WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:11.303 align:center
مدّ إلى الجانب،
إغلاق للخلف، مدّ إلى الجانب، إغلاق للخلف.

00:00:12.012 --> 00:00:16.641 align:center
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. طيّ واسع. تمرير…

00:00:16.642 --> 00:00:18.727 align:center
بدأت أرقص حين كنت في التاسعة.

00:00:19.353 --> 00:00:22.313 align:center
بدأت بحصة باليه مجانية بعد المدرسة،

00:00:22.314 --> 00:00:24.358 align:center
وتحوّل ذلك إلى هوس لديّ بسرعة.

00:00:27.486 --> 00:00:30.822 align:center
أكبر ميزة لديّ بصفتي راقصة
كانت قدرتي على تحمّل الألم.

00:00:31.823 --> 00:00:34.326 align:center
كان هذا واقع حياتي اليومية أساساً،

00:00:35.035 --> 00:00:37.829 align:center
وثمن بسيط ندفعه للارتقاء.

00:00:39.039 --> 00:00:42.041 align:center
نتعلّم أن نتحمّل ضغطاً
يوازي ضعف وزننا 12 مرة

00:00:42.042 --> 00:00:44.211 align:center
ونحن نقف بتوازن على رؤوس أصابعنا،

00:00:44.711 --> 00:00:47.672 align:center
لنولّد وهم المشي على الهواء.

00:00:47.673 --> 00:00:51.509 align:center
لنحافظ على ذاك الأداء الراقي والسهل،

00:00:51.510 --> 00:00:54.179 align:center
حتى حين تفوق الأمور
قدرتنا على التحمل أحياناً.

00:01:04.565 --> 00:01:05.899 align:center
هل نمت جيداً يا حبيبي؟

00:01:06.984 --> 00:01:08.150 align:center
ليس فعلاً.

00:01:08.151 --> 00:01:09.819 align:center
"قبل موت (نانسي) بشهرين"

00:01:09.820 --> 00:01:11.404 align:center
هل غفوت على الأريكة؟

00:01:11.405 --> 00:01:12.823 align:center
في غرفة الضيوف.

00:01:13.782 --> 00:01:16.410 align:center
تأخرت اجتماعاتي ولم أرد أن أوقظك.

00:01:24.376 --> 00:01:25.627 align:center
هل يمكنك مساعدتي في وضعه؟

00:01:26.753 --> 00:01:29.006 align:center
أجل. سأحاول.

00:01:33.218 --> 00:01:36.053 align:center
سأنتهي بحلول الـ6:00
إذا أردت أن نتناول العشاء معاً.

00:01:36.054 --> 00:01:41.559 align:center
لديّ اجتماعات حتى وقت متأخر،
لذا تناولي العشاء من دوني.

00:01:41.560 --> 00:01:44.104 align:center
- انتهيت.
- شكراً.

00:01:45.772 --> 00:01:48.025 align:center
توتر اليوم الأول يشعرني بالغثيان.

00:01:48.609 --> 00:01:51.361 align:center
بسبب التطوع؟

00:01:55.073 --> 00:01:57.950 align:center
أنا مستشارة إبداعية للإنتاج كلّه.

00:01:57.951 --> 00:01:59.452 align:center
أجل.

00:01:59.453 --> 00:02:03.790 align:center
سأبدي رأيي بتصميم المسرح
والأزياء وسأشاهد التدريبات.

00:02:08.794 --> 00:02:10.630 align:center
تظن أن الاستثمارات صعبة،

00:02:10.631 --> 00:02:13.175 align:center
لكن حاول أن تطلق عرض باليه تجريبياً.

00:02:22.476 --> 00:02:23.976 align:center
"نانسي"، لا…

00:02:23.977 --> 00:02:26.103 align:center
ليتر كامل خلال يومين؟

00:02:26.104 --> 00:02:29.274 align:center
أتعامل مع ما يكفي من المشاكل يومياً
ولا ينقصني انتقادك.

00:02:31.276 --> 00:02:33.529 align:center
انسي الأمر من فضلك.

00:02:39.660 --> 00:02:42.078 align:center
أنا أطلب منك بعض الوقت وحسب.

00:02:42.079 --> 00:02:45.623 align:center
ساعة واحدة مع المعالج النفسي الذي ذكرته.

00:02:45.624 --> 00:02:48.585 align:center
طبعاً. حسناً. سأحاول أن أحدد موعداً.

00:02:49.086 --> 00:02:52.047 align:center
حسناً، يجب أن أرسل هذا لـ"كيت"
قبل أن يبدأ الاجتماع.

00:02:53.382 --> 00:02:55.217 align:center
أخبرني متى تصبح جاهزاً لنتحدث.

00:03:40.429 --> 00:03:42.347 align:center
"مقتبس من رواية (أرامينتا هول)"

00:04:05.662 --> 00:04:08.164 align:center
مرحباً. شكراً جزيلاً لأنك ستقلينه.

00:04:08.165 --> 00:04:09.999 align:center
- مرحباً.
- سيارتنا الـ"ساب" في ورشة التصليح

00:04:10.000 --> 00:04:11.751 align:center
للمرة الرابعة هذه السنة. هذا…

00:04:11.752 --> 00:04:13.503 align:center
يجب أن نستعيدها اليوم في وقت ما. لا أعرف.

00:04:13.504 --> 00:04:15.087 align:center
كم كوب قهوة شربت اليوم؟

00:04:15.088 --> 00:04:17.047 align:center
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. ربما خمسة.

00:04:17.048 --> 00:04:19.258 align:center
لكنني استيقظت منذ الـ5:00.
كتبت فصلين هذا الأسبوع.

00:04:19.259 --> 00:04:21.135 align:center
هل تسجلت في ورشة الكتّاب؟

00:04:21.136 --> 00:04:23.471 align:center
أجل. وحتى الآن،
يشارك فيها ستة عجزة متقاعدين

00:04:23.472 --> 00:04:25.181 align:center
في مكتبة "ساوث باس" العامة.

00:04:25.182 --> 00:04:27.767 align:center
لكن هذا يمنحني بعض النظام وأحب ذلك.

00:04:27.768 --> 00:04:29.435 align:center
- هذا رائع.
- تبدين فاتنة.

00:04:29.436 --> 00:04:31.187 align:center
- حقاً؟
- أجل. طلة احترافية جداً.

00:04:31.188 --> 00:04:34.857 align:center
اضربي على الخشب،
لكن ربما يمكنني أن أجعلها وظيفة دائمة.

00:04:34.858 --> 00:04:37.026 align:center
تقديم الاستشارة في عروض أخرى.

00:04:37.027 --> 00:04:38.110 align:center
- رائع.
- أجل.

00:04:38.111 --> 00:04:40.238 align:center
- هل سيدفعون لك؟
- هذا محتمل.

00:04:40.239 --> 00:04:41.489 align:center
لا أعرف، أنا…

00:04:41.490 --> 00:04:43.825 align:center
لا أعرف ماذا سيحدث يا "مار".
يجب أن أكون مستعدة.

00:04:44.409 --> 00:04:45.535 align:center
مستعدة لماذا؟

00:04:45.536 --> 00:04:46.995 align:center
لا أعرف. أي شيء.

00:04:48.455 --> 00:04:49.790 align:center
أنت و"روبرت" ما زلتما…

00:04:50.499 --> 00:04:55.212 align:center
تمكنت من استخراج بعض الجمل كاملة منه
من حين إلى آخر، لكن…

00:04:55.963 --> 00:04:58.214 align:center
حسناً. اسمعي. مرت أسابيع قليلة وحسب،
صحيح؟ منذ الحفلة.

00:04:58.215 --> 00:05:00.425 align:center
لذا ربما ما زالت المشاعر متأججة.

00:05:01.009 --> 00:05:02.177 align:center
سيلين.

00:05:03.053 --> 00:05:05.764 align:center
"أركايا"! لتبدأ ألعاب جبل "أوليمبوس"!

00:05:06.557 --> 00:05:07.723 align:center
مرحباً يا "هاورد"!

00:05:07.724 --> 00:05:08.975 align:center
- تفضل.
- مرحباً يا "نانسي".

00:05:08.976 --> 00:05:09.977 align:center
حسناً. استمتع بوقتك.

00:05:12.104 --> 00:05:14.146 align:center
- إلى اللقاء.
- اسمعي. شكراً لك.

00:05:14.147 --> 00:05:17.149 align:center
أعرف أنه يحتاج إلى هذا،
لكن ربما كنت بحاجة إلى هذا أكثر منه.

00:05:17.150 --> 00:05:18.569 align:center
استمتعي بيومك، اتفقنا؟

00:05:19.111 --> 00:05:20.696 align:center
استمتعا يا رفيقيّ!

00:05:21.238 --> 00:05:23.573 align:center
طوال سنوات صداقتي بـ"ماري"،

00:05:23.574 --> 00:05:25.701 align:center
لم أمض أي وقت بمفردي مع زوجها.

00:05:26.535 --> 00:05:27.702 align:center
لم يفتني الكثير.

00:05:27.703 --> 00:05:30.288 align:center
- هاتفي؟ سوف أضيف…
- أتعلم؟

00:05:30.289 --> 00:05:31.581 align:center
سأضيف هاتفي.

00:05:31.582 --> 00:05:33.457 align:center
لكي… لديّ موسيقى رائعة لـ"سترافينسكي"…

00:05:33.458 --> 00:05:36.169 align:center
أحببت "ماري"، لكنني لم أكن في مزاج مناسب

00:05:36.170 --> 00:05:38.672 align:center
لأرعى زوج امرأة أخرى عاطلاً عن العمل.

00:05:48.807 --> 00:05:49.891 align:center
شكراً يا "بوني".

00:05:49.892 --> 00:05:50.975 align:center
"(إل إيه ميترو باليه)"

00:05:50.976 --> 00:05:53.186 align:center
شكراً لكم أيها الراقصون والموسيقيون
والفنانون التقنيون،

00:05:53.187 --> 00:05:55.647 align:center
وفريق العمل المدهش كلّه.

00:05:56.148 --> 00:06:00.276 align:center
والآن، قبل أن نغوص في التمارين،
أريدكم أن تخصصوا لحظة

00:06:00.277 --> 00:06:03.280 align:center
لتواجهوا الشخص الواقف بقربكم
وتعرّفوا عن أنفسكم.

00:06:03.989 --> 00:06:05.698 align:center
"هيلغا دورر"، مصممة أزياء.

00:06:05.699 --> 00:06:08.868 align:center
نعم! أنا "نانسي هينيسي".
أحببت عملك على "وايفز" في الموسم الماضي.

00:06:08.869 --> 00:06:10.453 align:center
- شكراً.
- كان جميلاً جداً.

00:06:10.454 --> 00:06:14.625 align:center
في الأسابيع الثمانية المقبلة،
وحتى ليلة الافتتاح، ستكون هذه عائلتكم.

00:06:16.001 --> 00:06:20.171 align:center
والآن، قبل أن ننهي هذا اللقاء،
أريد أن أقدّم لكم شخصاً،

00:06:20.172 --> 00:06:23.716 align:center
عضو في مجلس إدارة "ميترو باليه"
والمستشارة الإبداعية لهذا العرض،

00:06:23.717 --> 00:06:24.885 align:center
"نانسي هينيسي".

00:06:26.929 --> 00:06:27.971 align:center
شكراً يا "فيل".

00:06:28.639 --> 00:06:32.059 align:center
"أريادني" هو أكثر عروض الباليه تعقيداً
التي قدّمتها هذه الفرقة،

00:06:32.559 --> 00:06:35.186 align:center
وهذا مناسب للأوقات المعقدة التي نعيشها.

00:06:35.187 --> 00:06:37.981 align:center
ويسعدني أن أشارك في هذه الرحلة معكم جميعاً.

00:06:38.815 --> 00:06:43.486 align:center
وأريد أن أقدّم لكم "هاورد سيمسون"،
وهو معلّم كلاسيكيات و…

00:06:43.487 --> 00:06:44.946 align:center
صديق مقرب.

00:06:44.947 --> 00:06:47.907 align:center
وصديق ستزوّد ملاحظاته الجمهور

00:06:47.908 --> 00:06:49.910 align:center
بسياق تاريخي أساسي.

00:06:51.828 --> 00:06:54.539 align:center
حين وظفني "فيل" للعمل على هذا المشروع،

00:06:54.540 --> 00:06:58.209 align:center
قطعت سنة الإجازة الوظيفية
وترجمتي لـ"هيركولانيوم بابيري".

00:06:58.210 --> 00:06:59.836 align:center
يُحتمل أنكم تعرفون

00:06:59.837 --> 00:07:05.383 align:center
أن "أريادني" كلمة مشتقة من اللغة اليونانية
وتشير إلى أنقى وأطهر…

00:07:05.384 --> 00:07:07.426 align:center
- شكراً يا "ديفيد".
- "هاورد".

00:07:07.427 --> 00:07:10.847 align:center
حسناً. شكراً جزيلاً. إلى العمل جميعاً. شكراً.

00:07:10.848 --> 00:07:12.558 align:center
- سُررت بلقائك.
- وأنا أيضاً يا فتاة.

00:07:15.936 --> 00:07:18.938 align:center
اسمعي يا "نانسي".
هل تعرفين ما الترتيبات للغداء؟

00:07:18.939 --> 00:07:21.191 align:center
لا أعرف. لا، آسفة.

00:07:23.652 --> 00:07:26.904 align:center
مهلاً يا "فيل". بالإذن.
اسمع، أريد أن أعرف رأيك في موضوع ما.

00:07:26.905 --> 00:07:30.408 align:center
كنت أفكر في ألوان الأزياء.

00:07:30.409 --> 00:07:32.702 align:center
أعرف أنك في أحدث عمل لك

00:07:32.703 --> 00:07:35.246 align:center
استخدمت ألواناً أحادية عصرية
واعتمدت طلّة لباس الرقص الأسود،

00:07:35.247 --> 00:07:37.875 align:center
لكنني فكرت في أن نفعل شيئاً مبتكراً أكثر
هذه السنة.

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
هذا لافت.

00:07:40.002 --> 00:07:45.673 align:center
كنت أبحث في أنواع الأقمشة
التي تعكس الضوء والألوان،

00:07:45.674 --> 00:07:47.091 align:center
وحتى امتصاص الانعكاسات.

00:07:47.092 --> 00:07:49.761 align:center
رأيت أنها قد تجمّل شكل العرض.

00:07:50.470 --> 00:07:52.805 align:center
لم لا تعدّين لي دليل اقتراحات للأزياء
وسنناقش الأمر؟

00:07:52.806 --> 00:07:54.557 align:center
حسناً، رائع. أمهلني بضعة أيام.

00:07:54.558 --> 00:07:55.559 align:center
حسناً.

00:08:08.405 --> 00:08:12.159 align:center
مرت 25 سنة منذ أن دخلت استوديو رقص.

00:08:15.829 --> 00:08:19.458 align:center
استنفدت عودتي إلى الباليه
كلّ تحفظاتي العاطفية.

00:08:21.502 --> 00:08:24.087 align:center
ذكريات باقية من قاعات التمرين.

00:08:25.297 --> 00:08:29.218 align:center
أجساد يافعة لينة ومساحة المسرح.

00:08:35.724 --> 00:08:37.893 align:center
كان الوضع أصعب مما توقعت.

00:08:41.647 --> 00:08:44.023 align:center
رأيت ذلك
مع مجموعة من أصدقاء "روبرت" من قبل.

00:08:44.024 --> 00:08:48.861 align:center
تكون "إيلانا بيركهوف" تتباهى
بأساور "كارتييه" الجديدة،

00:08:48.862 --> 00:08:51.447 align:center
وفجأة تبيعها لتشتري الطعام.

00:08:51.448 --> 00:08:52.949 align:center
حسناً. أريدك أن تتنفسي.

00:08:52.950 --> 00:08:55.702 align:center
جدياً، خذي نفساً عميقاً.

00:08:56.995 --> 00:08:58.956 align:center
أظن أنك تتسرعين في الاستنتاج.

00:09:00.123 --> 00:09:01.833 align:center
برأيي…

00:09:01.834 --> 00:09:04.544 align:center
الشرب والشجار مع عائلته، هذا…

00:09:04.545 --> 00:09:07.797 align:center
هذه أزمة منتصف العمر أكثر منه طلاقاً.

00:09:07.798 --> 00:09:10.925 align:center
تقسّم العائلات الثرية الأملاك لأسباب كثيرة.

00:09:10.926 --> 00:09:12.969 align:center
عليك أن تكلّميه عن الأمر وحسب.

00:09:12.970 --> 00:09:17.224 align:center
كلّما رأيته فاقداً وعيه على الأريكة أو…

00:09:22.813 --> 00:09:24.856 align:center
كلّما وجدت زجاجة فارغة،

00:09:24.857 --> 00:09:27.317 align:center
أشعر بأن كابوس طفولتي يتكرر.

00:09:28.193 --> 00:09:31.655 align:center
يظن جزء مني
أننا نستطيع تجاوز أي شيء، صحيح؟

00:09:32.406 --> 00:09:34.866 align:center
لكن الجزء الآخر والأكثر صخباً
يقول، "بئس الأمر!

00:09:34.867 --> 00:09:37.703 align:center
إن لم تستطيعي السيطرة على حياتك،
فحريّ بك أن…"

00:09:40.247 --> 00:09:41.248 align:center
لا أعرف…

00:09:42.791 --> 00:09:45.460 align:center
يا "نانسي"، أيمكنني أن أسدي لك نصيحة جدية؟

00:09:47.212 --> 00:09:48.422 align:center
نعم.

00:09:49.506 --> 00:09:53.552 align:center
عليك أن تصغي إلى الصوت الأهدأ.

00:09:54.595 --> 00:10:01.309 align:center
أعرف أن شرب "روبرت" للكحول
يفتح جروحاً قديمة، لكن في الواقع،

00:10:01.310 --> 00:10:06.397 align:center
يظن هذا الرجل أن رائحة إبطيك
تشبه زهرة العسل وأقواس قزح.

00:10:06.398 --> 00:10:10.611 align:center
إنه يعبدك. لن يتركك.

00:10:13.614 --> 00:10:16.742 align:center
أنت محقة. أنا… أنا أنهار.

00:10:19.661 --> 00:10:22.079 align:center
من السخرية أننا نتحدث عن هذا الآن.

00:10:22.080 --> 00:10:25.292 align:center
طلبت لوحة خاصة لذكرى زواجنا…

00:10:26.126 --> 00:10:27.627 align:center
إذا صمدنا حتى ذكرى زواجنا.

00:10:27.628 --> 00:10:30.671 align:center
يا إلهي! سوف تصمدان!

00:10:30.672 --> 00:10:32.882 align:center
نصت تلك العهود على "حتى يفرقكما الموت".

00:10:32.883 --> 00:10:35.010 align:center
لن يذهب إلى أي مكان.

00:10:49.566 --> 00:10:51.985 align:center
أحب اللوحة التي رسمتها مع "جورجيا لينارد".

00:10:53.445 --> 00:10:55.781 align:center
أعمل كثيراً مع "جورجيا".

00:10:56.865 --> 00:11:01.203 align:center
هل أخبرتك أنها طلبت لوحة لكلابها؟

00:11:05.290 --> 00:11:08.794 align:center
كنت آمل أن نفعل شيئاً جريئاً أكثر.

00:11:12.631 --> 00:11:15.133 align:center
لم أكف عن النظر إلى هذه اللوحة. من هي؟

00:11:16.635 --> 00:11:17.719 align:center
شاعرة.

00:11:18.720 --> 00:11:20.221 align:center
التقينا في حفلة.

00:11:20.222 --> 00:11:21.640 align:center
هل مارستما الجنس؟

00:11:23.141 --> 00:11:24.643 align:center
تركت انطباعاً.

00:11:25.227 --> 00:11:27.020 align:center
اجلسي من فضلك.

00:11:39.950 --> 00:11:41.118 align:center
هذا مثير أكثر.

00:11:42.870 --> 00:11:45.539 align:center
حسناً، يمكنك أن ترى… ندوبي.

00:11:46.123 --> 00:11:48.125 align:center
لم لا؟ إنها تعجبني.

00:11:49.126 --> 00:11:51.378 align:center
إنها جزء منك. إنها تحكي قصة.

00:11:52.171 --> 00:11:54.506 align:center
قصة أريد أن أنساها.

00:11:55.507 --> 00:11:56.925 align:center
ظننت أنك قلت إنك تريدين…

00:11:58.218 --> 00:11:59.219 align:center
شيئاً جريئاً أكثر.

00:11:59.970 --> 00:12:01.888 align:center
حسناً، أنا أراها كلّ يوم في المرآة.

00:12:01.889 --> 00:12:04.808 align:center
لا أظن أنه من الضروري أن نصوّرها للمستقبل.

00:12:05.642 --> 00:12:07.686 align:center
إذاً لا تريدين الجرأة.

00:12:08.979 --> 00:12:10.939 align:center
لم أعد واثقة مما أريده.

00:12:15.194 --> 00:12:17.987 align:center
تفضلي. سأعيد الضبط حين تنتهين.

00:12:17.988 --> 00:12:18.989 align:center
بالإذن.

00:12:21.909 --> 00:12:23.409 align:center
"(سكوت ريد): بحقك يا (نانسي). كلّميني."

00:12:23.410 --> 00:12:25.411 align:center
"سأستمر بمراسلتك حتى تكلّميني يا (نانسي)."

00:12:25.412 --> 00:12:27.663 align:center
كانت رسائل "سكوت" مخيفة بما يكفي.

00:12:27.664 --> 00:12:29.498 align:center
والأسوأ من ذلك
هو أنني السبب في أنه يراسلني.

00:12:29.499 --> 00:12:30.666 align:center
"توقف - أريد أن نتحدث وحسب"

00:12:30.667 --> 00:12:34.295 align:center
كان يُوجد شيء في داخلي
جعلني أعود وألمس تلك الشعلة…

00:12:34.296 --> 00:12:35.546 align:center
"حجب (سكوت ريد)؟ - حجب"

00:12:35.547 --> 00:12:36.672 align:center
"جار الحجب"

00:12:36.673 --> 00:12:38.759 align:center
…مع أنها أحرقتني بشدة.

00:12:39.468 --> 00:12:40.594 align:center
أكلّ شيء بخير؟

00:12:43.096 --> 00:12:44.348 align:center
نعم.

00:12:51.855 --> 00:12:53.106 align:center
أنا مستعدة.

00:13:22.302 --> 00:13:23.554 align:center
أظن أنك تبحثين عن هذا.

00:13:25.556 --> 00:13:29.225 align:center
رأيت أن دفترك امتلأ… هذا… لا شيء يُذكر.

00:13:29.226 --> 00:13:30.477 align:center
شكراً يا "هاورد".

00:13:31.562 --> 00:13:32.771 align:center
"إلى: (لويز) - من: (هاورد)"

00:13:33.522 --> 00:13:36.357 align:center
أما زال يناديك "ديفيد"؟
ناداني "لويز" مرتين هذا الأسبوع.

00:13:36.358 --> 00:13:38.235 align:center
يناديني باسم مختلف في كلّ مرة.

00:13:40.988 --> 00:13:43.990 align:center
هذا متوقع من بطل في تنشق الكوكايين مثله.

00:13:43.991 --> 00:13:45.409 align:center
ماذا؟ مهلاً، "فيل"؟

00:13:46.702 --> 00:13:49.872 align:center
أظن أن مسحوق الشيطان قد أفسد دماغه.

00:13:51.832 --> 00:13:53.750 align:center
على أي حال، يسعدني أنه أعجبك.

00:13:55.586 --> 00:13:57.588 align:center
أحسنتم جميعاً. اقتربوا.

00:14:39.296 --> 00:14:42.174 align:center
شكراً لك. شكراً.

00:14:42.925 --> 00:14:44.175 align:center
"مختارات لـ(كاتولوس) - ترجمة جديدة"

00:14:44.176 --> 00:14:45.177 align:center
"الدكتور (هاورد سيمسون)، شهادة دكتوراه"

00:14:49.264 --> 00:14:51.475 align:center
تساءلت إن أخطأت بشأن "هاورد".

00:14:51.975 --> 00:14:56.313 align:center
إن كان تجاهلي له مرتبطاً بي
أكثر مما هو مرتبط به.

00:15:14.456 --> 00:15:15.457 align:center
اسمع!

00:15:19.044 --> 00:15:22.381 align:center
بدأ يبدو لي محتماً أن تنشأ بيننا صداقة.

00:15:30.681 --> 00:15:33.350 align:center
"قبل موت (نانسي) بأربعة أسابيع"

00:15:36.395 --> 00:15:37.478 align:center
هكذا!

00:15:37.479 --> 00:15:40.274 align:center
حسناً. أحسنتم جميعاً. هذا يكفي لليوم.

00:15:42.526 --> 00:15:45.403 align:center
تمارين لنصف يوم. لا أعرف ماذا سأفعل بوقتي!

00:15:45.404 --> 00:15:48.657 align:center
أعرف. عليّ أن أجد ما أفعله لأربع ساعات
قبل أن أقلّ الفتاتين.

00:15:50.868 --> 00:15:52.493 align:center
هل أصبح أباً سيئاً

00:15:52.494 --> 00:15:56.123 align:center
إذا أردت أن أشاهد فيلم "ريد شوز"
على بكرة 35 ملم؟

00:15:56.623 --> 00:15:57.791 align:center
يمكنك الانضمام إليّ.

00:15:58.458 --> 00:16:00.585 align:center
لقد سكبت القهوة على نفسي.
سأذهب لأنظف البقعة.

00:16:00.586 --> 00:16:02.629 align:center
- حسناً. اذهبي. سأنتظر.
- حسناً.

00:16:03.672 --> 00:16:05.631 align:center
مرحباً يا "فيل". تمرين رائع.

00:16:05.632 --> 00:16:06.842 align:center
أراك غداً يا "لويز".

00:16:07.926 --> 00:16:09.510 align:center
اسمي "نانسي".

00:16:09.511 --> 00:16:11.555 align:center
"مرحاض للجميع"

00:16:28.697 --> 00:16:32.201 align:center
"(أريادني) - دليل اقتراحات للأزياء"

00:16:33.285 --> 00:16:34.286 align:center
"(نانسي هينيسي)"

00:16:40.250 --> 00:16:41.584 align:center
"ألوان"

00:16:41.585 --> 00:16:42.920 align:center
"(أريادني) - الفصل الأول - قماش"

00:16:52.262 --> 00:16:53.429 align:center
ما الخطب؟

00:16:53.430 --> 00:16:54.681 align:center
لا شيء.

00:16:55.516 --> 00:16:57.059 align:center
لا بأس يا "نانسي". يمكنك أن تخبريني.

00:16:59.144 --> 00:17:01.730 align:center
رمى "فيل"
دليل الاقتراحات للأزياء الذي صنعته.

00:17:02.940 --> 00:17:05.650 align:center
أنا… من المثير للشفقة
أنني ظننت أنه يهتم لأفكاري

00:17:05.651 --> 00:17:07.152 align:center
بقدر ما يهتم لأموالي.

00:17:07.736 --> 00:17:11.281 align:center
لما كان ذاك الوغد المتصنع ليملك وظيفة
لولا مالك.

00:17:12.281 --> 00:17:14.116 align:center
ليس مالي حتى. إنه مال "روبرت".

00:17:14.117 --> 00:17:15.826 align:center
لا تصدقين هذا حقيقة.

00:17:15.827 --> 00:17:19.039 align:center
في الواقع، لا تفوّت عائلته أي فرصة
لتذكيري بذلك.

00:17:20.958 --> 00:17:23.166 align:center
لا أعرف كيف تكون الأمور المالية.

00:17:23.167 --> 00:17:26.838 align:center
كان أبي مقعداً بسبب التصلب اللويحي.

00:17:26.839 --> 00:17:28.130 align:center
كانت ظروفنا صعبة دائماً.

00:17:28.131 --> 00:17:31.552 align:center
كنت أحتقر وضعنا، وكان يقول لي،

00:17:32.970 --> 00:17:36.974 align:center
"يملك أمثالنا شيئاً لن يملكه أمثالهم أبداً،

00:17:37.724 --> 00:17:39.059 align:center
وهو الافتخار بالإنجاز."

00:17:39.893 --> 00:17:41.352 align:center
وكونك نجحت وقد أتيت من…

00:17:41.353 --> 00:17:42.521 align:center
أهي "بايكرزفيلد"؟

00:17:43.188 --> 00:17:46.859 align:center
لتصبحي مستشارة إبداعية
في فرقة باليه مشهورة عالمياً،

00:17:48.068 --> 00:17:49.736 align:center
هذا إنجاز تُحسدين عليه.

00:17:50.737 --> 00:17:53.073 align:center
يسمي "روبرت" ذلك عملي التطوعي.

00:17:54.199 --> 00:17:57.619 align:center
مع فائق احترامي،
زوجك شخص جاهل ورث أمواله.

00:17:58.120 --> 00:17:59.538 align:center
ما فعلته مبهر جداً.

00:18:01.498 --> 00:18:02.583 align:center
أشكرك على كلامك.

00:18:04.459 --> 00:18:05.711 align:center
في أي ساعة يُعرض الفيلم؟

00:18:09.298 --> 00:18:10.840 align:center
هل هذا المغزى؟

00:18:10.841 --> 00:18:16.429 align:center
أجل. فضّلت "فيكي" الهوس على كلّ شيء آخر،
على الحب والطعام والنوم.

00:18:16.430 --> 00:18:17.930 align:center
"يُعرض الآن - (ريد شوز)
مُرمم من بكرة 35 ملم"

00:18:17.931 --> 00:18:21.225 align:center
وهذا الخيار قادها إلى دمارها المحتم.

00:18:21.226 --> 00:18:25.688 align:center
هل نختار هواجسنا فعلاً، أم إننا نُولد بها؟

00:18:25.689 --> 00:18:28.232 align:center
لا أظن أنها كانت تستطيع أن تتوقف،
حتى لو أرادت ذلك.

00:18:28.233 --> 00:18:29.651 align:center
وهذا ما يجعلها مأساة.

00:18:32.070 --> 00:18:36.033 align:center
لعلمك، لطالما ظننت
أنك مقتنعة بحياة الزوجة الرمزية.

00:18:36.700 --> 00:18:39.827 align:center
لكن كما تعلم، خلف هذا الوجه المثالي

00:18:39.828 --> 00:18:41.495 align:center
والساعة التي يفوق ثمنها ثم رهني العقاري،

00:18:41.496 --> 00:18:43.414 align:center
يُوجد أمور كثيرة تخفى على الناظر.

00:18:43.415 --> 00:18:47.252 align:center
هذا ألطف مديح متنكر بزي إهانة تلقيته.

00:18:48.420 --> 00:18:52.591 align:center
وأنا معجبة بالنفاق المتثمل
بكونك نباتياً يأكل اللحم المقدد.

00:18:53.175 --> 00:18:55.968 align:center
وكراهيتك غير المبررة للكتب الرقمية.

00:18:55.969 --> 00:18:58.430 align:center
إن كنت لا أستطيع أن ألمسه،
فأنا أرفض أن أقرأه.

00:19:00.933 --> 00:19:02.851 align:center
- مرحباً.
- "نانسي"؟

00:19:05.562 --> 00:19:07.188 align:center
عليك أن تكف عن الاتصال بي.

00:19:07.189 --> 00:19:09.358 align:center
لماذا تستمرين بهذه الألاعيب؟ أنت وجدتني.

00:19:10.817 --> 00:19:11.902 align:center
لا.

00:19:12.819 --> 00:19:18.659 align:center
لا، ساورني الفضول،
وبحثت عنك في لحظة غباء وضعف.

00:19:19.243 --> 00:19:20.994 align:center
عليك أن تدعني وشأني بحق السماء!

00:19:21.495 --> 00:19:22.496 align:center
"نانسي"…

00:19:25.999 --> 00:19:27.000 align:center
آسفة.

00:19:29.336 --> 00:19:30.420 align:center
بدا الوضع متوتراً.

00:19:32.506 --> 00:19:33.589 align:center
أجل.

00:19:33.590 --> 00:19:36.009 align:center
هل تريدين التحدث عن الأمر أم…

00:19:37.135 --> 00:19:39.762 align:center
إنه شخص من ماضيّ.

00:19:39.763 --> 00:19:45.769 align:center
المسألة معقدة وملتوية بـ…
بأسوأ الأشكال التي تتخيلها.

00:19:46.520 --> 00:19:48.689 align:center
عشت حصتي من هذه المواقف.

00:19:49.940 --> 00:19:51.692 align:center
رباه! أنت… أنت ترتجفين.

00:19:54.528 --> 00:19:56.864 align:center
دعتنا "ماري" إلى بيتكم لتناول العشاء.

00:19:57.531 --> 00:19:58.906 align:center
أجل، أتطلع إلى ذلك.

00:19:58.907 --> 00:20:00.909 align:center
هل يمكننا أن نبقي هذا الحديث بيننا؟

00:20:02.119 --> 00:20:03.452 align:center
أتفهم؟ بشأن الاتصالات؟

00:20:03.453 --> 00:20:06.790 align:center
أنا لم أكلّم "روبرت" عن الأمر.

00:20:08.542 --> 00:20:10.626 align:center
طبعاً. لن أتفوه بأي كلمة.

00:20:10.627 --> 00:20:12.212 align:center
عظيم. شكراً.

00:20:17.843 --> 00:20:18.969 align:center
كوبا "كابوتشينو" من فضلك.

00:20:19.553 --> 00:20:20.761 align:center
الاسم للطلب؟

00:20:20.762 --> 00:20:21.805 align:center
- "ديفيد".
- "لويز".

00:20:26.268 --> 00:20:29.896 align:center
"عرفت أنك تتصل لكنني بأفضل حال

00:20:29.897 --> 00:20:33.900 align:center
تقول إنني أبكي وأنتحب
كلّ يوم وطوال الليل

00:20:33.901 --> 00:20:38.029 align:center
أكره أن أخيب ظنك لكنني بأفضل حال

00:20:38.030 --> 00:20:41.575 align:center
بأفضل حال

00:20:42.159 --> 00:20:45.162 align:center
أجل، أنا بأفضل حال

00:20:45.787 --> 00:20:49.582 align:center
بأفضل حال

00:20:49.583 --> 00:20:52.586 align:center
أجل، أنا بأفضل حال"

00:20:55.172 --> 00:20:56.255 align:center
ممتاز!

00:20:56.256 --> 00:20:58.049 align:center
مدهش! كان هذا مدهشاً.

00:20:58.050 --> 00:20:59.842 align:center
يجب أن نحجزها لإحدى حفلاتنا. اتفقنا؟

00:20:59.843 --> 00:21:00.927 align:center
سوف نحجزك!

00:21:00.928 --> 00:21:02.220 align:center
- نعم!
- سوف نحجزك!

00:21:02.221 --> 00:21:03.846 align:center
اذهبي وأنجزي فروضك. ابدئي بالإملاء.

00:21:03.847 --> 00:21:05.223 align:center
كان هذا رائعاً يا حبيبتي.

00:21:05.224 --> 00:21:06.849 align:center
- إنها لطيفة جداً.
- سأهتم بالأمر.

00:21:06.850 --> 00:21:08.559 align:center
شكراً. ما أخبار الباليه؟

00:21:08.560 --> 00:21:10.770 align:center
- رائع. أجل. حتى الآن.
- حقاً؟

00:21:10.771 --> 00:21:13.481 align:center
أجل، إن لم نأخذ في عين الاعتبار
التكبر الذي لا يُطاق

00:21:13.482 --> 00:21:15.442 align:center
الذي يتميز به المخرج الشمّام.

00:21:16.443 --> 00:21:19.488 align:center
- الشمّام؟
- عمّن نتكلم؟

00:21:20.113 --> 00:21:23.199 align:center
- لا أعرف…
- الـ… "فيل"، المخرج الفني. إنه…

00:21:23.200 --> 00:21:26.118 align:center
…وغد. لكن كفانا حديثاً عنه. استرخيا.

00:21:26.119 --> 00:21:28.579 align:center
اذهبا إلى غرفة الجلوس
ودعا الرجلين يهتمان بالأطباق.

00:21:28.580 --> 00:21:29.831 align:center
شكراً.

00:21:36.421 --> 00:21:38.714 align:center
- يا ويلي! أنا منهكة!
- حقاً؟

00:21:38.715 --> 00:21:41.926 align:center
أصبح النوم رفاهية في هذه الأيام.

00:21:41.927 --> 00:21:47.181 align:center
بين بحث "هاورد" عن عمل،
وكلّ ما يجري مع "ماركوس".

00:21:47.182 --> 00:21:48.599 align:center
حسناً، أظن أن "هاورد"

00:21:48.600 --> 00:21:50.643 align:center
- سيحصل على وظيفة بدوام كامل قريباً.
- شكراً.

00:21:50.644 --> 00:21:53.980 align:center
بعد أن أمضيت هذا الوقت القليل معه،
أرى أنه ذكي جداً.

00:21:53.981 --> 00:21:55.606 align:center
هل تضعين خاتم "كلادا" الذي أعطيتك إياه؟

00:21:55.607 --> 00:21:57.650 align:center
- نعم.
- يبدو جميلاً.

00:21:57.651 --> 00:22:01.780 align:center
حسناً، أخبرتني أنه سيكون القوة
التي تربطني بالواقع، صحيح؟ وهو كذلك.

00:22:03.699 --> 00:22:07.410 align:center
عجباً. انظري إلى من تنتعل حذاء أمها!

00:22:07.411 --> 00:22:09.745 align:center
كوني حذرة من فضلك!

00:22:09.746 --> 00:22:11.497 align:center
خاصة وأنت تصعدين الدرج يا عزيزتي!

00:22:11.498 --> 00:22:13.457 align:center
اسمع يا حبيبي. أظن أن علينا المغادرة.

00:22:13.458 --> 00:22:15.293 align:center
- يريدان وضع الفتاتين للنوم.
- أجل.

00:22:15.294 --> 00:22:17.254 align:center
لا، دعني أخبر "ماري" و"هاورد" شيئاً.

00:22:18.422 --> 00:22:19.672 align:center
كلّنا نسمع.

00:22:19.673 --> 00:22:22.508 align:center
إذاً، صديق لي اسمه "جاي مايكلز"…

00:22:22.509 --> 00:22:24.302 align:center
في الواقع، إنه صديق عائلتي.

00:22:24.303 --> 00:22:27.388 align:center
إنه وغد، لكنه ذكي جداً.

00:22:27.389 --> 00:22:29.348 align:center
- حبيبي. لنذهب إلى البيت.
- انتظري.

00:22:29.349 --> 00:22:32.268 align:center
هذان صديقانا يا حبيبتي،
ويحتاجان إلى مساعدتنا.

00:22:32.269 --> 00:22:35.521 align:center
- نحن بخير. لا بأس.
- إذاً، "جاي" محامي دفاع جنائي،

00:22:35.522 --> 00:22:37.857 align:center
وهو مدين لي بمعروف كبير.

00:22:37.858 --> 00:22:41.319 align:center
وأخبرتني "نانس"
أن جلسة محاكمة "ماركوس" حُددت.

00:22:41.320 --> 00:22:45.239 align:center
لذا، لم لا أطلب من "جاي" أن يمثله، مجاناً.

00:22:45.240 --> 00:22:48.326 align:center
يا ويلي! حسناً، هذا… "روبرت"، هذا…

00:22:48.327 --> 00:22:50.704 align:center
مع أن هذا عرض كريم جداً، علينا أن نرفض.

00:22:51.622 --> 00:22:53.414 align:center
في الواقع…
علينا أن نتحدث في الأمر يا "هاورد".

00:22:53.415 --> 00:22:55.501 align:center
ليس علينا أن نستغل صديقينا لنحمي ابننا.

00:22:56.460 --> 00:22:58.044 align:center
سأجد وسيلة أخرى.

00:22:58.045 --> 00:23:00.296 align:center
- شكراً.
- ليس استغلالاً يا "هاورد".

00:23:00.297 --> 00:23:02.882 align:center
هذه هدية. أتفهم؟ إنه مدين لي. أخبرتك ذلك.

00:23:02.883 --> 00:23:05.344 align:center
يا حبيبي، لنحترم حدودهما في هذه المسألة.

00:23:06.428 --> 00:23:07.929 align:center
يا ويلي يا "نانس"!

00:23:07.930 --> 00:23:09.764 align:center
"نحترم حدودهما."

00:23:09.765 --> 00:23:12.768 align:center
هل تدركين كم يبدو كلامك سخيفاً الآن؟

00:23:15.979 --> 00:23:17.105 align:center
بحقك. أنا آسف.

00:23:17.773 --> 00:23:19.024 align:center
بحقك! كنت أحاول المساعدة وحسب.

00:23:20.234 --> 00:23:21.276 align:center
إنها حساسة جداً.

00:23:30.327 --> 00:23:33.121 align:center
لا يحق لي أن أتدخل،
لكن لم يكن هناك داع لذلك.

00:23:34.748 --> 00:23:37.292 align:center
هل تجدينها فكرة جيدة
أن تبقي بمفردك معه الليلة؟

00:23:40.212 --> 00:23:41.338 align:center
أجل، سأكون بخير.

00:23:45.467 --> 00:23:47.718 align:center
يا "نانس"، "روبرت" سيركب السيارة.

00:23:47.719 --> 00:23:49.804 align:center
أجل، عليّ أن آخذه إلى البيت.

00:23:49.805 --> 00:23:51.807 align:center
- أراك في التمارين التقنية.
- حسناً.

00:24:06.405 --> 00:24:07.406 align:center
مرحباً.

00:24:07.948 --> 00:24:09.867 align:center
- مرحباً. ظننت أنك غادرت.
- نسيت حقيبتي.

00:24:10.868 --> 00:24:13.202 align:center
أنا أنهي نص البرنامج.

00:24:13.203 --> 00:24:15.789 align:center
هل يمكنك أن تلقي نظرة على هذه الفقرة
قبل أن أرسلها؟

00:24:16.456 --> 00:24:17.457 align:center
طبعاً.

00:24:18.250 --> 00:24:22.045 align:center
أنت الخبيرة وليس أنا. أنا…
لا أعرف إن استخدمت الأسلوب المناسب.

00:24:23.005 --> 00:24:24.423 align:center
هل يمكنك أن تنزل؟

00:24:25.215 --> 00:24:26.841 align:center
أجل، هناك.

00:24:26.842 --> 00:24:30.469 align:center
أضف سطراً مضمونه،

00:24:30.470 --> 00:24:36.225 align:center
"إنه يدفع بحدود الباليه
بحركة ساكادية زاويّة،

00:24:36.226 --> 00:24:40.689 align:center
والجسمانية تولّد حميمية قوية بين الراقصين."

00:24:41.857 --> 00:24:43.066 align:center
هل ابتكرت هذه الجملة الآن؟

00:24:43.734 --> 00:24:46.027 align:center
أجل، كنت راقصة جدية جداً.

00:24:46.028 --> 00:24:49.447 align:center
جدية بما يكفي لتختارني فرقة
باليه "سان فرانسيسكو" حين كنت في الـ16.

00:24:49.448 --> 00:24:51.199 align:center
لكنني لم أنضم إليهم قط.

00:24:51.200 --> 00:24:53.785 align:center
وحصل هذا منذ زمن بعيد.

00:24:54.661 --> 00:25:00.751 align:center
لكن أظن أنك إذا فعلت هذا،
فسيكون النص جاهزاً.

00:25:05.380 --> 00:25:06.673 align:center
حسناً، انتهيت.

00:25:08.926 --> 00:25:12.471 align:center
اسمعي، أريد أن أشكرك فعلاً.

00:25:13.805 --> 00:25:16.099 align:center
فإلى جانب الوظيفة المربحة،

00:25:17.226 --> 00:25:18.977 align:center
اكتسبت صديقة رائعة.

00:25:19.561 --> 00:25:21.229 align:center
لا تتأثر كثيراً.

00:25:21.230 --> 00:25:23.356 align:center
أنت زوج صديقتي المقربة.

00:25:23.357 --> 00:25:24.524 align:center
سأراك على الدوام.

00:25:24.525 --> 00:25:25.608 align:center
أجل. أعرف.

00:25:25.609 --> 00:25:28.529 align:center
لكنني أستمتع بقضاء الوقت
مع شخص حساس وذكي مثلك.

00:25:29.655 --> 00:25:32.533 align:center
أنت يا "نانسي هينيسي"، رفقتك مذهلة!

00:25:33.909 --> 00:25:36.036 align:center
هذا لطيف شديد منك. شكراً.

00:25:38.497 --> 00:25:43.335 align:center
كنت سأكافئ نفسي بزجاجة نبيذ رائعة.

00:25:44.002 --> 00:25:46.671 align:center
وطبعاً، لا يمكنني أن أتشاركها مع "روبرت".

00:25:46.672 --> 00:25:49.633 align:center
لذا، هل تودّ أن…

00:25:53.720 --> 00:25:56.056 align:center
هذا نبيذ "بوميرول بوردو" من عام 1998.

00:25:57.099 --> 00:26:00.309 align:center
يا "لويز"، سيكون جرماً أن تشربيها بمفردك.

00:26:00.310 --> 00:26:02.270 align:center
أواثق بأنه ليس عليك
أن تعود إلى "مار" والطفلتين؟

00:26:02.271 --> 00:26:05.064 align:center
لا بد أن هذا النبيذ الاعتيادي في بيتك،

00:26:05.065 --> 00:26:07.609 align:center
لكن هذا مشروب ممتاز. لذا…

00:26:08.443 --> 00:26:10.653 align:center
ومثل "الباكوسيات"،

00:26:10.654 --> 00:26:16.033 align:center
سوف نستمتع بكلّ قطرة
من هذا السائل اللذيذ مسبب النشوة،

00:26:16.034 --> 00:26:22.291 align:center
ونعبد إله النظام الخطي "باء"
من القرن الـ13 قبل الميلاد.

00:26:22.875 --> 00:26:24.459 align:center
ما هو النظام الخطي "باء"؟

00:26:26.086 --> 00:26:29.881 align:center
ذاك الأثر الموكياني
حيث ظهر "ديونيسوس" أول مرة. طبعاً.

00:26:29.882 --> 00:26:34.844 align:center
وبالحديث عن "ديونيسوس"
الذي هو أيضاً إله الجنون،

00:26:34.845 --> 00:26:37.973 align:center
نخب الفوضى والجنون.

00:26:38.682 --> 00:26:40.350 align:center
والآن، يجب أن نسمح للنبيذ بأن يتنفس.

00:26:41.143 --> 00:26:42.144 align:center
لنر.

00:26:55.199 --> 00:26:56.782 align:center
أظن أنني بارع جداً في هذا.

00:26:56.783 --> 00:27:00.119 align:center
- يُحتمل أن أكون عبقرياً.
- لا يمكنك أن تقف مستقيماً حتى.

00:27:00.120 --> 00:27:03.247 align:center
رباه! هذا فعلاً…

00:27:03.248 --> 00:27:05.291 align:center
يظن الجميع أنهم يجيدون الرقص،
ولا أحد يعرف كم من الصعب…

00:27:05.292 --> 00:27:07.001 align:center
هيا. تعالي وأريني.

00:27:07.002 --> 00:27:11.422 align:center
أعرفها. الوضعية الأولى. الوضعية الثانية.

00:27:11.423 --> 00:27:13.883 align:center
لا، يجب أن تمدّ يدك أكثر.

00:27:13.884 --> 00:27:17.845 align:center
أنا أمدها. أنت تنظرين إلى رجل
مصاب بأبشع إصابة في الكُفة المدوّرة.

00:27:17.846 --> 00:27:19.055 align:center
لا يمكنني أن أديرها أكثر.

00:27:19.056 --> 00:27:22.016 align:center
حباً بالله! لا. جرّب من جديد.

00:27:22.017 --> 00:27:24.102 align:center
سأريك. حسناً.

00:27:26.063 --> 00:27:27.730 align:center
- مهلاً.
- هل أنت بخير؟

00:27:27.731 --> 00:27:29.982 align:center
يا… لا تتحركي. سأهتم بك.

00:27:29.983 --> 00:27:31.360 align:center
هكذا. اجلسي قليلاً.

00:27:33.320 --> 00:27:34.905 align:center
لا تثقلي عليها. يا إلهي!

00:27:36.406 --> 00:27:37.533 align:center
- لقد آذيتها…
- يا إلهي!

00:27:39.743 --> 00:27:41.870 align:center
- للتورم!
- شكراً.

00:27:43.455 --> 00:27:44.789 align:center
للألم.

00:27:44.790 --> 00:27:45.791 align:center
جميل.

00:27:56.134 --> 00:27:58.136 align:center
إذاً، لماذا توقفت عن الرقص؟

00:27:59.596 --> 00:28:01.931 align:center
أتريد الجواب القصير أم الطويل؟

00:28:01.932 --> 00:28:03.267 align:center
لنبدأ بالقصير.

00:28:03.934 --> 00:28:05.018 align:center
حادث سيارة.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
ما الجواب الطويل؟

00:28:12.276 --> 00:28:13.277 align:center
في الواقع…

00:28:16.613 --> 00:28:18.030 align:center
حين تسمع جوابي،

00:28:18.031 --> 00:28:20.325 align:center
ستظن أنني معتوهة.

00:28:20.909 --> 00:28:22.286 align:center
جرّبيني.

00:28:24.162 --> 00:28:28.375 align:center
أمي كانت غاضبة مني وكانت محقة في ذلك.

00:28:30.377 --> 00:28:34.548 align:center
كانت تقود وبسرعة، وتوسلتها لتتوقف.

00:28:35.716 --> 00:28:37.842 align:center
لكنها رفضت.

00:28:37.843 --> 00:28:41.679 align:center
أظن أن الصفعة التقليدية حين تكون ثملة
لم تكن لتفي بالغرض هذه المرة،

00:28:41.680 --> 00:28:43.223 align:center
ليس بعد ما فعلته.

00:28:44.057 --> 00:28:45.058 align:center
ماذا فعلت؟

00:28:47.352 --> 00:28:49.021 align:center
ضاجعت حبيبها.

00:28:50.522 --> 00:28:51.815 align:center
تقصدين أنه اعتدى عليك.

00:28:53.275 --> 00:28:55.026 align:center
بعد أن كانت أمي تفقد وعيها من فرط الثمالة،

00:28:55.027 --> 00:28:59.948 align:center
كان يأخذني إلى السيارة
أو إلى خزانتي أو إلى أي مكان.

00:29:00.908 --> 00:29:03.035 align:center
المتصل الغامض. هل هذا هو؟

00:29:03.619 --> 00:29:04.620 align:center
"سكوت".

00:29:07.372 --> 00:29:09.290 align:center
هل تريد أن تعرف أمراً جنونياً؟

00:29:09.291 --> 00:29:11.543 align:center
أنا من تواصلت معه هذه المرة.

00:29:14.630 --> 00:29:16.048 align:center
لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

00:29:16.882 --> 00:29:18.050 align:center
أظن أنك تعرفين.

00:29:19.927 --> 00:29:21.220 align:center
أنت تحبين إثارة المشاكل.

00:29:22.262 --> 00:29:23.722 align:center
هذه طبيعتك.

00:29:24.389 --> 00:29:28.060 align:center
تركضين داخل مبنى مشتعل قبل أن ينهار.

00:29:30.395 --> 00:29:35.859 align:center
لكن عليك أن تخفي ذلك
تحت مظهر السيدة المحترمة.

00:29:38.111 --> 00:29:39.988 align:center
زوجة "روبرت" الصغيرة والمطيعة.

00:29:41.365 --> 00:29:43.242 align:center
أراهن أنه لا يعرف.

00:29:45.369 --> 00:29:46.912 align:center
بدأت أحب ذلك فعلاً.

00:29:49.998 --> 00:29:51.124 align:center
الخطر.

00:29:52.501 --> 00:29:54.461 align:center
عدم معرفة ما إن كانوا سيقبضون علينا.

00:29:57.422 --> 00:29:59.758 align:center
والانتباه. لم أحظ بذلك من قبل.

00:30:00.676 --> 00:30:02.135 align:center
وأردت ذلك.

00:30:03.971 --> 00:30:05.013 align:center
بل كنت بحاجة إلى ذلك.

00:30:13.856 --> 00:30:16.191 align:center
قد نرى بعض الانهيارات قبل حدوثها.

00:30:16.817 --> 00:30:20.112 align:center
فيتسنى لنا وقت للاستعداد للاصطدام
أو تغيير المسار.

00:30:20.988 --> 00:30:24.866 align:center
لكن بعض الانهيارات تقذفنا في الفضاء
بسرعة خارقة

00:30:24.867 --> 00:30:27.160 align:center
فنعجز عن فعل أي شيء لتغيير قدرنا.

00:31:24.384 --> 00:31:27.970 align:center
إذاً وافق القاضي على وضع "ماركوس"
في برنامج تحويل

00:31:27.971 --> 00:31:31.432 align:center
إذا التزم بجلسات "المقامرون المجهولون"
وأنجز خدمته الاجتماعية.

00:31:31.433 --> 00:31:34.394 align:center
- إذاً، هذا… هذا خبر جيد.
- أظن أنه رائع، صحيح؟

00:31:38.857 --> 00:31:41.108 align:center
لأنه سيحظى بالمساعدة التي يحتاج إليها.

00:31:41.109 --> 00:31:43.110 align:center
لن يبقى ملف دائم في سجله.

00:31:43.111 --> 00:31:44.862 align:center
- وهذا مهم جداً.
- عليّ أن أغادر.

00:31:44.863 --> 00:31:47.740 align:center
- أشعر بتوعك. سأذهب إلى البيت.
- ما الخطب؟ ما… "نانسي"؟

00:31:47.741 --> 00:31:48.825 align:center
- أنا لست بخير وحسب.
- "نان"؟

00:31:49.368 --> 00:31:51.911 align:center
- هل أنت… أجل.
- هل أذهب؟ نعم. سأعود على الفور.

00:31:51.912 --> 00:31:53.413 align:center
مهلاً يا "نانسي".

00:31:54.706 --> 00:31:57.124 align:center
- "نانس"! ماذا يجري؟
- آسفة. أريد…

00:31:57.125 --> 00:31:59.044 align:center
أريد أن أقف إلى جانب "مار"، لكنني…

00:32:00.045 --> 00:32:02.338 align:center
لديّ مشاكل كثيرة حالياً.

00:32:02.339 --> 00:32:03.590 align:center
ماذا… مع "روبرت"؟

00:32:05.592 --> 00:32:07.510 align:center
فعلت شيئاً غبياً جداً.

00:32:07.511 --> 00:32:09.388 align:center
ماذا تقصدين بغبي؟

00:32:11.765 --> 00:32:13.350 align:center
ضاجعت أحداً.

00:32:14.977 --> 00:32:17.270 align:center
لا تخبري "ماري" من فضلك.
لا أظن أنها ستتفهم.

00:32:17.271 --> 00:32:18.272 align:center
"نانسي"، أنا…

00:32:19.273 --> 00:32:20.941 align:center
هل تخونين زوجك؟

00:32:24.570 --> 00:32:25.904 align:center
مع من؟

00:32:26.738 --> 00:32:28.781 align:center
- لا يهم. ليس شخصاً تعرفينه.
- حسناً.

00:32:28.782 --> 00:32:31.117 align:center
اسمه "ديفيد". أنا… لن يتكرر الأمر.

00:32:31.118 --> 00:32:33.327 align:center
- حسناً.
- عليّ الذهاب.

00:32:33.328 --> 00:32:34.787 align:center
- هلّا تتصلين بي.
- حسناً.

00:32:34.788 --> 00:32:35.789 align:center
حسناً.

00:32:43.672 --> 00:32:44.673 align:center
مرحباً يا عزيزتي.

00:32:45.174 --> 00:32:46.300 align:center
إلى أين تذهب؟

00:32:47.009 --> 00:32:49.511 align:center
عليّ أن ألحق بالطائرة.

00:32:50.095 --> 00:32:51.762 align:center
لماذا لم أعرف عن هذا الأمر؟

00:32:51.763 --> 00:32:53.848 align:center
اكتشفت الأمر للتو.

00:32:53.849 --> 00:32:55.558 align:center
إنها مسألة طارئة.

00:32:55.559 --> 00:32:58.728 align:center
يريدون مساعدتي لنبرم صفقة
قبل إنهاء إعادة الهيكلة.

00:32:58.729 --> 00:33:01.314 align:center
سألتقي بالمحامين في "نيويورك"
في الصباح الباكر.

00:33:01.315 --> 00:33:03.025 align:center
أشعر بأنني أفقد صوابي.

00:33:04.151 --> 00:33:06.110 align:center
ماذا؟ لماذا؟ أنت… لا شيء يستدعي القلق.

00:33:06.111 --> 00:33:07.696 align:center
طبعاً أنا قلقة.

00:33:08.322 --> 00:33:10.781 align:center
لديك وقت لتسافر إلى الطرف الآخر من البلاد
بلمح البصر،

00:33:10.782 --> 00:33:15.411 align:center
لكن ليس لديك وقت لتكلّمني
ولا لتخصص وقتاً لنقابل مستشاراً نفسياً؟

00:33:15.412 --> 00:33:17.663 align:center
سأخصص وقتاً لكلّ شيء حين أعود يوم الاثنين.

00:33:17.664 --> 00:33:18.665 align:center
الاثنين؟

00:33:19.166 --> 00:33:20.375 align:center
هل ستغيب أسبوعاً؟

00:33:22.920 --> 00:33:24.505 align:center
لا أريد أن أرحل.

00:33:25.631 --> 00:33:27.216 align:center
- لا ترحل إذاً.
- عليّ ذلك.

00:33:28.509 --> 00:33:29.718 align:center
هل ستطلّقني؟

00:33:38.060 --> 00:33:40.312 align:center
مهلاً. كفّي عن القلق. أنا أحبك.

00:33:45.776 --> 00:33:47.611 align:center
سنتكلم حين أعود.

00:34:11.342 --> 00:34:12.386 align:center
مرحباً.

00:34:13.387 --> 00:34:14.429 align:center
هل يمكننا أن نتقابل؟

00:35:45.979 --> 00:35:48.023 align:center
"مسرح"

00:36:50.335 --> 00:36:51.461 align:center
أجل، هذا جيد.

00:36:56.175 --> 00:36:57.176 align:center
مرحباً.

00:36:58.427 --> 00:36:59.428 align:center
مرحباً.

00:37:00.012 --> 00:37:01.180 align:center
كيف كانت الرحلة؟

00:37:02.139 --> 00:37:03.140 align:center
بخير.

00:37:06.852 --> 00:37:09.729 align:center
كنت آمل أن نجلس ونتحدث الليلة؟

00:37:09.730 --> 00:37:12.024 align:center
سننضم إلى العائلة لتناول العشاء الليلة.

00:37:13.650 --> 00:37:15.235 align:center
سأذهب لأستحم.

00:37:23.118 --> 00:37:24.911 align:center
"(موسو أند فرانك غريل) منذ 1919
الأقدم في (هوليوود)"

00:37:24.912 --> 00:37:27.998 align:center
قالوا إن لا جدوى من ذلك.
لقد اهترأت. حان الوقت للتخلص منها.

00:37:29.249 --> 00:37:32.043 align:center
لكن رفض والدكما العنيد أن يصغي.

00:37:32.044 --> 00:37:34.796 align:center
ما من ثمن مرتفع جداً لنعيدها إلى الحياة.

00:37:35.506 --> 00:37:39.926 align:center
هذا الصيف، نتمنى رياحاً جميلة
وبحاراً تابعة لـ"(ديميترز ويش)".

00:37:39.927 --> 00:37:42.221 align:center
السفينة العجوز جاهزة للإبحار.

00:37:43.222 --> 00:37:44.805 align:center
- بنيّ.
- نعم يا سيدي؟

00:37:44.806 --> 00:37:47.351 align:center
- عليك إعادة ملء كؤوس الشامبانيا.
- فوراً.

00:37:48.227 --> 00:37:49.728 align:center
يجب ألّا أُضطر إلى أن أطلب.

00:37:50.812 --> 00:37:52.564 align:center
حسناً، هذا خبر رائع يا أبي.

00:37:53.065 --> 00:37:55.943 align:center
كاد ألّا يكون خبراً رائعاً،
بفضل إخفاق "بوبي" العظيم.

00:37:56.985 --> 00:37:58.528 align:center
ليس هنا. من فضلك.

00:37:58.529 --> 00:38:00.905 align:center
لم لا؟ هذا سبب احتفالنا.

00:38:00.906 --> 00:38:04.951 align:center
هيئة الأوراق المالية والبورصات الأمريكية
تركتنا وشأننا بفضل ذكاء "هارلن".

00:38:04.952 --> 00:38:06.578 align:center
يسعدني أن أكون في الخدمة.

00:38:07.371 --> 00:38:10.706 align:center
نجونا من مجزرة دامية بشق الأنفاس.

00:38:10.707 --> 00:38:13.293 align:center
أظن أن هذا يستدعي الاحتفال.

00:38:14.211 --> 00:38:15.921 align:center
يا حبيبي، عمّ يتكلم؟ أي إخفاق؟

00:38:18.298 --> 00:38:20.634 align:center
ظننت أنك ستخبرها حين تعود إلى البيت
يا "بوبي"؟

00:38:21.593 --> 00:38:23.511 align:center
لم يتسن لي الوقت.

00:38:23.512 --> 00:38:25.304 align:center
لا؟ حسناً، اسمح لي.

00:38:25.305 --> 00:38:28.432 align:center
أقنع "بوبي" أبي
بأن يستثمر 20 بالمئة من أملاكنا

00:38:28.433 --> 00:38:32.436 align:center
لشراء شركة لم تكن تساوي
إلّا كومة قذرة من الديون.

00:38:32.437 --> 00:38:37.066 align:center
والطريقة الوحيدة لنتجنب كابوساً قضائياً

00:38:37.067 --> 00:38:41.738 align:center
كانت بأن يستخدم "بوبي" حصته في الصندوق
ليدفع لمستثمرينا.

00:38:42.406 --> 00:38:43.574 align:center
هل هذا صحيح؟

00:38:44.324 --> 00:38:46.742 align:center
أحياناً، عليك أن تنزع الضمادة دفعة واحدة
يا "بوبي".

00:38:46.743 --> 00:38:50.038 align:center
الاسم الذي يستخدمه كرجل راشد هو "روبرت".

00:38:51.665 --> 00:38:53.041 align:center
حسناً، هيا بنا.

00:39:35.876 --> 00:39:37.002 align:center
حبيبي…

00:39:42.132 --> 00:39:44.176 align:center
لقد أخفقت يا "نانس".

00:39:47.262 --> 00:39:49.181 align:center
لقد أخفقت بشدة.

00:39:51.558 --> 00:39:52.768 align:center
أنا فاشل.

00:39:54.353 --> 00:39:55.896 align:center
إنهم محقون بشأن هذا.

00:39:58.148 --> 00:39:59.941 align:center
كلّ شيء يتغير الآن.

00:39:59.942 --> 00:40:01.193 align:center
كلّ نفقاتنا…

00:40:03.362 --> 00:40:05.197 align:center
سيتحكم بها أبي.

00:40:05.822 --> 00:40:09.201 align:center
المنزل والسيارات وحفلاتك.

00:40:11.370 --> 00:40:12.955 align:center
عليه أن يوافق على كلّ شيء.

00:40:15.582 --> 00:40:17.835 align:center
هل هذا كلّ ما في الأمر؟ المال؟

00:40:20.379 --> 00:40:22.797 align:center
أعرف أن هذا ليس ما وافقت عليه.

00:40:22.798 --> 00:40:28.219 align:center
لذا أريدك أن تعرفي
أنني أتفهم إذا أردت أن تهجريني.

00:40:28.220 --> 00:40:31.764 align:center
أهجرك؟ ظننت أنك تريد أن تهجرني.

00:40:31.765 --> 00:40:33.558 align:center
لم قد أرغب في أن أهجرك؟

00:40:33.559 --> 00:40:37.437 align:center
أنت أهم شخص بالنسبة إليّ في الدنيا.

00:40:38.021 --> 00:40:43.609 align:center
لأنني قرأت تلك الرسالة الإلكترونية
عن فصل الأملاك.

00:40:43.610 --> 00:40:47.906 align:center
- أنا…
- فعلت ذلك لحمايتك.

00:40:48.574 --> 00:40:50.616 align:center
هل ستطلّقني لتحميني؟

00:40:50.617 --> 00:40:52.952 align:center
هذا ضروري لأخفي أموال التسوية

00:40:52.953 --> 00:40:55.037 align:center
في حساب خارجي لكي لا يصل إليها أبي.

00:40:55.038 --> 00:40:56.164 align:center
يا إلهي!

00:40:57.624 --> 00:40:59.960 align:center
أنت تستحقين الحماية.

00:41:03.797 --> 00:41:05.883 align:center
لا أريد الطلاق. أنا أريدك أنت.

00:41:06.508 --> 00:41:11.763 align:center
لكن الرجل الذي أنقذك،
أنا لم أعد ذاك الرجل.

00:41:12.347 --> 00:41:14.099 align:center
مالك لم ينقذني.

00:41:14.850 --> 00:41:16.934 align:center
- لا يمكنك أن تقولي ذلك.
- بلى، أستطيع.

00:41:16.935 --> 00:41:18.228 align:center
بلى أستطيع.

00:41:19.813 --> 00:41:22.440 align:center
أعيش من دون حبك منذ ثلاثة أشهر.

00:41:22.441 --> 00:41:27.028 align:center
وأنا في وضع سيئ.

00:41:27.029 --> 00:41:30.072 align:center
لا يهمني المال. ليأخذه والدك.

00:41:30.073 --> 00:41:31.491 align:center
أنا أريدك أنت.

00:41:32.034 --> 00:41:33.493 align:center
أنا آسف جداً.

00:41:35.954 --> 00:41:38.665 align:center
لقد سمحت لشرب الكحول بالخروج عن السيطرة.

00:41:40.000 --> 00:41:41.835 align:center
لقد أخفقت في ذلك أيضاً.

00:41:43.086 --> 00:41:46.422 align:center
ثم أنظر إليك وأرى كم أنت قوية.

00:41:46.423 --> 00:41:47.507 align:center
- لا.
- بلى.

00:41:47.508 --> 00:41:48.509 align:center
لا تفعل.

00:42:02.814 --> 00:42:04.650 align:center
لن أتخلى عنك أبداً.

00:43:40.871 --> 00:43:42.706 align:center
لم تردّي على اتصالاتي منذ أيام.

00:43:46.376 --> 00:43:49.378 align:center
يمكنك أن تتخلص من الهاتف المؤقت.
علينا أن نمضي قدماً.

00:43:49.379 --> 00:43:52.257 align:center
قبل أسبوعين، كنا نمارس الجنس
في المقعد الخلفي لسيارتك الـ"رانج روفر".

00:43:52.925 --> 00:43:55.635 align:center
وقبلها بيوم،
مارسنا الجنس في غرفة تبديل الملابس.

00:43:55.636 --> 00:43:57.803 align:center
وقبلها بيوم، كنا نفعلها حيث تريدين.

00:43:57.804 --> 00:44:01.307 align:center
كان هذا خطأ. كان زواجي يمر بمرحلة صعبة.

00:44:01.308 --> 00:44:03.810 align:center
- ما كان يجب أن يحصل ذلك.
- أستحق اعتباراً أكثر.

00:44:04.686 --> 00:44:06.771 align:center
- خاطرت بكلّ شيء من أجلك.
- لم أطلب منك ذلك.

00:44:06.772 --> 00:44:09.649 align:center
لا، بل أغويتني ثم عاملتين كأنني أحد خدامك

00:44:09.650 --> 00:44:12.318 align:center
- الذي يلبّي نداءك حين تدقين الجرس.
- حسناً. إذا أردت أن تلومني

00:44:12.319 --> 00:44:15.780 align:center
لتشعر بتحسّن، فلا بأس.
لكن علينا أن نمضي قدماً.

00:44:15.781 --> 00:44:17.407 align:center
لست من يقرر ذلك.

00:44:17.991 --> 00:44:22.162 align:center
اترك ذراعي وإلّا فأعدك
بأن هذا لن ينتهي جيداً بالنسبة إليك.

00:44:24.456 --> 00:44:27.000 align:center
ربما عليّ أن أخبر "روبرت" عن علاقتنا.

00:44:30.128 --> 00:44:31.255 align:center
إنه رجل صالح.

00:44:33.924 --> 00:44:35.801 align:center
يستحق أن يعرف من تزوج.

00:44:38.220 --> 00:44:40.597 align:center
أحقاً تظن أنه سيصدق أنني قد أضاجعك؟

00:44:42.140 --> 00:44:43.475 align:center
لا أحد سيصدق ذلك.

00:44:55.654 --> 00:44:58.865 align:center
أنا سعيدة جداً لأنك لم تكرهه.

00:44:58.866 --> 00:45:00.826 align:center
- لأنني ماذا؟
- لأنك لم تكرهه.

00:45:01.326 --> 00:45:03.203 align:center
أحببته. أحببت كلّ ما فيه.

00:45:03.704 --> 00:45:07.081 align:center
الرقص والملابس.

00:45:07.082 --> 00:45:08.291 align:center
الأزياء.

00:45:08.292 --> 00:45:09.960 align:center
الأزياء، أجل. كانت جميلة.

00:45:10.544 --> 00:45:14.380 align:center
كانت هذه فرصتي
لأصحح المسار وأتجنب كارثة.

00:45:14.381 --> 00:45:17.633 align:center
كان عليّ أن أخبر "روبرت" الحقيقة.

00:45:17.634 --> 00:45:19.720 align:center
وكان عليّ أصدّق أنه سيستمر في حبي.

00:45:23.765 --> 00:45:24.850 align:center
اسمع.

00:45:28.854 --> 00:45:30.022 align:center
هاتفك…

00:45:42.242 --> 00:45:46.205 align:center
حبيبي. عليّ أن أخبرك شيئاً.

00:45:47.831 --> 00:45:48.999 align:center
من أرسلك لك هذه؟

00:45:51.001 --> 00:45:53.504 align:center
لا أعرف. أنا…

00:45:54.755 --> 00:45:57.798 align:center
أنا لا… أعرف. أنا…

00:45:57.799 --> 00:45:58.884 align:center
أنت تكذبين.

00:46:01.094 --> 00:46:02.304 align:center
من هو؟

00:46:03.597 --> 00:46:06.265 align:center
لا أحد. كانت غلطة.

00:46:06.266 --> 00:46:08.851 align:center
غلطة ضاجعتها في المقعد الخلفي لسيارتك؟

00:46:08.852 --> 00:46:10.645 align:center
أرجوك. هل يمكننا أن نتحدث في الأمر؟

00:46:10.646 --> 00:46:13.481 align:center
كنت أعذّب نفسي بشعوري بالذنب
طوال هذا الوقت.

00:46:13.482 --> 00:46:15.816 align:center
- أنا آسفة.
- طوال هذا الوقت اللعين!

00:46:15.817 --> 00:46:17.735 align:center
لا أصدق هذا.

00:46:17.736 --> 00:46:19.695 align:center
- كيف استطعت؟
- دعنا… لا…

00:46:19.696 --> 00:46:22.073 align:center
- توقف!
- أنت تسببت بهذا!

00:46:22.074 --> 00:46:23.909 align:center
مهلاً! عودي إلى هنا!

00:47:42.571 --> 00:47:44.573 align:center
ترجمة "موريال ضو"

