихме рано, а няма какво да правя.

00:15:45.404 --> 00:15:48.657 align:center
И аз трябва да убия четири часа,
докато взема момичетата.

00:15:50.868 --> 00:15:56.123 align:center
Лош баща ли съм, щом искам да гледам
обновената версия на "Червените обувки"?

00:15:56.623 --> 00:16:00.585 align:center
- Ако искаш, ела с мен.
- Накапах се, ще отида да го почистя.

00:16:00.586 --> 00:16:02.629 align:center
- Върви, ще те чакам.
- Добре.

00:16:03.672 --> 00:16:06.842 align:center
- Фил, чудесна репетиция.
- До утре, Луиз.

00:16:07.926 --> 00:16:09.428 align:center
Казвам се Нанси.

00:16:28.697 --> 00:16:34.286 align:center
"АРИАДНА" - КАТАЛОГ
НАНСИ ХЕНЕСИ

00:16:52.262 --> 00:16:54.681 align:center
- Какво има?
- Нищо.

00:16:55.516 --> 00:16:57.059 align:center
Нанси, кажи ми.

00:16:59.144 --> 00:17:01.730 align:center
Фил е изхвърлил каталога ми.

00:17:02.940 --> 00:17:07.152 align:center
Беше глупаво да мисля, че го е грижа
за идеите ми колкото за парите ми.

00:17:07.736 --> 00:17:11.281 align:center
Този готованец нямаше да има работа,
ако не беше ти.

00:17:12.281 --> 00:17:14.116 align:center
Парите не са мои, а на Робърт.

00:17:14.117 --> 00:17:19.039 align:center
- Наистина ли мислиш така?
- Близките му постоянно ми го натякват.

00:17:20.958 --> 00:17:23.166 align:center
Не знам какво е да имаш пари.

00:17:23.167 --> 00:17:26.838 align:center
Баща ми беше в инвалидна количка
с множествена склероза.

00:17:26.839 --> 00:17:31.552 align:center
Винаги сме били бедни. Бях изпълнен
с негодувание, а той ми казваше:

00:17:32.970 --> 00:17:36.974 align:center
"Хората като нас имат нещо,
което богатите не могат да имат -

00:17:37.724 --> 00:17:39.059 align:center
гордостта от постигнатото".

00:17:39.893 --> 00:17:42.521 align:center
Измъкнала си се от… Бейкърсфийлд?

00:17:43.188 --> 00:17:46.859 align:center
Стана творчески консултант
на световно призната балетна трупа.

00:17:48.068 --> 00:17:49.736 align:center
Това е завидно постижение.

00:17:50.737 --> 00:17:53.073 align:center
Робърт го нарича "доброволческа работа".

00:17:54.199 --> 00:17:57.619 align:center
Моите уважения,
но съпругът ти е разглезен богаташ.

00:17:58.120 --> 00:17:59.538 align:center
Постигнала си много.

00:18:01.498 --> 00:18:02.583 align:center
Благодаря.

00:18:04.459 --> 00:18:05.711 align:center
От колко часа е филмът?

00:18:09.298 --> 00:18:10.840 align:center
Това ли е идеята?

00:18:10.841 --> 00:18:16.429 align:center
Да, Вики избра страстта си
пред всичко друго - любов, храна, сън.

00:18:16.430 --> 00:18:17.930 align:center
ЧЕРВЕНИТЕ ОБУВКИ

00:18:17.931 --> 00:18:21.225 align:center
И този избор води до неизбежната й смърт.

00:18:21.226 --> 00:18:25.688 align:center
Всъщност избираме ли увлеченията си,
или те са ни вродени?

00:18:25.689 --> 00:18:29.651 align:center
Тя нямаше да може да спре, дори да искаше.
Това е трагичното.

00:18:32.070 --> 00:18:36.033 align:center
Винаги съм си мислел,
че си избрала да бъдеш красивата съпруга.

00:18:36.700 --> 00:18:39.827 align:center
Но зад съвършените ти черти

00:18:39.828 --> 00:18:43.414 align:center
и скъпия ти часовник,
ти си пълна с изненади.

00:18:43.415 --> 00:18:47.252 align:center
Не съм получавала
по-хубав двусмислен комплимент.

00:18:48.420 --> 00:18:52.591 align:center
И се възхищавам на лицемерието ти
да се наричаш веган, а да ядеш бекон.

00:18:53.175 --> 00:18:55.968 align:center
И да мразиш електронните книги.

00:18:55.969 --> 00:18:58.430 align:center
Отказвам да чета книга,
която не мога да разлистя.

00:19:00.933 --> 00:19:02.851 align:center
- Ало?
- <i>Нанси?</i>

00:19:05.562 --> 00:19:09.358 align:center
- Престани да ми се обаждаш.
<i>- Що за игра е това? Ти ме откри.</i>

00:19:10.817 --> 00:19:11.902 align:center
Не.

00:19:12.819 --> 00:19:18.659 align:center
Обзе ме любопитство
и те потърсих в момент на слабост.

00:19:19.243 --> 00:19:22.496 align:center
- Остави ме на мира.
<i>- Нанси?</i>

00:19:25.999 --> 00:19:27.000 align:center
Извинявай.

00:19:29.336 --> 00:19:30.420 align:center
Беше много рязка.

00:19:32.506 --> 00:19:36.009 align:center
- Да.
- Искаш ли да споделиш с мен?

00:19:37.135 --> 00:19:39.762 align:center
Беше човек от миналото ми.

00:19:39.763 --> 00:19:45.769 align:center
Отношенията ми с него
са невъобразимо сложни и извратени.

00:19:46.520 --> 00:19:48.689 align:center
Имал съм много такива.

00:19:49.940 --> 00:19:51.692 align:center
За бога, трепериш.

00:19:54.528 --> 00:19:56.864 align:center
Мери ни покани на вечеря у вас.

00:19:57.531 --> 00:20:00.909 align:center
- Да, ще ви чакаме.
- Може ли да не казваш нищо?

00:20:02.119 --> 00:20:06.790 align:center
Още не съм споделила с Робърт
за тези обаждания.

00:20:08.542 --> 00:20:12.212 align:center
- Разбира се, нищо няма да му кажа.
- Чудесно, благодаря ти.

00:20:17.843 --> 00:20:20.761 align:center
- Две капучино, моля.
- Вашите имена?

00:20:20.762 --> 00:20:21.805 align:center
- Дейвид.
- Луиз.

00:20:55.172 --> 00:20:58.049 align:center
- Отлично!
- Страхотно изпълнение!

00:20:58.050 --> 00:21:00.927 align:center
Трябва да я наемем за някое парти, нали?

00:21:00.928 --> 00:21:02.220 align:center
- Да!
- Ще те наемем!

00:21:02.221 --> 00:21:05.223 align:center
Върви да си пишеш домашните.
Беше страхотна.

00:21:05.224 --> 00:21:06.849 align:center
- Сладка е.
- Остави на мен.

00:21:06.850 --> 00:21:10.770 align:center
- Благодаря. Как върви балетът?
- Страхотно, засега.

00:21:10.771 --> 00:21:15.442 align:center
Ако изключим нетърпимата помпозност
на директора с нос прахосмукачка.

00:21:16.443 --> 00:21:19.488 align:center
- "Нос прахосмукачка"?
- За кого говорите?

00:21:20.113 --> 00:21:23.199 align:center
- Не знам.
- За Фил, художествения директор, той е…

00:21:23.200 --> 00:21:26.118 align:center
Негодник, но стига за него.
Вие двете си починете.

00:21:26.119 --> 00:21:29.831 align:center
- Седнете в хола, оставете масата на нас.
- Благодаря.

00:21:36.421 --> 00:21:38.714 align:center
- Боже, колко съм уморена.
- Така ли?

00:21:38.715 --> 00:21:41.926 align:center
Напоследък сънят е рядък лукс.

00:21:41.927 --> 00:21:47.181 align:center
Тревожа се за работата на Хауърд
и за проблемите на Маркъс.

00:21:47.182 --> 00:21:50.643 align:center
- Хауърд скоро ще намери работа.
- Благодаря.

00:21:50.644 --> 00:21:53.980 align:center
За малкото време, прекарано с него,
разбрах, че е умен.

00:21:53.981 --> 00:21:55.606 align:center
Късметлийския пръстен?

00:21:55.607 --> 00:21:57.650 align:center
- Да.
- Стои ти чудесно.

00:21:57.651 --> 00:22:01.780 align:center
Каза ми, че той ще ми дава сигурност
и наистина е така.

00:22:03.699 --> 00:22:07.410 align:center
Виж ти кой е обул
официалните обувки на мама!

00:22:07.411 --> 00:22:09.745 align:center
Моля те, внимавай.

00:22:09.746 --> 00:22:13.457 align:center
- Особено по стълбите.
- Скъпи, време е да си вървим.

00:22:13.458 --> 00:22:17.254 align:center
- Децата ще си лягат.
- Искам да кажа нещо на Мери и Хауърд.

00:22:18.422 --> 00:22:22.508 align:center
- Слушаме те.
- Моят приятел Джей Майкълс…

00:22:22.509 --> 00:22:27.388 align:center
Всъщност той е семеен приятел,
негодник е, но е адски умен.

00:22:27.389 --> 00:22:29.348 align:center
- Да си вървим.
- Чакай.

00:22:29.349 --> 00:22:32.268 align:center
Нашите приятели се нуждаят от помощ.

00:22:32.269 --> 00:22:35.521 align:center
- Не се тревожи.
- Джей е адвокат по криминални дела.

00:22:35.522 --> 00:22:37.857 align:center
Много ми е задължен.

00:22:37.858 --> 00:22:41.319 align:center
Нанс ми каза,
че делото на Маркъс наближава.

00:22:41.320 --> 00:22:45.239 align:center
Мога да накарам Джей да го представлява
напълно безплатно.

00:22:45.240 --> 00:22:48.326 align:center
Божичко, Робърт, това е…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
Предложението е щедро, но ще откажем.

00:22:51.622 --> 00:22:53.414 align:center
Хауърд, да поговорим.

00:22:53.415 --> 00:22:58.044 align:center
Няма да използвам приятелите ти
заради сина ни, ще намеря друг начин.

00:22:58.045 --> 00:23:00.296 align:center
- Благодаря.
- Не ни използваш.

00:23:00.297 --> 00:23:02.882 align:center
Приеми го като подарък. Той ми е длъжник.

00:23:02.883 --> 00:23:05.344 align:center
Да уважим границите, които си поставят.

00:23:06.428 --> 00:23:09.764 align:center
За бога, Нанс. "Да уважим границите им."

00:23:09.765 --> 00:23:12.768 align:center
Осъзнаваш ли какви глупости говориш?

00:23:15.979 --> 00:23:19.024 align:center
Стига де, извинявай.
Опитвам се да помогна.

00:23:20.234 --> 00:23:21.276 align:center
Много е чувствителна.

00:23:30.327 --> 00:23:33.121 align:center
Не е моя работа, но той прекали.

00:23:34.748 --> 00:23:37.292 align:center
Разумно ли е да оставаш сама с него вкъщи?

00:23:40.212 --> 00:23:41.338 align:center
Да, не се тревожи.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
Нанс, Робърт тръгна към колата.

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
Да, ще го закарам вкъщи.

00:23:49.805 --> 00:23:51.807 align:center
- Ще се видим в залата.
- Добре.

00:24:06.405 --> 00:24:07.406 align:center
Здравей.

00:24:07.948 --> 00:24:09.867 align:center
- Нали си тръгна?
- Забравих си чантата.

00:24:10.868 --> 00:24:13.202 align:center
Довършвам програмата.

00:24:13.203 --> 00:24:15.789 align:center
Ще погледнеш ли един абзац,
преди да я пратя?

00:24:16.456 --> 00:24:17.457 align:center
Добре.

00:24:18.250 --> 00:24:22.045 align:center
Ти си спецът по балета,
не знам дали съм улучил верния тон.

00:24:23.005 --> 00:24:24.423 align:center
Слез надолу.

00:24:25.215 --> 00:24:26.841 align:center
Да, тук.

00:24:26.842 --> 00:24:30.469 align:center
Добави следното изречение:

00:24:30.470 --> 00:24:36.225 align:center
"Той премахва ограниченията в балета
с рязко стакато.

00:24:36.226 --> 00:24:40.689 align:center
И физическият допир създава
силна интимност между танцьорите".

00:24:41.857 --> 00:24:43.066 align:center
Сега ли го измисли?

00:24:43.734 --> 00:24:46.027 align:center
Да, бях много добра балерина.

00:24:46.028 --> 00:24:49.447 align:center
Дори ме приеха
в балета на Сан Франциско на 16 г.

00:24:49.448 --> 00:24:53.785 align:center
Но така и не стигнах до него.
И беше много отдавна.

00:24:54.661 --> 00:25:00.751 align:center
Мисля, че с това изречение изглежда добре.

00:25:05.380 --> 00:25:06.673 align:center
Готово.

00:25:08.926 --> 00:25:12.471 align:center
Виж, искам да ти благодаря.

00:25:13.805 --> 00:25:18.977 align:center
Не само за доходния договор,
но и за новото приятелство.

00:25:19.561 --> 00:25:23.356 align:center
Не ставай сантиментален.
Женен си за най-добрата ми приятелка.

00:25:23.357 --> 00:25:25.608 align:center
- Ще се виждаме.
- Да, знам.

00:25:25.609 --> 00:25:28.529 align:center
Но ми беше приятно да общувам
с интелигентен човек.

00:25:29.655 --> 00:25:32.533 align:center
Ти, Нанси Хенеси,
беше превъзходен събеседник.

00:25:33.909 --> 00:25:36.036 align:center
Много мило, благодаря ти.

00:25:38.497 --> 00:25:43.335 align:center
Мислех да се почерпя
с бутилка хубаво вино.

00:25:44.002 --> 00:25:46.671 align:center
Не мога да пия с Робърт.

00:25:46.672 --> 00:25:49.633 align:center
Искаш ли да…

00:25:53.720 --> 00:25:56.056 align:center
"Померол Бордо" от '98 година.

00:25:57.099 --> 00:26:02.270 align:center
- Луиз, престъпно е да го изпиеш сама.
- Сигурен ли си, че не те чакат вкъщи?

00:26:02.271 --> 00:26:05.064 align:center
За теб това може да е обикновено вино,

00:26:05.065 --> 00:26:07.609 align:center
но за мен е направо лукс.

00:26:08.443 --> 00:26:10.653 align:center
И като във "Вакханки"

00:26:10.654 --> 00:26:16.033 align:center
ще се насладим на всяка капка
от този тежък течен екстаз

00:26:16.034 --> 00:26:22.291 align:center
и ще почетем бога
от Линеар Б през 13 в. пр.н.е.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
Какво е "Линеар Б"?

00:26:26.086 --> 00:26:29.881 align:center
Микенски артефакт,
където за пръв път се появява Дионис.

00:26:29.882 --> 00:26:34.844 align:center
Апропо Дионис е бил и бог на лудостта.

00:26:34.845 --> 00:26:37.973 align:center
Наздраве за хаоса и лудостта.

00:26:38.682 --> 00:26:42.144 align:center
- Трябва да го налеем в гарафа.
- Нека го опитам.

00:26:55.199 --> 00:27:00.119 align:center
- Отдава ми се, имам природен талант.
- Дори позата ти не е правилна.

00:27:00.120 --> 00:27:03.247 align:center
Боже, толкова е…

00:27:03.248 --> 00:27:07.001 align:center
- Никой не осъзнава колко е трудно.
- Ела и ми покажи.

00:27:07.002 --> 00:27:11.422 align:center
Знам някои неща - първа позиция.
Втора позиция.

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
Не, опъни още ръката си.

00:27:13.884 --> 00:27:17.845 align:center
Опитвам се, но пред теб е човек
с тежка травма на раменната става.

00:27:17.846 --> 00:27:22.016 align:center
- Вдигам ръката си само дотук.
- За бога, не, опитай отново.

00:27:22.017 --> 00:27:24.102 align:center
Сега ще ти покажа.

00:27:26.063 --> 00:27:27.730 align:center
- Добре ли си?
- Чакай!

00:27:27.731 --> 00:27:29.982 align:center
Не мърдай, ще ти помогна.

00:27:29.983 --> 00:27:31.360 align:center
Седни за момент.

00:27:33.320 --> 00:27:34.905 align:center
Не го натоварвай.

00:27:36.406 --> 00:27:37.533 align:center
- Боли!
- Божичко.

00:27:39.743 --> 00:27:41.870 align:center
- За отока.
- Благодаря.

00:27:43.455 --> 00:27:45.791 align:center
- За болката.
- Чудесно.

00:27:56.134 --> 00:27:58.136 align:center
Защо си се отказала от балета?

00:27:59.596 --> 00:28:01.931 align:center
Кратката или дългата версия избираш?

00:28:01.932 --> 00:28:05.018 align:center
- Да започнем с кратката.
- Заради катастрофа.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
Каква е дългата?

00:28:16.613 --> 00:28:20.325 align:center
Ако ти кажа,
ще решиш, че не съм с всичкия си.

00:28:20.909 --> 00:28:22.286 align:center
Да видим.

00:28:24.162 --> 00:28:28.375 align:center
Майка ми беше вбесена
от поведението ми и с пълно право.

00:28:30.377 --> 00:28:34.548 align:center
Тя караше с бясна скорост,
а аз я молех да спре.

00:28:35.716 --> 00:28:37.842 align:center
Но тя не спираше.

00:28:37.843 --> 00:28:41.679 align:center
Този път не ми се размина
с обичайния пиянски шамар.

00:28:41.680 --> 00:28:45.058 align:center
- Бях прекалила.
- Какво си направила?

00:28:47.352 --> 00:28:49.021 align:center
Спах с гаджето й.

00:28:50.522 --> 00:28:51.815 align:center
Той те е насилил.

00:28:53.275 --> 00:28:55.026 align:center
Когато мама заспеше пияна,

00:28:55.027 --> 00:28:59.948 align:center
той ме водеше в колата си,
или в килера, където и да е.

00:29:00.908 --> 00:29:04.620 align:center
- Той ли ти звъни по телефона?
- Казва се Скот.

00:29:07.372 --> 00:29:09.290 align:center
Да ти кажа ли нещо откачено?

00:29:09.291 --> 00:29:11.543 align:center
Този път аз го потърсих.

00:29:14.630 --> 00:29:16.048 align:center
Не знам защо.

00:29:16.882 --> 00:29:18.050 align:center
Мисля, че знаеш.

00:29:19.927 --> 00:29:21.220 align:center
Ти палиш пожари.

00:29:22.262 --> 00:29:28.060 align:center
В кръвта ти е. Втурваш се в пламъците,
преди да се срути всичко.

00:29:30.395 --> 00:29:35.859 align:center
Но трябва да се криеш
зад тази порядъчност.

00:29:38.111 --> 00:29:39.988 align:center
Добрата женичка на Робърт.

00:29:41.365 --> 00:29:43.242 align:center
Сигурно той не знае.

00:29:45.369 --> 00:29:46.912 align:center
Започна да ми харесва.

00:29:49.998 --> 00:29:51.124 align:center
Опасността.

00:29:52.501 --> 00:29:54.461 align:center
Рискът да ни хванат.

00:29:57.422 --> 00:29:59.758 align:center
И вниманието, което не бях получавала.

00:30:00.676 --> 00:30:02.135 align:center
А си го искала.

00:30:03.971 --> 00:30:05.013 align:center
Беше ми нужно.

00:30:13.856 --> 00:30:16.191 align:center
<i>Някои катастрофи са предсказуеми.</i>

00:30:16.817 --> 00:30:20.112 align:center
<i>Имаш време да се подготвиш за удара
или да свърнеш встрани.</i>

00:30:20.988 --> 00:30:24.866 align:center
<i>Но други катастрофи
стават толкова внезапно и с такава сила,</i>

00:30:24.867 --> 00:30:27.160 align:center
<i>че си неспособен да промениш съдбата си.</i>

00:31:24.384 --> 00:31:27.970 align:center
Съдията се съгласи да включи Маркъс
в изправителна програма,

00:31:27.971 --> 00:31:31.432 align:center
ако започне групова терапия
и положи общественополезен труд.

00:31:31.433 --> 00:31:34.394 align:center
- Това е добре.
- Направо чудесно.

00:31:38.857 --> 00:31:43.110 align:center
Ще получи нужната помощ
и няма да влезе в досието му.

00:31:43.111 --> 00:31:44.862 align:center
- А това е важно.
- Ще си вървя.

00:31:44.863 --> 00:31:47.740 align:center
- Не ми е добре, отивам си.
- Какво има? Нанси?

00:31:47.741 --> 00:31:48.825 align:center
Не ми е добре.

00:31:49.368 --> 00:31:51.911 align:center
- Да, върви.
- Няма да се бавя.

00:31:51.912 --> 00:31:53.413 align:center
Нанси!

00:31:54.706 --> 00:31:57.124 align:center
- Нанс! Какво става?
- Съжалявам.

00:31:57.125 --> 00:31:59.044 align:center
Искам да подкрепя Мери, но…

00:32:00.045 --> 00:32:03.590 align:center
- В момента имам много грижи.
- Заради Робърт ли?

00:32:05.592 --> 00:32:09.388 align:center
- Направих голяма глупост.
- Каква?

00:32:11.765 --> 00:32:13.350 align:center
Спах с друг.

00:32:14.977 --> 00:32:18.272 align:center
- Не казвай на Мери, няма да ме разбере.
- Нанси…

00:32:19.273 --> 00:32:20.941 align:center
Любовник ли имаш?

00:32:24.570 --> 00:32:25.904 align:center
Кой е той?

00:32:26.738 --> 00:32:28.781 align:center
- Не го познаваш.
- Добре.

00:32:28.782 --> 00:32:31.117 align:center
Казва се Дейвид. И няма да се повтори.

00:32:31.118 --> 00:32:33.327 align:center
- Добре.
- Ще тръгвам.

00:32:33.328 --> 00:32:35.789 align:center
- Ще ми се обадиш ли?
- Да.

00:32:43.672 --> 00:32:46.300 align:center
- Здравей, скъпа.
- Къде отиваш?

00:32:47.009 --> 00:32:49.511 align:center
Бързам за полет.

00:32:50.095 --> 00:32:53.848 align:center
- Защо не си ми казал?
- И аз научих преди малко.

00:32:53.849 --> 00:32:58.728 align:center
Спешно е. Искат да сключим една сделка
преди преструктурирането.

00:32:58.729 --> 00:33:01.314 align:center
Утре рано имам среща
с адвокатите в Ню Йорк.

00:33:01.315 --> 00:33:03.025 align:center
Мисля, че полудявам.

00:33:04.151 --> 00:33:07.696 align:center
- Няма за какво да се тревожиш.
- Разбира се, че се тревожа.

00:33:08.322 --> 00:33:10.781 align:center
Заминаваш изневиделица,

00:33:10.782 --> 00:33:15.411 align:center
но нямаш време нито за мен,
нито за терапевта.

00:33:15.412 --> 00:33:20.375 align:center
- В понеделник ще намеря време за всичко.
- Какво? Цяла седмица ли ще отсъстваш?

00:33:22.920 --> 00:33:24.505 align:center
Не искам да заминавам.

00:33:25.631 --> 00:33:27.216 align:center
- Тогава недей.
- Трябва.

00:33:28.509 --> 00:33:29.718 align:center
Ще се разведем ли?

00:33:38.060 --> 00:33:40.312 align:center
Престани да се тревожиш. Обичам те.

00:33:45.776 --> 00:33:47.611 align:center
Ще говорим, когато се върна.

00:34:11.342 --> 00:34:14.429 align:center
Здравей. Може ли да се срещнем?

00:36:50.335 --> 00:36:51.461 align:center
Да, така е добре.

00:36:56.175 --> 00:36:57.176 align:center
Здравей.

00:36:58.427 --> 00:36:59.428 align:center
Здрасти.

00:37:00.012 --> 00:37:03.140 align:center
- Как мина пътуването?
- Добре.

00:37:06.852 --> 00:37:09.729 align:center
Надявах се да седнем да поговорим.

00:37:09.730 --> 00:37:12.024 align:center
На семейна вечеря сме.

00:37:13.650 --> 00:37:15.235 align:center
Отивам да се изкъпя.

00:37:24.369 --> 00:37:27.998 align:center
Казаха, че не става за нищо,
че е време да се разделя с нея.

00:37:29.249 --> 00:37:32.043 align:center
Но твърдоглавият ти баща
отказваше и да чуе.

00:37:32.044 --> 00:37:34.796 align:center
Бях готов да платя всяка цена,
за да я съживя.

00:37:35.506 --> 00:37:39.926 align:center
Това лято пожелаваме попътен вятър
и спокойни води на "Мечтата на Деметра".

00:37:39.927 --> 00:37:42.221 align:center
Старата яхта е готова да отплава.

00:37:43.222 --> 00:37:44.805 align:center
- Синко!
- Да?

00:37:44.806 --> 00:37:47.351 align:center
- Налей ни шампанско.
- Веднага.

00:37:48.227 --> 00:37:49.728 align:center
Трябваше да се сетиш сам.

00:37:50.812 --> 00:37:52.564 align:center
Невероятна новина, татко.

00:37:53.065 --> 00:37:55.943 align:center
Грандиозната издънка на Боби
за малко да я помрачи.

00:37:56.985 --> 00:38:00.905 align:center
- Не тук, моля те.
- Защо? Затова сме се събрали.

00:38:00.906 --> 00:38:04.951 align:center
Комисията по ценни книжа
ни остави на мира, благодарение на Харлан.

00:38:04.952 --> 00:38:06.578 align:center
На вашите услуги.

00:38:07.371 --> 00:38:10.706 align:center
Измъкнахме се на косъм от кървава баня.

00:38:10.707 --> 00:38:13.293 align:center
Мисля, че това е повод за празник.

00:38:14.211 --> 00:38:15.921 align:center
За каква издънка говори?

00:38:18.298 --> 00:38:20.634 align:center
Нали щеше да й кажеш?

00:38:21.593 --> 00:38:23.511 align:center
Нямах време.

00:38:23.512 --> 00:38:25.304 align:center
Така ли? Нека й кажа аз.

00:38:25.305 --> 00:38:28.432 align:center
Боби убеди татко
да вложим 20% от авоарите си

00:38:28.433 --> 00:38:32.436 align:center
в компания, която беше затънала в дългове.

00:38:32.437 --> 00:38:37.066 align:center
Единственият начин да избегнем
кошмара на съдебен процес

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
беше Боби да използва своя дял от тръста,
за да плати на инвеститорите ни.

00:38:42.406 --> 00:38:43.574 align:center
Вярно ли е?

00:38:44.324 --> 00:38:46.742 align:center
Понякога трябва да поемеш удара, Боби.

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
Вече не е дете и го наричаме Робърт.

00:38:51.665 --> 00:38:53.041 align:center
Да си вървим.

00:39:35.876 --> 00:39:37.002 align:center
Миличък.

00:39:42.132 --> 00:39:44.176 align:center
Издъних се, Нанс.

00:39:47.262 --> 00:39:49.181 align:center
Наистина се издъних.

00:39:51.558 --> 00:39:52.768 align:center
Аз съм неудачник.

00:39:54.353 --> 00:39:55.896 align:center
С право ме наричат така.

00:39:58.148 --> 00:40:01.193 align:center
Всичко ще се промени, нашите разходи…

00:40:03.362 --> 00:40:05.197 align:center
Ще ги контролира баща ми.

00:40:05.822 --> 00:40:09.201 align:center
Къщата, колите, твоите партита.

00:40:11.370 --> 00:40:12.955 align:center
Всичко ще минава през него.

00:40:15.582 --> 00:40:17.835 align:center
Заради пари ли е всичко това?

00:40:20.379 --> 00:40:22.797 align:center
Знам, че не си очаквала такъв обрат.

00:40:22.798 --> 00:40:28.219 align:center
Затова, ако решиш да ме напуснеш,
ще те разбера.

00:40:28.220 --> 00:40:31.764 align:center
Да те напусна ли?
Мислех, че ти искаш да ме оставиш.

00:40:31.765 --> 00:40:37.437 align:center
Защо да искам такова нещо?
За мен ти си най-важният човек на света.

00:40:38.021 --> 00:40:43.609 align:center
Прочетох имейл за разделяне на имущество.

00:40:43.610 --> 00:40:47.906 align:center
- И реших…
- Исках да те предпазя.

00:40:48.574 --> 00:40:52.952 align:center
- Чрез развод ли?
- Щях да скрия парите за издръжката ти

00:40:52.953 --> 00:40:56.164 align:center
- в офшорна сметка, далече от татко.
- Божичко.

00:40:57.624 --> 00:40:59.960 align:center
Ти заслужаваш сигурност.

00:41:03.797 --> 00:41:05.883 align:center
Не искам развод, а теб.

00:41:06.508 --> 00:41:11.763 align:center
Но аз вече не съм мъжът, който те спаси.

00:41:12.347 --> 00:41:14.099 align:center
Не ме спасиха парите ти.

00:41:14.850 --> 00:41:18.228 align:center
- Не е вярно.
- Напротив, вярно е.

00:41:19.813 --> 00:41:22.440 align:center
От три месеца живея без любовта ти

00:41:22.441 --> 00:41:27.028 align:center
и се сринах психически.

00:41:27.029 --> 00:41:30.072 align:center
Не ме е грижа за парите,
нека ги вземе баща ти.

00:41:30.073 --> 00:41:33.493 align:center
- Искам само теб.
- Много съжалявам.

00:41:35.954 --> 00:41:38.665 align:center
Допуснах да стана алкохолик.

00:41:40.000 --> 00:41:41.835 align:center
И в това се издъних.

00:41:43.086 --> 00:41:46.422 align:center
Поглеждам те и се възхищавам на силата ти.

00:41:46.423 --> 00:41:48.509 align:center
- Не, недей.
- Да.

00:42:02.814 --> 00:42:04.650 align:center
Никога няма да те изоставя.

00:43:40.871 --> 00:43:42.706 align:center
Не ми се обаждаш от няколко дни.

00:43:46.376 --> 00:43:49.378 align:center
Не ми звъни от други номера,
всичко свърши.

00:43:49.379 --> 00:43:52.257 align:center
Преди две седмици се чукахме в колата ти.

00:43:52.925 --> 00:43:55.635 align:center
Предишния ден се чукахме в гримьорната.

00:43:55.636 --> 00:43:57.803 align:center
А ден преди това - където пожела.

00:43:57.804 --> 00:44:01.307 align:center
Беше грешка, имах брачен проблем.

00:44:01.308 --> 00:44:03.810 align:center
- Не биваше.
- Заслужавам повече от това.

00:44:04.686 --> 00:44:06.771 align:center
- Рискувах всичко.
- Не съм те молила.

00:44:06.772 --> 00:44:09.649 align:center
Не, съблазни ме
и после ме третира като слуга.

00:44:09.650 --> 00:44:12.318 align:center
- Бях на повикване.
- Обвинявай ме,

00:44:12.319 --> 00:44:15.780 align:center
ако това ти помага,
но трябва да забравим случилото се.

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
Не зависи само от теб.

00:44:17.991 --> 00:44:22.162 align:center
Пусни ръката ми, или ще съжаляваш.

00:44:24.456 --> 00:44:27.000 align:center
Може би дължа на Робърт да му кажа за нас.

00:44:30.128 --> 00:44:31.255 align:center
Той е добър човек.

00:44:33.924 --> 00:44:35.801 align:center
Заслужава да знае коя е жена му.

00:44:38.220 --> 00:44:40.597 align:center
Ще ти повярва ли, че съм спала с теб?

00:44:42.140 --> 00:44:43.475 align:center
Никой не би го допуснал.

00:44:55.654 --> 00:44:58.865 align:center
Много се радвам, че не каза, че не струва.

00:44:58.866 --> 00:45:00.826 align:center
- Какво?
- Балетът.

00:45:01.326 --> 00:45:03.203 align:center
Хареса ми, всичко ми хареса.

00:45:03.704 --> 00:45:07.081 align:center
И танците, и дрехите.

00:45:07.082 --> 00:45:09.960 align:center
- Костюмите.
- Да, костюмите. Беше прекрасно.

00:45:10.544 --> 00:45:14.380 align:center
<i>Това беше шансът ми
да избегна катастрофата.</i>

00:45:14.381 --> 00:45:19.720 align:center
<i>Трябваше да кажа на Робърт истината
и да вярвам, че ще продължи да ме обича.</i>

00:45:28.854 --> 00:45:30.022 align:center
Телефонът ти…

00:45:42.242 --> 00:45:46.205 align:center
Скъпи, трябва да ти кажа нещо.

00:45:47.831 --> 00:45:48.999 align:center
Кой ти праща това?

00:45:51.001 --> 00:45:53.504 align:center
Не знам, аз…

00:45:54.755 --> 00:45:57.798 align:center
Не знам.

00:45:57.799 --> 00:45:58.884 align:center
Лъжеш.

00:46:01.094 --> 00:46:02.304 align:center
Кой е той?

00:46:03.597 --> 00:46:06.265 align:center
Никой, беше грешка.

00:46:06.266 --> 00:46:08.851 align:center
Грешка, която си чукала в колата си?

00:46:08.852 --> 00:46:13.481 align:center
- Моля те, може ли да поговорим?
- Разкъсвах се от угризения.

00:46:13.482 --> 00:46:15.816 align:center
- Съжалявам.
- Постоянно.

00:46:15.817 --> 00:46:17.735 align:center
Не мога да повярвам.

00:46:17.736 --> 00:46:19.695 align:center
- Как си могла?
- Недей!

00:46:19.696 --> 00:46:22.073 align:center
- Спри!
- Ти си виновна!

00:46:22.074 --> 00:46:23.909 align:center
Върни се!

00:47:42.571 --> 00:47:44.573 align:center
Превод на субтитрите
Анна Делчева

