WEBVTT

00:07.174 --> 00:11.303
Esticar perna para o lado. Curvar costas.

00:12.012 --> 00:16.641
Cinco, seis, sete, oito. <i>Plié. Passé…</i>

00:16.642 --> 00:18.727
<i>Comecei a dançar com nove anos.</i>

00:19.353 --> 00:22.313
<i>Comecei com aulas de balé gratuitas
depois da escola,</i>

00:22.314 --> 00:24.358
<i>e tornou-se a minha obsessão.</i>

00:27.486 --> 00:30.822
<i>A minha grande vantagem como bailarina
era a minha tolerância à dor.</i>

00:31.823 --> 00:34.326
<i>Já era uma realidade diária na minha vida</i>

00:35.035 --> 00:37.829
<i>e um pequeno preço a pagar
pela transcendência.</i>

00:39.039 --> 00:42.041
<i>Aprendemos a aguentar
a pressão de 12 vezes o nosso peso</i>

00:42.042 --> 00:44.211
<i>na ponta dos dedos dos pés</i>

00:44.711 --> 00:47.672
<i>para criar a ilusão de andar no ar.</i>

00:47.673 --> 00:51.509
<i>A manter uma postura elegante
e sem esforço,</i>

00:51.510 --> 00:54.179
<i>mesmo perante o insuportável.</i>

01:04.565 --> 01:05.899
Dormiste bem, querido?

01:06.984 --> 01:08.150
Nem por isso.

01:08.151 --> 01:09.819
DOIS MESES ANTES DA MORTE DE NANCY

01:09.820 --> 01:11.404
Dormiste no sofá?

01:11.405 --> 01:12.823
No quarto de hóspedes.

01:13.782 --> 01:16.410
Tive reuniões até tarde
e não te quis acordar.

01:24.376 --> 01:25.627
Ajudas-me com isto?

01:26.753 --> 01:29.006
Sim. Posso tentar.

01:33.218 --> 01:36.053
Estou despachada pelas 18 horas,
se quiseres jantar comigo.

01:36.054 --> 01:41.559
Vou ter reuniões até tarde.
É melhor comeres sem mim.

01:41.560 --> 01:44.104
- Pronto.
- Obrigada.

01:45.772 --> 01:48.025
O nervosismo do primeiro dia
deixou-me maldisposta.

01:48.609 --> 01:51.361
Por causa daquilo do voluntariado?

01:55.073 --> 01:57.950
Sou consultora criativa
de toda a produção.

01:57.951 --> 01:59.452
Sim.

01:59.453 --> 02:03.790
Vou opinar sobre cenografia e figurinos
e assistir aos ensaios.

02:08.794 --> 02:10.630
Se achas os investimentos complicados,

02:10.631 --> 02:13.175
experimenta tentar ter sucesso
no balé experimental.

02:22.476 --> 02:23.976
Nancy, não…

02:23.977 --> 02:26.103
Uma garrafa em dois dias?

02:26.104 --> 02:29.274
Já tenho problemas que cheguem
sem tu me chateares.

02:31.276 --> 02:33.529
Esquece isso, por favor.

02:39.660 --> 02:42.078
Só estou a pedir tempo.

02:42.079 --> 02:45.623
Só uma hora com aquele terapeuta
de que te falei.

02:45.624 --> 02:48.585
Tudo bem.
Vou tentar arranjar espaço na agenda.

02:49.086 --> 02:52.047
Tenho de entregar isto à Kit
antes da reunião.

02:53.382 --> 02:55.217
Avisa quando estiveres pronto para falar.

03:36.800 --> 03:40.428
MULHERES IMPERFEITAS

03:40.429 --> 03:42.347
BASEADA NO LIVRO DE

04:05.662 --> 04:08.164
Olá. Muito obrigada por lhe dares boleia.

04:08.165 --> 04:09.999
- Olá.
- O nosso carro está na oficina

04:10.000 --> 04:11.751
pela quarta vez este ano.

04:11.752 --> 04:13.503
Deve ficar pronto hoje. Não sei.

04:13.504 --> 04:15.087
Quantos cafés já bebeste?

04:15.088 --> 04:17.047
Um, dois, três, quatro. Talvez cinco.

04:17.048 --> 04:19.258
Mas madruguei. Já escrevi dois capítulos.

04:19.259 --> 04:21.135
Inscreveste-te no curso de escrita?

04:21.136 --> 04:23.471
Sim. Até agora,
são só seis velhos reformados

04:23.472 --> 04:27.767
na biblioteca pública do sul de Pasadena,
mas dá-me uma rotina, e eu adoro.

04:27.768 --> 04:29.435
- Isso é ótimo.
- Estás linda.

04:29.436 --> 04:31.187
- A sério?
- Sim. Muito profissional.

04:31.188 --> 04:34.857
Esperemos que possa ser
algo mais permanente.

04:34.858 --> 04:37.026
Ser consultora de outros espetáculos.

04:37.027 --> 04:38.110
- Ótimo.
- Sim.

04:38.111 --> 04:40.238
- Pagar-te-iam?
- Possivelmente.

04:40.239 --> 04:41.489
Não sei.

04:41.490 --> 04:43.825
Não sei o que vai acontecer, Mare.
Tenho de estar pronta.

04:44.409 --> 04:45.535
Para quê?

04:45.536 --> 04:46.995
Não sei. Qualquer coisa.

04:48.455 --> 04:49.790
Tu e o Robert ainda…

04:50.499 --> 04:55.212
Já me dirigiu
algumas frases completas, mas…

04:55.963 --> 04:58.214
Só passaram umas semanas
desde a festa, certo?

04:58.215 --> 05:00.425
Ainda está tudo muito fresco.

05:01.009 --> 05:02.177
Ele há de ganhar juízo.

05:03.053 --> 05:05.764
<i>Archaea!</i>
Que comecem os jogos do Monte Olimpo!

05:06.557 --> 05:07.723
Olá, Howard.

05:07.724 --> 05:08.975
- Toma.
- Olá, Nancy.

05:08.976 --> 05:09.977
Diverte-te.

05:12.104 --> 05:14.146
- Adeus.
- Obrigada.

05:14.147 --> 05:17.149
Sei que o Howard precisava disto,
mas eu precisava ainda mais.

05:17.150 --> 05:18.569
Tem um bom dia, sim?

05:19.111 --> 05:20.696
Divirtam-se.

05:21.238 --> 05:23.573
<i>Em todos os meus anos
de amizade com a Mary,</i>

05:23.574 --> 05:25.701
<i>nunca passara tempo sozinha
com o marido dela.</i>

05:26.535 --> 05:27.702
<i>Não perdi grande coisa.</i>

05:27.703 --> 05:31.581
- Vou só ligar o meu telemóvel.
- Sabes que mais?

05:31.582 --> 05:33.457
Tenho uma linda sinfonia do Stravinsky…

05:33.458 --> 05:36.169
<i>Adorava a Mary, mas não tinha paciência</i>

05:36.170 --> 05:38.672
<i>para cuidar do marido subempregado
de outra pessoa.</i>

05:48.807 --> 05:49.891
Obrigado, Bonny.

05:49.892 --> 05:50.975
BALÉ METROPOLITANO DE LA

05:50.976 --> 05:53.186
Obrigado aos bailarinos, músicos,
artistas técnicos

05:53.187 --> 05:55.647
e a toda a nossa magnífica equipa.

05:56.148 --> 06:00.276
Antes de começarmos o ensaio,
tirem um tempinho,

06:00.277 --> 06:03.280
virem-se para a pessoa ao vosso lado
e apresentem-se.

06:03.989 --> 06:05.698
Helga Durer, figurinista.

06:05.699 --> 06:08.868
Sim. Sou a Nancy Hennessey.
Adorei o seu trabalho na <i>Waves.</i>

06:08.869 --> 06:10.453
- Obrigada.
- Lindíssimo.

06:10.454 --> 06:14.625
Durante as próximas oito semanas,
até à abertura, esta é a vossa família.

06:16.001 --> 06:20.171
Antes de concluirmos esta parte,
quero apresentar-vos uma pessoa.

06:20.172 --> 06:23.716
É membro do conselho do Balé Metropolitano
e consultora criativa deste espetáculo,

06:23.717 --> 06:24.885
a Nancy Hennessey.

06:26.929 --> 06:27.971
Obrigada, Phil.

06:28.639 --> 06:32.059
<i>Ariadne</i> é a peça mais complexa
desta companhia, até à data,

06:32.559 --> 06:35.186
algo oportuno
dado os tempos complexos em que vivemos,

06:35.187 --> 06:37.981
e estou felicíssima
por estar nesta jornada com todos vocês.

06:38.815 --> 06:43.486
E gostaria de apresentar o Howard Simpson,
um académico de Clássicos e…

06:43.487 --> 06:44.946
Amigo chegado.

06:44.947 --> 06:49.910
E amigo, cujas notas darão ao público
o contexto histórico essencial.

06:51.828 --> 06:54.539
Quando o Phil
me recrutou para este projeto,

06:54.540 --> 06:58.209
interrompi a minha licença sabática
para a tradução dos Papiros de Herculano.

06:58.210 --> 06:59.836
Podem ou não saber,

06:59.837 --> 07:05.383
mas <i>Ariadne,</i> em grego,
significa a mais sagrada ou pura…

07:05.384 --> 07:07.426
- Obrigado, David.
- Howard.

07:07.427 --> 07:10.847
Muito obrigado.
Toca a trabalhar, malta. Obrigado!

07:10.848 --> 07:12.558
- Muito prazer.
- Igualmente.

07:15.936 --> 07:18.938
Nancy? Sabes como é com o almoço?

07:18.939 --> 07:21.191
Não. Desculpa.

07:23.652 --> 07:26.904
Phil, desculpa.
Gostava de ouvir a tua opinião.

07:26.905 --> 07:30.408
Estive a pensar
na paleta de cores para os fatos.

07:30.409 --> 07:32.702
Sei que, nos teus trabalhos mais recentes,

07:32.703 --> 07:35.246
usaste um visual monocromático moderno
com malha preta,

07:35.247 --> 07:37.875
mas pensei que, este ano, podíamos inovar.

07:38.917 --> 07:40.001
Interessante.

07:40.002 --> 07:45.673
Estive a investigar tecidos
capazes de refletir luz e cor,

07:45.674 --> 07:47.091
até mesmo projeções.

07:47.092 --> 07:49.761
Pensei que isso poderia elevar
o visual do espetáculo.

07:50.470 --> 07:52.805
Cria um catálogo, e logo vemos.

07:52.806 --> 07:54.557
Ótimo. Dá-me só uns dias.

07:54.558 --> 07:55.559
Está bem.

08:08.405 --> 08:12.159
<i>Tinham passado 25 anos
desde que estivera num estúdio de balé.</i>

08:15.829 --> 08:19.458
<i>Regressar ao balé exigiu
todas as minhas reservas emocionais.</i>

08:21.502 --> 08:24.087
<i>As memórias
persistiam nas salas de ensaio.</i>

08:25.297 --> 08:29.218
<i>Corpos jovens e flexíveis,
a extensão do palco.</i>

08:35.724 --> 08:37.893
<i>Foi mais difícil do que julgara.</i>

08:41.647 --> 08:44.023
Já o vi acontecer
no grupo de amigos do Robert.

08:44.024 --> 08:48.861
Ora a Elana Berkhoff está a exibir
as suas pulseiras da Cartier,

08:48.862 --> 08:51.447
ora as está a vender para poder comer.

08:51.448 --> 08:52.949
Tens de te acalmar.

08:52.950 --> 08:55.702
A sério. Respira fundo.

08:56.995 --> 08:58.956
Acho que te estás a precipitar.

09:00.123 --> 09:01.833
Da minha perspetiva,

09:01.834 --> 09:04.544
ele beber e discutir com a família

09:04.545 --> 09:07.797
são mais sinais de uma crise de meia-idade
do que de um divórcio.

09:07.798 --> 09:10.925
As famílias abastadas
dividem bens por várias razões.

09:10.926 --> 09:12.969
Só tens de falar com ele sobre isso.

09:12.970 --> 09:17.224
Sempre que o vejo desmaiado no sofá ou…

09:22.813 --> 09:24.856
… sempre que encontro uma garrafa vazia,

09:24.857 --> 09:27.317
é como se revivesse
o pesadelo da minha infância.

09:28.193 --> 09:31.655
Parte de mim
pensa que ultrapassaremos qualquer coisa,

09:32.406 --> 09:34.866
mas a parte mais ruidosa diz:
"Que se lixe!

09:34.867 --> 09:37.703
Se não consegues controlar a tua vida,
mais vale…"

09:40.247 --> 09:41.248
Não sei.

09:42.791 --> 09:45.460
Nancy, posso dar-te um conselho?

09:47.212 --> 09:48.422
Sim.

09:49.506 --> 09:53.552
Tens de dar ouvidos à voz mais calma.

09:54.595 --> 10:01.309
Sei que o Robert beber está a abrir
feridas antigas, mas, na realidade,

10:01.310 --> 10:06.397
ele acha que as tuas axilas
cheiram a flores e arco-íris.

10:06.398 --> 10:10.611
Ele venera-te. Não te vai deixar.

10:13.614 --> 10:16.742
Tens razão. Estou a ir-me abaixo.

10:19.661 --> 10:22.079
É irónico estarmos a falar disto agora.

10:22.080 --> 10:25.292
Encomendei uma peça de arte
para o nosso aniversário de casamento.

10:26.126 --> 10:27.627
Se lá chegarmos.

10:27.628 --> 10:30.671
Meu Deus! Claro que vão lá chegar.

10:30.672 --> 10:32.882
Os votos são até que a morte vos separe.

10:32.883 --> 10:35.010
Ele não vai a lado nenhum.

10:49.566 --> 10:51.985
Adoro a tua peça com a Georgia Leonard.

10:53.445 --> 10:55.781
Trabalho muito com a Georgia.

10:56.865 --> 11:01.203
Ela disse-te que encomendou
um retrato dos cães dela?

11:05.290 --> 11:08.794
Queria fazer algo um pouco mais ousado.

11:12.631 --> 11:15.133
Não consigo tirar os olhos deste quadro.
Quem é ela?

11:16.635 --> 11:17.719
Uma poetisa.

11:18.720 --> 11:20.221
Conhecemo-nos numa festa.

11:20.222 --> 11:21.640
Dormiram juntos?

11:23.141 --> 11:24.643
Ela deixou marca.

11:25.227 --> 11:27.020
Por favor, senta-te.

11:39.950 --> 11:41.118
É mais sensual.

11:42.870 --> 11:45.539
Dá para ver as minhas cicatrizes.

11:46.123 --> 11:48.125
Porque não? Gosto delas.

11:49.126 --> 11:51.378
Fazem parte de ti. Contam a tua história.

11:52.171 --> 11:54.506
Uma história que gostaria de esquecer.

11:55.507 --> 11:56.925
Pensava que querias algo…

11:58.218 --> 11:59.219
… mais ousado.

11:59.970 --> 12:01.888
Vejo-as todos os dias, ao espelho.

12:01.889 --> 12:04.808
Não preciso que fiquem para a posteridade.

12:05.642 --> 12:07.686
Afinal, queres algo pouco ousado.

12:08.979 --> 12:10.939
Já não sei o que quero.

12:15.194 --> 12:17.987
Força.
Recomeçamos quando estiveres pronta.

12:17.988 --> 12:18.989
Com licença.

12:21.909 --> 12:25.411
VÁ LÁ, NANCY. FALA COMIGO.
NÃO VOU PARAR ATÉ RESPONDERES

12:25.412 --> 12:27.663
<i>As mensagens do Scott eram assustadoras.</i>

12:27.664 --> 12:29.498
<i>O pior foi eu ter-me posto a jeito.</i>

12:29.499 --> 12:30.666
JÁ CHEGA?
SÓ QUERO FALAR

12:30.667 --> 12:34.295
<i>Foi algo dentro de mim me ter feito voltar
e tocar naquela chama…</i>

12:34.296 --> 12:35.546
BLOQUEAR SCOTT REED?

12:35.547 --> 12:36.672
A BLOQUEAR

12:36.673 --> 12:38.759
<i>… apesar de me ter queimado intensamente.</i>

12:39.468 --> 12:40.594
Está tudo bem?

12:43.096 --> 12:44.348
Sim.

12:51.855 --> 12:53.106
Estou pronta.

13:22.302 --> 13:23.554
Deves estar a precisar disto.

13:25.556 --> 13:29.225
Vi que o teu caderno estava a acabar.
Não é nada de especial.

13:29.226 --> 13:30.477
Obrigada, Howard.

13:31.562 --> 13:32.771
PARA: LOUISE
DE: DAVID

13:33.522 --> 13:36.357
Ainda te chama David?
Chamou-me Louise duas vezes, esta semana.

13:36.358 --> 13:38.235
Chama-me sempre um nome diferente.

13:40.988 --> 13:43.990
É o expectável de um cheira-pó como ele.

13:43.991 --> 13:45.409
O quê? O Phil?

13:46.702 --> 13:49.872
Acho que a coca lhe deu cabo do cérebro.

13:51.832 --> 13:53.750
Adiante, ainda bem que gostaste.

13:55.586 --> 13:57.588
Muito bem. Juntem-se.

14:39.296 --> 14:42.174
Obrigada.

14:42.925 --> 14:45.177
POEMAS ESCOLHIDOS DE CATULO
UMA NOVA TRADUÇÃO

14:49.264 --> 14:51.475
<i>Será que me enganara em relação ao Howard?</i>

14:51.975 --> 14:56.313
<i>Teria o meu desdenho
mais que ver comigo do que com ele?</i>

15:19.044 --> 15:22.381
<i>Parecia inevitável
forjarmos a nossa própria amizade.</i>

15:30.681 --> 15:33.350
QUATRO SEMANAS ANTES DA MORTE DE NANCY

15:36.395 --> 15:37.478
Isso mesmo.

15:37.479 --> 15:40.274
Muito bem. Vamos ficar por aqui.

15:42.526 --> 15:45.403
Um ensaio de meio dia.
Nem sei o que fazer.

15:45.404 --> 15:48.657
Sim, tenho quatro horas
até ter de ir buscar as miúdas.

15:50.868 --> 15:52.493
Faz de mim um mau pai

15:52.494 --> 15:56.123
querer ver <i>Os Sapatos Vermelhos</i>
em 35 milímetros?

15:56.623 --> 15:57.791
Podes fazer-me companhia.

15:58.458 --> 16:00.585
Sujei-me. Vou tentar limpar a nódoa.

16:00.586 --> 16:02.629
- Vai lá. Eu espero.
- Está bem.

16:03.672 --> 16:05.631
Olá, Phil. Excelente ensaio.

16:05.632 --> 16:06.842
Até amanhã, Louise.

16:07.926 --> 16:09.510
É Nancy.

16:09.511 --> 16:11.555
UNISSEXO

16:28.697 --> 16:32.201
CATÁLOGO DE <i>ARIADNE</i>

16:40.250 --> 16:41.584
PALETA

16:41.585 --> 16:42.920
<i>ARIADNE</i> - ATO UM
TECIDO

16:52.262 --> 16:53.429
Que se passa?

16:53.430 --> 16:54.681
Nada.

16:55.516 --> 16:57.059
Está tudo bem. Podes dizer-me.

16:59.144 --> 17:01.730
O Phil deitou fora o catálogo que eu fiz.

17:02.940 --> 17:07.152
É patético pensar que ele ligaria tanto
às minhas ideias como ao meu dinheiro.

17:07.736 --> 17:11.281
Aquele idiota convencido
não teria emprego sem o teu dinheiro.

17:12.281 --> 17:14.116
O dinheiro nem sequer é meu, é do Robert.

17:14.117 --> 17:15.826
Acreditas mesmo nisso?

17:15.827 --> 17:19.039
A família dele não perde uma oportunidade
de mo relembrar.

17:20.958 --> 17:23.166
Não sei como funciona isso do dinheiro.

17:23.167 --> 17:26.838
O meu pai estava numa cadeira de rodas
com esclerose múltipla.

17:26.839 --> 17:31.552
Andávamos sempre a contar os tostões.
Eu ficava ressentido, e ele dizia:

17:32.970 --> 17:36.974
"As pessoas como nós
têm algo que aquelas pessoas nunca terão.

17:37.724 --> 17:39.059
O orgulho na conquista."

17:39.893 --> 17:41.352
Teres tido sucesso vinda de…

17:41.353 --> 17:42.521
Bakersfield?

17:43.188 --> 17:46.859
Seres consultora criativa
numa companhia mundialmente famosa

17:48.068 --> 17:49.736
é uma conquista invejável.

17:50.737 --> 17:53.073
O Robert chama-lhe
"aquilo do voluntariado".

17:54.199 --> 17:57.619
Com todo o respeito, o teu marido
é um filisteu de fundos fiduciários.

17:58.120 --> 17:59.538
O que alcançaste é impressionante.

18:01.498 --> 18:02.583
Obrigada por isso.

18:04.459 --> 18:05.711
A que horas é o filme?

18:09.298 --> 18:10.840
Era essa a ideia?

18:10.841 --> 18:16.429
Sim. A Vicky escolheu a obsessão
acima de tudo o resto. Amor, comida, sono.

18:16.430 --> 18:17.930
EM EXIBIÇÃO
<i>OS SAPATOS VERMELHOS</i>

18:17.931 --> 18:21.225
E foi essa escolha
que levou ao seu inevitável fim.

18:21.226 --> 18:25.688
Escolhemos as nossas compulsões
ou elas são inatas?

18:25.689 --> 18:29.651
Acho que ela não conseguiria parar,
nem se quisesse. Daí ser uma tragédia.

18:32.070 --> 18:36.033
Pensava que eras devota
ao papel de "mulher troféu".

18:36.700 --> 18:39.827
Mas, além dessa figura perfeita

18:39.828 --> 18:43.414
e do relógio que custou os olhos da cara,
és muito mais do que aparentas.

18:43.415 --> 18:47.252
Esse foi o elogio sarcástico
mais querido que já me fizeram.

18:48.420 --> 18:52.591
E eu admiro a hipocrisia
do teu veganismo devorador de carne.

18:53.175 --> 18:55.968
E essa aversão irracional a audiolivros.

18:55.969 --> 18:58.430
Se não lhe posso tocar, recuso lê-lo.

19:00.933 --> 19:02.851
- Estou?
- <i>Nancy?</i>

19:05.562 --> 19:07.188
Tens de parar de me ligar.

19:07.189 --> 19:09.358
<i>Porquê estes joguinhos?
Tu é que me procuraste.</i>

19:10.817 --> 19:11.902
Não.

19:12.819 --> 19:18.659
Não, estava curiosa
e, num momento de fraqueza, pesquisei-te.

19:19.243 --> 19:20.994
Tens de me deixar em paz.

19:21.495 --> 19:22.496
<i>Nancy…</i>

19:25.999 --> 19:27.000
Desculpa.

19:29.336 --> 19:30.420
Isso pareceu intenso.

19:32.506 --> 19:33.589
Sim.

19:33.590 --> 19:36.009
Queres falar disso ou…

19:37.135 --> 19:39.762
É só alguém do meu passado.

19:39.763 --> 19:45.769
É complicado e perverso,
da pior forma imaginável.

19:46.520 --> 19:48.689
Já tive a minha quota-parte disso.

19:49.940 --> 19:51.692
Céus! Estás a tremer.

19:54.528 --> 19:56.864
A Mary convidou-nos
para jantar na vossa casa.

19:57.531 --> 19:58.906
Sim, mal posso esperar.

19:58.907 --> 20:00.909
Podemos manter esta conversa entre nós?

20:02.119 --> 20:03.452
Isto dos telefonemas.

20:03.453 --> 20:06.790
Não falei com o Robert sobre isso.

20:08.542 --> 20:10.626
Claro. Não direi nada.

20:10.627 --> 20:12.212
Ótimo. Obrigada.

20:17.843 --> 20:18.969
Dois capuchinos, por favor.

20:19.553 --> 20:20.761
Nome do pedido?

20:20.762 --> 20:21.805
- David.
- Louise.

20:26.268 --> 20:29.896
<i>Ouvi dizer que andavas a falar
Mas eu estou ótima</i>

20:29.897 --> 20:33.900
<i>A dizer que passava as noites a chorar</i>

20:33.901 --> 20:38.029
<i>Odeio desiludir-te, mas eu estou ótima</i>

20:38.030 --> 20:41.575
<i>Ótima, ótima</i>

20:42.159 --> 20:45.162
<i>Sim, eu estou ótima</i>

20:45.787 --> 20:49.582
<i>Ótima, ótima</i>

20:49.583 --> 20:52.586
<i>Sim, eu estou ótima</i>

20:55.172 --> 20:56.255
Excelente!

20:56.256 --> 20:58.049
Foi maravilhoso!

20:58.050 --> 21:00.927
Temos de a contratar para uma das festas.
Vamos contratar-te!

21:00.928 --> 21:02.220
- Sim!
- A sério.

21:02.221 --> 21:05.223
Vai fazer os TPC, começa pela ortografia.
Foste incrível, querida.

21:05.224 --> 21:06.849
- Ela é tão querida.
- Eu vou.

21:06.850 --> 21:08.559
Obrigada. Como vai o balé?

21:08.560 --> 21:10.770
- Ótimo. Até agora.
- Sim?

21:10.771 --> 21:13.481
Sim, tirando a arrogância insuportável

21:13.482 --> 21:15.442
do aspirador nasal do diretor.

21:16.443 --> 21:19.488
- Aspirador nasal?
- De quem estão a falar?

21:20.113 --> 21:23.199
- Não sei…
- O Phil, o diretor artístico é…

21:23.200 --> 21:26.118
É um parvalhão, mas chega de falar dele.
Vocês as duas, relaxem.

21:26.119 --> 21:28.579
Vão para a sala
e deixem os homens tratar da loiça.

21:28.580 --> 21:29.831
Obrigada.

21:36.421 --> 21:38.714
- Céus! Estou estafada.
- Sim?

21:38.715 --> 21:41.926
Dormir tornou-se um luxo,
hoje em dia.

21:41.927 --> 21:47.181
Entre o Howard procurar trabalho
e tudo o que tem acontecido com o Marcus…

21:47.182 --> 21:50.643
- O Howard vai arranjar trabalho depressa.
- Obrigada.

21:50.644 --> 21:53.980
No pouco tempo que estive com ele,
vi que é muito inteligente.

21:53.981 --> 21:55.606
Esse é o anel Claddagh que te dei?

21:55.607 --> 21:57.650
- Sim.
- É lindo.

21:57.651 --> 22:01.780
Disseste que me daria estabilidade,
e dá mesmo.

22:03.699 --> 22:07.410
Ora, ora. Vejam só
quem está a usar os sapatos bons da mamã!

22:07.411 --> 22:09.745
Cuidado com eles!

22:09.746 --> 22:11.497
Sobretudo nas escadas, querida.

22:11.498 --> 22:13.457
Querido, devíamos ir para casa.

22:13.458 --> 22:15.293
- Eles vão deitar as meninas.
- Sim.

22:15.294 --> 22:17.254
Não. Deixa-me só dizer-lhes isto.

22:18.422 --> 22:19.672
Força.

22:19.673 --> 22:24.302
Um amigo meu, o Jay Michaels…
Na verdade, é amigo da minha família.

22:24.303 --> 22:27.388
É um parvalhão,
mas é inteligente como o caraças.

22:27.389 --> 22:29.348
- Querido, vamos para casa.
- Espera.

22:29.349 --> 22:32.268
Eles são nossos amigos, querida,
e precisam da nossa ajuda.

22:32.269 --> 22:35.521
- Está tudo bem.
- O Jay é advogado de defesa criminal

22:35.522 --> 22:37.857
e deve-me um favor.

22:37.858 --> 22:41.319
A Nance disse-me que a data
do julgamento do Marcus está à porta.

22:41.320 --> 22:45.239
Que tal eu pedir ao Jay
que o represente de borla?

22:45.240 --> 22:48.326
Meu Deus! Robert…

22:48.327 --> 22:50.704
Por mais generoso que seja, vamos recusar.

22:51.622 --> 22:55.501
- Devíamos falar sobre isto.
- Nós conseguimos proteger o Marcus.

22:56.460 --> 22:58.044
Hei de arranjar uma solução.

22:58.045 --> 23:00.296
- Obrigado.
- Howard, eu sei que vocês conseguem.

23:00.297 --> 23:02.882
Mas é uma oferta.
Ele deve-me um favor, como disse.

23:02.883 --> 23:05.344
Querido, vamos respeitar os limites deles.

23:06.428 --> 23:07.929
Meu Deus, Nance!

23:07.930 --> 23:09.764
"Respeitar os limites deles"?

23:09.765 --> 23:12.768
Já ouviste quão estúpido isso soa?

23:15.979 --> 23:17.105
Vá lá! Desculpa.

23:17.773 --> 23:19.024
Só estava a tentar ajudar.

23:20.234 --> 23:21.276
Ela é tão sensível.

23:30.327 --> 23:33.121
Não é comigo,
mas aquilo foi desnecessário.

23:34.748 --> 23:37.292
É boa ideia ficares sozinha com ele,
esta noite?

23:40.212 --> 23:41.338
Sim, eu fico bem.

23:45.467 --> 23:47.718
Nance, o Robert está a ir para o carro.

23:47.719 --> 23:49.804
Sim, devia levá-lo para casa.

23:49.805 --> 23:51.807
- Vemo-nos no ensaio.
- Está bem.

24:06.405 --> 24:07.406
Olá.

24:07.948 --> 24:09.867
- Não tinhas saído já?
- Esqueci-me da mala.

24:10.868 --> 24:13.202
Estou a acabar a cópia do programa.

24:13.203 --> 24:15.789
Podes ler esta passagem
antes de eu a enviar?

24:16.456 --> 24:17.457
Claro.

24:18.250 --> 24:22.045
Tu é que és a perita.
Não sei se tem o tom adequado.

24:23.005 --> 24:24.423
Podes passar para baixo?

24:25.215 --> 24:26.841
Sim, aí.

24:26.842 --> 24:30.469
Acrescenta uma linha a dizer:

24:30.470 --> 24:36.225
"Ele está a ultrapassar os limites do balé
com movimento <i>staccato</i> angular,

24:36.226 --> 24:40.689
e a fisicalidade cria uma intimidade
intensa entre os bailarinos."

24:41.857 --> 24:43.066
Acabaste de inventar isso?

24:43.734 --> 24:46.027
Sim, fui uma verdadeira bailarina.

24:46.028 --> 24:49.447
Fui admitida no San Francisco Ballet
quando tinha 16 anos.

24:49.448 --> 24:51.199
Mas não cheguei a ir para lá.

24:51.200 --> 24:53.785
E isso foi há séculos.

24:54.661 --> 25:00.751
Mas acho que, com isso, fica perfeito.

25:05.380 --> 25:06.673
Feito.

25:08.926 --> 25:12.471
Ouve, eu… tenho de te agradecer.

25:13.805 --> 25:16.099
Além deste trabalho remunerado,

25:17.226 --> 25:18.977
fiz uma boa amiga.

25:19.561 --> 25:21.229
Não fiques sentimental.

25:21.230 --> 25:23.356
És o marido da minha melhor amiga.

25:23.357 --> 25:25.608
- Vamos continuar a ver-nos.
- Sim, eu sei.

25:25.609 --> 25:28.529
Mas foi bom estar com uma pessoa
atenciosa e inteligente.

25:29.655 --> 25:32.533
Tu, Nancy Hennessey,
foste uma companhia maravilhosa.

25:33.909 --> 25:36.036
És muito amável. Obrigada.

25:38.497 --> 25:43.335
Ia mimar-me com este excelente vinho.

25:44.002 --> 25:46.671
Não o posso partilhar com o Robert.

25:46.672 --> 25:49.633
Estarias interessado em…

25:53.720 --> 25:56.056
É um Bordéus de Pomerol de 1998.

25:57.099 --> 26:00.309
Louise,
seria criminoso beberes isto sozinha.

26:00.310 --> 26:02.270
Não tens de ir ter
com a Mare e as miúdas?

26:02.271 --> 26:07.609
Isto pode ser um vinho vulgar para ti,
mas é uma ótima pomada, portanto…

26:08.443 --> 26:10.653
E, tal como as Bacantes,

26:10.654 --> 26:16.033
vamos saborear cada gota
deste <i>ecstasy</i> líquido encorpado

26:16.034 --> 26:22.291
e venerar o deus das tabuinhas em Linear B
do século XIII a.C.

26:22.875 --> 26:24.459
Que é uma tabuinha B?

26:26.086 --> 26:29.881
O artefacto micénico em que Dioniso
apareceu pela primeira vez. Obviamente.

26:29.882 --> 26:34.844
E, a propósito de Dioniso
também ser o deus do frenesim,

26:34.845 --> 26:37.973
brindemos ao caos e à loucura.

26:38.682 --> 26:40.350
Devia ser decantado.

26:41.143 --> 26:42.144
Deixa cá ver.

26:55.199 --> 26:56.782
Acho que sou bastante bom nisto.

26:56.783 --> 27:00.119
- Talvez… talvez seja um prodígio.
- Nem consegues estar direito.

27:00.120 --> 27:05.291
Céus! Todos se acham bailarinos,
e ninguém sabe como é difícil…

27:05.292 --> 27:07.001
Levanta-te e mostra-me.

27:07.002 --> 27:11.422
Eu sei. Esta é a primeira posição,
esta é a segunda posição.

27:11.423 --> 27:13.883
Não, tens de esticar mais esse braço.

27:13.884 --> 27:17.845
Estou a esticá-lo.
Tenho uma lesão na coifa dos rotadores.

27:17.846 --> 27:19.055
Não consigo esticar mais.

27:19.056 --> 27:22.016
Por amor de Deus! Não. Tenta outra vez.

27:22.017 --> 27:24.102
Eu mostro-te. Muito bem.

27:26.063 --> 27:27.730
- Espera.
- Estás bem?

27:27.731 --> 27:29.982
Não te mexas. Eu ajudo-te.

27:29.983 --> 27:31.360
Senta-te um bocadinho.

27:33.320 --> 27:34.905
Alivia o peso. Meu Deus!

27:36.406 --> 27:37.533
- Dói…
- Céus!

27:39.743 --> 27:41.870
- Para o inchaço.
- Obrigada.

27:43.455 --> 27:44.789
Para as dores.

27:44.790 --> 27:45.791
Ótimo.

27:56.134 --> 27:58.136
Porque paraste de dançar?

27:59.596 --> 28:01.931
Queres a resposta curta ou a longa?

28:01.932 --> 28:03.267
Comecemos pela curta.

28:03.934 --> 28:05.018
Um acidente de carro.

28:07.104 --> 28:08.105
Qual é a longa?

28:12.276 --> 28:13.277
Bem…

28:16.613 --> 28:20.325
Quando te responder,
vais achar que tenho a cabeça toda lixada.

28:20.909 --> 28:22.286
Experimenta.

28:24.162 --> 28:28.375
A minha mãe estava furiosa comigo,
e com razão.

28:30.377 --> 28:34.548
Ela estava a conduzir depressa,
e implorei-lhe que parasse.

28:35.716 --> 28:37.842
Mas ela não parava.

28:37.843 --> 28:41.679
Bater-me enquanto estava bêbeda
não seria suficiente daquela vez,

28:41.680 --> 28:43.223
não depois do que eu fiz.

28:44.057 --> 28:45.058
Que fizeste?

28:47.352 --> 28:49.021
Comi o namorado dela.

28:50.522 --> 28:51.815
Queres dizer que ele te atacou.

28:53.275 --> 28:55.026
Quando a minha mãe adormecia de bêbeda,

28:55.027 --> 28:59.948
ele levava-me para o carro,
para o meu armário ou para qualquer sítio.

29:00.908 --> 29:03.035
É o homem misterioso que te anda a ligar?

29:03.619 --> 29:04.620
O Scott.

29:07.372 --> 29:09.290
Queres ouvir algo ridículo?

29:09.291 --> 29:11.543
Desta vez, fui eu quem o contactou.

29:14.630 --> 29:16.048
Não sei porque o fiz.

29:16.882 --> 29:18.050
Acho que sabes.

29:19.927 --> 29:21.220
És uma incendiária.

29:22.262 --> 29:23.722
É a tua verdadeira natureza.

29:24.389 --> 29:28.060
Corres em direção ao edifício em chamas
mesmo antes de ele colapsar.

29:30.395 --> 29:35.859
Mas tens de o esconder
sob um véu de respeitabilidade.

29:38.111 --> 29:39.988
A esposa boazinha do Robert.

29:41.365 --> 29:43.242
Aposto que ele não faz ideia.

29:45.369 --> 29:46.912
É verdade que lhe tomei o gosto.

29:49.998 --> 29:51.124
Do perigo.

29:52.501 --> 29:54.461
De não saber se seríamos apanhados.

29:57.422 --> 29:59.758
E da atenção. Nunca a tinha tido.

30:00.676 --> 30:02.135
E era o que querias.

30:03.971 --> 30:05.013
Precisava dela.

30:13.856 --> 30:16.191
<i>Há acidentes que conseguimos antecipar.</i>

30:16.817 --> 30:20.112
<i>Há tempo para preparar para o impacto
ou mudar de trajetória.</i>

30:20.988 --> 30:24.866
<i>Outros acidentes
arremessam-nos com uma velocidade tal</i>

30:24.867 --> 30:27.160
<i>que nada podemos fazer
para alterar o destino.</i>

31:24.384 --> 31:27.970
O juiz aceitou pôr o Marcus
num programa de desvio

31:27.971 --> 31:31.432
se ele frequentar os Jogadores Anónimos
e fizer serviço comunitário.

31:31.433 --> 31:34.394
- São boas notícias.
- Isso é ótimo.

31:38.857 --> 31:41.108
Ele vai ter a ajuda de que precisa.

31:41.109 --> 31:43.110
Vai manter o cadastro limpo.

31:43.111 --> 31:44.862
- E isso é importante.
- Tenho de ir.

31:44.863 --> 31:47.740
- Não me sinto bem. Vou para casa.
- Que se passa? Nancy?

31:47.741 --> 31:48.825
- Não estou bem.
- Nan?

31:49.368 --> 31:51.911
- Estás… Sim.
- Vou com ela? Sim. Venho já.

31:51.912 --> 31:53.413
Nancy.

31:54.706 --> 31:59.044
- Nance! Que se passa?
- Desculpa. Eu quero apoiar a Mare, mas…

32:00.045 --> 32:02.338
Tenho muita coisa a acontecer,
neste momento.

32:02.339 --> 32:03.590
Com o Robert?

32:05.592 --> 32:07.510
Fiz uma grande estupidez.

32:07.511 --> 32:09.388
Que tipo de estupidez?

32:11.765 --> 32:13.350
Dormi com uma pessoa.

32:14.977 --> 32:17.270
Não digas à Mary.
Acho que ela não compreenderia.

32:17.271 --> 32:18.272
Nancy, eu…

32:19.273 --> 32:20.941
Estás a ter um caso?

32:24.570 --> 32:25.904
Com quem?

32:26.738 --> 32:28.781
- Não importa. Não o conheces.
- Certo.

32:28.782 --> 32:31.117
Ele chama-se David.
Não vai voltar a acontecer.

32:31.118 --> 32:33.327
- Está bem.
- Tenho de ir.

32:33.328 --> 32:34.787
- Ligas-me?
- Sim.

32:34.788 --> 32:35.789
Certo.

32:43.672 --> 32:44.673
Olá, querida.

32:45.174 --> 32:46.300
Aonde vais?

32:47.009 --> 32:49.511
Tenho de ir apanhar um voo.

32:50.095 --> 32:51.762
Porque não sabia disto?

32:51.763 --> 32:53.848
Eu próprio acabei de o descobrir.

32:53.849 --> 32:55.558
É uma emergência.

32:55.559 --> 32:58.728
Precisam de mim para fechar um acordo
antes de se finalizar a reestruturação.

32:58.729 --> 33:01.314
Vou reunir-me amanhã
com os advogados de Nova Iorque.

33:01.315 --> 33:03.025
Sinto que estou a enlouquecer.

33:04.151 --> 33:06.110
O quê? Porquê?
Não tens de te preocupar com nada.

33:06.111 --> 33:07.696
Claro que tenho.

33:08.322 --> 33:10.781
Tens tempo para atravessar o país
sem pensar duas vezes,

33:10.782 --> 33:15.411
mas não tens tempo para falar comigo
ou para marcar uma hora com o terapeuta?

33:15.412 --> 33:17.663
Vou arranjar tempo
quando voltar na segunda.

33:17.664 --> 33:18.665
Na segunda?

33:19.166 --> 33:20.375
Vais estar fora uma semana?

33:22.920 --> 33:24.505
Não é que queira ir.

33:25.631 --> 33:27.216
- Então, não vás.
- Tenho de ir.

33:28.509 --> 33:29.718
Vais pedir o divórcio?

33:38.060 --> 33:40.312
Não te preocupes. Eu amo-te.

33:45.776 --> 33:47.611
Falamos quando eu voltar.

34:11.342 --> 34:12.386
Olá.

34:13.387 --> 34:14.429
Podemos encontrar-nos?

35:45.979 --> 35:48.023
PALCO

36:50.335 --> 36:51.461
Sim, fica bem aí.

36:56.175 --> 36:57.176
Olá.

36:58.427 --> 36:59.428
Olá.

37:00.012 --> 37:01.180
Como foi a viagem?

37:02.139 --> 37:03.140
Foi boa.

37:06.852 --> 37:09.729
Podemos conversar esta noite?

37:09.730 --> 37:12.024
Temos um jantar de família.

37:13.650 --> 37:15.235
Vou só tomar um duche.

37:23.118 --> 37:24.911
DESDE 1919
O MAIS ANTIGO DE HOLLYWOOD

37:24.912 --> 37:27.998
Disseram que era fútil,
que estava na hora de o deixar ir.

37:29.249 --> 37:32.043
Mas o vosso pai obstinado não quis saber.

37:32.044 --> 37:34.796
Nenhum valor era demasiado
para lhe dar uma nova vida.

37:35.506 --> 37:39.926
Neste verão, vamos todos aproveitar
o <i>Desejo de Deméter.</i>

37:39.927 --> 37:42.221
O velhote está pronto para velejar.

37:43.222 --> 37:44.805
- Desculpe?
- Sim?

37:44.806 --> 37:47.351
- Queremos mais champanhe.
- É para já.

37:48.227 --> 37:49.728
Não devia ter de pedir.

37:50.812 --> 37:52.564
Isso são ótimas notícias, pai.

37:53.065 --> 37:55.943
Quase não aconteceu,
graças à asneirada do Bobby.

37:56.985 --> 37:58.528
Aqui, não. Por favor.

37:58.529 --> 38:00.905
Porque não?
É por isso que estamos a celebrar.

38:00.906 --> 38:04.951
A SEC deixou-nos em paz
graças à astúcia do Harlan.

38:04.952 --> 38:06.578
É sempre um prazer ajudar.

38:07.371 --> 38:10.706
Conseguimos safar-nos de um massacre
por uma unha negra.

38:10.707 --> 38:13.293
Acho que é motivo para celebrar.

38:14.211 --> 38:15.921
Querido, que se passa? Que asneirada?

38:18.298 --> 38:20.634
Não lhe ias contar
quando chegasses a casa, Bobby?

38:21.593 --> 38:23.511
Não tive tempo.

38:23.512 --> 38:25.304
Não? Então, eu conto.

38:25.305 --> 38:28.432
O Bobby convenceu o nosso pai
a investir 20% dos nossos bens

38:28.433 --> 38:32.436
para comprar uma empresa
que não passava de um monte de dívidas.

38:32.437 --> 38:37.066
E a única forma
de evitar o pesadelo de um processo legal

38:37.067 --> 38:41.738
foi o Bobby usar a parte dele do fundo
para pagar aos nossos investidores.

38:42.406 --> 38:43.574
É verdade?

38:44.324 --> 38:46.742
Às vezes,
mais vale arrancar logo o penso, Bobby.

38:46.743 --> 38:50.038
O nome de adulto dele é Robert.

38:51.665 --> 38:53.041
Vamos embora.

39:35.876 --> 39:37.002
Querido…

39:42.132 --> 39:44.176
Eu fiz asneira, Nance.

39:47.262 --> 39:49.181
Fiz asneira da grossa.

39:51.558 --> 39:52.768
Sou um falhado.

39:54.353 --> 39:55.896
Eles têm razão nisso.

39:58.148 --> 39:59.941
Tudo vai mudar.

39:59.942 --> 40:01.193
Todas as nossas despesas…

40:03.362 --> 40:05.197
O meu pai vai controlar tudo.

40:05.822 --> 40:09.201
A casa, os carros, as tuas festas.

40:11.370 --> 40:12.955
Vai tudo passar por ele.

40:15.582 --> 40:17.835
É só disso que se trata? De dinheiro?

40:20.379 --> 40:22.797
Sei que não foi isto que escolheste.

40:22.798 --> 40:28.219
E quero que saibas que percebo
se me quiseres deixar.

40:28.220 --> 40:31.764
Deixar-te?
Pensava que tu é que me querias deixar.

40:31.765 --> 40:33.558
Porque te quereria deixar?

40:33.559 --> 40:37.437
És a pessoa mais importante para mim.

40:38.021 --> 40:43.609
Porque li aquele <i>e-mail</i>
sobre a separação de bens.

40:43.610 --> 40:47.906
- Eu…
- Era para te proteger.

40:48.574 --> 40:50.616
Vais divorciar-te de mim para me proteger?

40:50.617 --> 40:52.952
É para poder esconder o teu dinheiro

40:52.953 --> 40:55.037
numa conta <i>offshore</i>
e o meu pai não lhe chegar.

40:55.038 --> 40:56.164
Meu Deus!

40:57.624 --> 40:59.960
Tu mereces ter proteção.

41:03.797 --> 41:05.883
Não me quero divorciar. Quero-te a ti.

41:06.508 --> 41:11.763
Mas o homem que te salvou…
Já não sou esse tipo.

41:12.347 --> 41:14.099
Não foi o teu dinheiro que me salvou.

41:14.850 --> 41:16.934
- Não podes dizer isso.
- Posso, sim.

41:16.935 --> 41:18.228
Posso dizê-lo.

41:19.813 --> 41:22.440
Vivo sem o teu amor há três meses

41:22.441 --> 41:27.028
e estou… um caco.

41:27.029 --> 41:30.072
Não quero saber disso.
O teu pai que fique com tudo.

41:30.073 --> 41:31.491
Só te quero a ti.

41:32.034 --> 41:33.493
Lamento imenso.

41:35.954 --> 41:38.665
Deixei que a bebida se descontrolasse.

41:40.000 --> 41:41.835
Também estraguei isso.

41:43.086 --> 41:46.422
Depois olho para ti e vejo como és forte.

41:46.423 --> 41:47.507
- Não.
- Sim.

41:47.508 --> 41:48.509
Não.

42:02.814 --> 42:04.650
Nunca te vou deixar ir.

43:40.871 --> 43:42.706
Não me atendes o telemóvel há dias.

43:46.376 --> 43:49.378
Podes deitar fora o pré-pago.
Temos de seguir em frente.

43:49.379 --> 43:52.257
Há duas semanas,
comemo-nos no teu Range Rover.

43:52.925 --> 43:55.635
No dia antes disso, comemo-nos no camarim.

43:55.636 --> 43:57.803
E, no dia antes disso,
foi onde tu quiseste.

43:57.804 --> 44:01.307
Foi um erro.
O meu casamento não estava bem.

44:01.308 --> 44:03.810
- Nunca deveria ter acontecido.
- Mereço mais consideração.

44:04.686 --> 44:06.771
- Arrisquei tudo por ti.
- Nunca to pedi.

44:06.772 --> 44:09.649
Não, só me seduziste
e trataste como um dos teus empregados

44:09.650 --> 44:12.318
- que vêm quando tocas um sino.
- Se precisas de me culpar

44:12.319 --> 44:15.780
para te sentires melhor, tudo bem,
mas temos de esquecer isto.

44:15.781 --> 44:17.407
Não és tu quem decide isso.

44:17.991 --> 44:22.162
Larga-me o braço
ou prometo que não vai acabar bem para ti.

44:24.456 --> 44:27.000
Talvez devesse contar ao Robert sobre nós.

44:30.128 --> 44:31.255
Ele é um bom homem.

44:33.924 --> 44:35.801
Merece saber com quem casou.

44:38.220 --> 44:40.597
Achas que ele acreditaria
que eu tinha dormido contigo?

44:42.140 --> 44:43.475
Nunca ninguém acreditaria.

44:55.654 --> 44:58.865
Ainda bem que não a odiaste.

44:58.866 --> 45:00.826
- Que não o quê?
- Que não a odiaste.

45:01.326 --> 45:03.203
Adorei a peça. Adorei tudo nela.

45:03.704 --> 45:07.081
As danças e as roupas.

45:07.082 --> 45:08.291
Os fatos.

45:08.292 --> 45:09.960
Sim, os fatos. Estavam lindos.

45:10.544 --> 45:14.380
<i>Era a minha hipótese de mudar
de trajetória e evitar a catástrofe.</i>

45:14.381 --> 45:17.633
<i>Tinha de contar a verdade ao Robert. Toda.</i>

45:17.634 --> 45:19.720
<i>E acreditar que ele me continuaria a amar.</i>

45:28.854 --> 45:30.022
O teu telemóvel…

45:42.242 --> 45:46.205
Querido?
Querido, tenho de te contar uma coisa.

45:47.831 --> 45:48.999
Quem te mandou isto?

45:51.001 --> 45:53.504
Não sei. Eu…

45:54.755 --> 45:57.798
Não sei. Eu…

45:57.799 --> 45:58.884
Estás a mentir.

46:01.094 --> 46:02.304
Quem é ele?

46:03.597 --> 46:06.265
Ninguém. Foi um erro.

46:06.266 --> 46:08.851
Um erro que comeste
no banco de trás do teu carro?

46:08.852 --> 46:10.645
Por favor! Podemos falar sobre isto?

46:10.646 --> 46:13.481
Todo este tempo,
tenho-me sentido tão culpado.

46:13.482 --> 46:15.816
- Desculpa.
- Todo este tempo.

46:15.817 --> 46:17.735
Não acredito nisto.

46:17.736 --> 46:19.695
- Como foste capaz?
- Não…

46:19.696 --> 46:22.073
- Não!
- Tu fizeste isto!

46:22.074 --> 46:23.909
Volta aqui!

47:42.571 --> 47:44.573
Legendas: Diogo Grácio
