WEBVTT

00:07.174 --> 00:11.303
Tendu til siden, lukk bak.
Tendu til siden, lukk.

00:12.012 --> 00:16.641
Fem, seks, sju, åtte. Stor plié. Passé…

00:16.642 --> 00:18.727
<i>Jeg begynte å danse da jeg var ni.</i>

00:19.353 --> 00:24.358
<i>Det begynte med et gratis ballettkurs,
og ble snart en besettelse.</i>

00:27.486 --> 00:30.822
<i>Min største fordel som danser
var at jeg taklet smerte.</i>

00:31.823 --> 00:34.326
<i>Det var allerede
en daglig realitet for meg,</i>

00:35.035 --> 00:37.829
<i>og en liten pris å betale for transendens.</i>

00:39.039 --> 00:42.041
<i>Du lærer å tåle trykket
av tolv ganger din egen vekt</i>

00:42.042 --> 00:47.672
<i>balansert på tåspissene dine
for å skape illusjonen av å gå på luft.</i>

00:47.673 --> 00:51.509
<i>Å opprettholde den grasiøse,
uanstrengte forestillingen,</i>

00:51.510 --> 00:54.179
<i>selv når ting føles nesten uutholdelig.</i>

01:04.565 --> 01:08.150
- Har du sovet godt, kjære?
- Egentlig ikke.

01:08.151 --> 01:09.819
TO MÅNEDER FØR NANCYS DØD

01:09.820 --> 01:11.404
Sovnet du på sofaen?

01:11.405 --> 01:16.410
På gjesterommet. Jeg hadde sene møter,
så jeg ville ikke vekke deg.

01:24.376 --> 01:29.006
- Kan du hjelpe meg med dette?
- Ja.

01:33.218 --> 01:36.053
Jeg er ferdig rundt seks
hvis du vil spise middag sammen.

01:36.054 --> 01:41.559
Jeg har sene møter, så spis uten meg.

01:41.560 --> 01:44.104
- Sånn.
- Takk.

01:45.772 --> 01:48.025
Jeg er kvalm av nervøsitet
for den første dagen.

01:48.609 --> 01:51.361
Med frivillighetsarbeidet?

01:55.073 --> 01:57.950
Jeg er kreativ konsulent for produksjonen.

01:57.951 --> 01:59.452
Ja.

01:59.453 --> 02:03.790
Er med på å bestemme over scenedesign
og kostymer, og er med under øvinger.

02:08.794 --> 02:13.175
Synes du investeringer er vanskelig, prøv
å få i gang en eksperimentell ballett.

02:22.476 --> 02:23.976
Nancy, ikke…

02:23.977 --> 02:26.103
En hel liter på to dager?

02:26.104 --> 02:29.274
Jeg har nok dritt å håndtere
uten at du går løs på meg.

02:31.276 --> 02:33.529
Så bare dropp det.

02:39.660 --> 02:42.078
Jeg ber bare om tid.

02:42.079 --> 02:45.623
En time med terapeuten jeg nevnte.

02:45.624 --> 02:48.585
OK. Jeg skal prøve å bestille time.

02:49.086 --> 02:52.047
Jeg må få dette til Kit
før møtet begynner.

02:53.382 --> 02:55.217
Si ifra når du er klar til å snakke.

03:40.429 --> 03:42.347
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL

04:05.662 --> 04:08.164
Hei. Takk for at du ga ham skyss.

04:08.165 --> 04:09.999
- Hei.
- Saaben er på verksted

04:10.000 --> 04:13.503
for fjerde gang i år.
Får den tilbake i dag en gang.

04:13.504 --> 04:17.047
- Hvor mange kaffe har du drukket i dag?
- En, to, tre, fire. Kanskje fem.

04:17.048 --> 04:21.135
- Jeg har skrevet to kapitler denne uka.
- Meldte du deg på forfatterkurset?

04:21.136 --> 04:25.181
Ja. Så langt er det bare seks pensjonister
på South Pas-biblioteket.

04:25.182 --> 04:27.767
Men det gir meg struktur,
og jeg elsker det.

04:27.768 --> 04:29.435
- Så bra.
- Du ser flott ut.

04:29.436 --> 04:31.187
- Ja?
- Veldig profesjonell.

04:31.188 --> 04:34.857
Bank i bordet. Kanskje jeg kan få det
til å bli noe mer permanent.

04:34.858 --> 04:38.110
- Bli konsulent for andre oppsetninger.
- Bra.

04:38.111 --> 04:40.238
- Betaler de deg?
- Kanskje.

04:40.239 --> 04:43.825
Jeg vet ikke hva som kommer til å skje.
Jeg må være klar.

04:44.409 --> 04:45.535
Klar for hva?

04:45.536 --> 04:49.790
- Jeg vet ikke. Hva som helst.
- Er du og Robert fortsatt…

04:50.499 --> 04:55.212
Jeg har fått noen hele setninger
ut av ham her og der, men…

04:55.963 --> 05:00.425
Det er bare noen uker siden selskapet.
Det kan være litt ferskt.

05:01.009 --> 05:02.177
Han roer seg.

05:03.053 --> 05:05.764
<i>Archaea!</i> La Olympus' leker begynne!

05:06.557 --> 05:07.723
Hei, Howard!

05:07.724 --> 05:08.975
- Vær så god.
- Hei, Nancy.

05:08.976 --> 05:09.977
Ha det gøy.

05:12.104 --> 05:14.146
- Ha det.
- Takk.

05:14.147 --> 05:17.149
Howard trengte dette,
men jeg trengte det nok mer.

05:17.150 --> 05:20.696
- Ha en fin dag.
- Ha det gøy, dere.

05:21.238 --> 05:23.573
<i>Gjennom alle årene med Mary som venn</i>

05:23.574 --> 05:27.702
<i>hadde jeg aldri tilbrakt tid alene med
Howard. Jeg hadde ikke gått glipp av mye.</i>

05:27.703 --> 05:31.581
- Jeg legger til telefonen min…
- Vet du hva?

05:31.582 --> 05:33.457
Jeg har en fin Stravinskij…

05:33.458 --> 05:38.672
<i>Jeg var glad i Mary, men ville ikke være
barnevakt for andres arbeidsledige menn.</i>

05:48.807 --> 05:50.975
Takk, Bonny.

05:50.976 --> 05:55.647
Takk, dansere, musikere, teknikere
og hele det fantastiske crewet.

05:56.148 --> 06:00.276
Før vi begynner å øve,
vil jeg at dere skal ta et øyeblikk,

06:00.277 --> 06:03.280
snu dere til personen ved siden av
og presentere dere.

06:03.989 --> 06:05.698
Helga Durer, kostymedesigner.

06:05.699 --> 06:08.868
Nancy Hennessey.
Jeg elsket arbeidet ditt med <i>Waves.</i>

06:08.869 --> 06:10.453
- Takk.
- Det var veldig vakkert.

06:10.454 --> 06:14.625
De neste åtte ukene fram
til premieren er dette familien deres.

06:16.001 --> 06:20.171
Før vi avslutter
er det en person jeg vil presentere.

06:20.172 --> 06:23.716
Styremedlem i Metro Ballet
og kreativ konsulent for oppsetningen,

06:23.717 --> 06:24.885
Nancy Hennessey.

06:26.929 --> 06:27.971
Takk, Phil.

06:28.639 --> 06:32.059
<i>Ariadne</i> er kompaniets
mest komplekse ballett så langt.

06:32.559 --> 06:35.186
Den passer inn
i den komplekse tiden vi lever i.

06:35.187 --> 06:37.981
Og jeg er så glad for
å være på denne reisen med dere.

06:38.815 --> 06:43.486
Og jeg vil presentere Howard Simpson,
ekspert på klassisismen…

06:43.487 --> 06:44.946
Og nær venn.

06:44.947 --> 06:49.910
Og venn. Hans programtekst
vil gi publikum viktig historisk kontekst.

06:51.828 --> 06:54.539
Da Phil rekrutterte meg til prosjektet,

06:54.540 --> 06:58.209
satte jeg på pause oversettelsen min
av Herculaneum-papyrusene.

06:58.210 --> 06:59.836
Som dere kanskje vet,

06:59.837 --> 07:05.383
er <i>Ariadne</i> avledet fra gresk
for "helligst" eller "renest"…

07:05.384 --> 07:07.426
- Takk, David.
- Howard.

07:07.427 --> 07:10.847
Tusen takk.
La oss sette i gang, alle samme. Takk.

07:10.848 --> 07:12.558
Hyggelig å hilse på deg.

07:15.936 --> 07:18.938
Nancy. Vet du hvordan lunsjsituasjonen er?

07:18.939 --> 07:21.191
Nei. Beklager.

07:23.652 --> 07:26.904
Phil, unnskyld meg.
Jeg vil høre hva du mener om noe.

07:26.905 --> 07:30.408
Jeg tenkte på kostymenes fargetone.

07:30.409 --> 07:35.246
Jeg vet at i de seneste arbeidene dine
har du brukt monokromatisk svart trikot,

07:35.247 --> 07:37.875
men jeg tenkte at vi kan bruke
noe mer innovativt i år.

07:38.917 --> 07:40.001
Interessant.

07:40.002 --> 07:45.673
Jeg har sett på tekstiler
som kan reflektere lys og farge

07:45.674 --> 07:47.091
og til og med bilde.

07:47.092 --> 07:49.761
Jeg tenkte at det kan heve forestillingen.

07:50.470 --> 07:52.805
Lag en presentasjon, så tar vi det derfra.

07:52.806 --> 07:54.557
Bra. Bare gi meg noen dager.

07:54.558 --> 07:55.559
OK.

08:08.405 --> 08:12.159
<i>Det var 25 år
siden jeg hadde vært i et dansestudio.</i>

08:15.829 --> 08:19.458
<i>Å gå tilbake til balletten
krevde alle mine emosjonelle reserver.</i>

08:21.502 --> 08:24.087
<i>Minner hang igjen i øvingsrommene.</i>

08:25.297 --> 08:29.218
<i>Unge, smidige kropper, den store scenen.</i>

08:35.724 --> 08:37.893
<i>Det var vondere enn jeg hadde trodd.</i>

08:41.647 --> 08:44.023
Jeg har sett det med Roberts venner før.

08:44.024 --> 08:48.861
I det ene øyeblikket viser Elana Berkhoff
fram de nye Cartier-armbåndene sine,

08:48.862 --> 08:51.447
og i det neste selger hun dem
for å kjøpe mat.

08:51.448 --> 08:55.702
Du må trekke pusten.
Du må virkelig trekke pusten.

08:56.995 --> 08:58.956
Du trekker forhastede konklusjoner.

09:00.123 --> 09:04.544
Etter mitt syn er drikkingen
og kranglingen med familien…

09:04.545 --> 09:07.797
Det tyder mer på en midtlivskrise
enn skilsmisse.

09:07.798 --> 09:10.925
Rike familier deler midler
av så mange grunner.

09:10.926 --> 09:12.969
Du må bare snakke med ham om det.

09:12.970 --> 09:17.224
Hver gang jeg ser ham
sovende på sofaen eller…

09:22.813 --> 09:27.317
…finner en tomflaske, er det som om
barndommens mareritt spilles av i sløyfe.

09:28.193 --> 09:31.655
En del av meg tror
at vi kan komme gjennom alt.

09:32.406 --> 09:34.866
Men den mer høylytte delen sier:
"Faen heller.

09:34.867 --> 09:37.703
Kan du ikke kontrollere livet ditt,
kan du like gjerne…"

09:40.247 --> 09:41.248
Jeg vet ikke.

09:42.791 --> 09:45.460
Kan jeg gi deg et råd?

09:47.212 --> 09:48.422
Ja.

09:49.506 --> 09:53.552
Du må lytte til den lavere stemmen.

09:54.595 --> 10:01.309
Jeg vet at Roberts drikking
åpner gamle sår, men i virkeligheten

10:01.310 --> 10:06.397
synes han at armhulene dine
lukter som kaprifol og regnbuer.

10:06.398 --> 10:10.611
Han tilber deg. Han går ikke fra deg.

10:13.614 --> 10:16.742
Du har rett. Jeg har bare panikk.

10:19.661 --> 10:22.079
Det er ironisk at vi snakker om dette nå.

10:22.080 --> 10:25.292
Jeg har bestilt et maleri
til bryllupsdagen vår.

10:26.126 --> 10:30.671
- Hvis vi er sammen så lenge.
- Det kommer dere til å være.

10:30.672 --> 10:32.882
Løftene er til døden skiller dere.

10:32.883 --> 10:35.010
Han drar ikke noe sted.

10:49.566 --> 10:51.985
Jeg elsker maleriet du malte
av Georgia Leonard.

10:53.445 --> 10:55.781
Jeg gjør mye for Georgia.

10:56.865 --> 11:01.203
Fortalte hun at hun bestilte
et portrett av hundene sine?

11:05.290 --> 11:08.794
Jeg håpet vi kunne gjøre noe mindre trygt.

11:12.631 --> 11:15.133
Jeg klarer ikke å slutte å se på dette.
Hvem er hun?

11:16.635 --> 11:17.719
En poet.

11:18.720 --> 11:20.221
Vi møttes på en fest.

11:20.222 --> 11:24.643
- Lå dere sammen?
- Hun gjorde inntrykk.

11:25.227 --> 11:27.020
Sett deg.

11:39.950 --> 11:41.118
Det er mer sexy.

11:42.870 --> 11:45.539
Da kan du se arrene mine.

11:46.123 --> 11:48.125
Hvorfor ikke? Jeg liker dem.

11:49.126 --> 11:51.378
De er en del av deg.
De forteller historien din.

11:52.171 --> 11:54.506
En historie jeg helst vil glemme.

11:55.507 --> 11:59.219
Jeg syntes du sa at du ville ha
noe mindre trygt.

11:59.970 --> 12:01.888
Jeg ser dem i speilet hver dag.

12:01.889 --> 12:04.808
Jeg tror ikke jeg trenger
å forevige dem for ettertiden.

12:05.642 --> 12:07.686
Så du vil ha det trygt.

12:08.979 --> 12:10.939
Jeg vet ikke hva jeg vil lenger.

12:15.194 --> 12:17.987
Bare ta den. Vi fortsetter etterpå.

12:17.988 --> 12:18.989
Unnskyld meg.

12:21.909 --> 12:23.409
SCOTT REED
SNAKK MED MEG, NANCY

12:23.410 --> 12:25.411
JEG FORTSETTER Å SENDE MELDINGER

12:25.412 --> 12:27.663
<i>Meldingene fra Scott var skremmende nok.</i>

12:27.664 --> 12:30.666
<i>Det som var verre,
var at jeg hadde bedt om dem.</i>

12:30.667 --> 12:34.295
<i>At det var noe i meg som fikk meg til
å gå tilbake og røre ved flammen…</i>

12:34.296 --> 12:36.672
BLOKKERE SCOTT REED? - BLOKKER

12:36.673 --> 12:40.594
- <i>Selv om den hadde brent meg så veldig.</i>
- Er alt i orden?

12:43.096 --> 12:44.348
Ja.

12:51.855 --> 12:53.106
Jeg er klar.

13:22.302 --> 13:23.554
Du leter nok etter denne.

13:25.556 --> 13:29.225
Jeg så at notatboken din er nesten full.
Det er bare en liten ting.

13:29.226 --> 13:30.477
Takk, Howard.

13:31.562 --> 13:32.771
TIL: LOUISE
FRA: DAVID

13:33.522 --> 13:36.357
Er det fortsatt David?
Han har kalt meg Louise to ganger.

13:36.358 --> 13:38.235
Han kaller meg noe nytt hver gang.

13:40.988 --> 13:43.990
Det kan man vente
av en puddernese som ham.

13:43.991 --> 13:45.409
Hva? Phil?

13:46.702 --> 13:49.872
Jeg tror all kolaen
har perforert hjernen hans.

13:51.832 --> 13:53.750
Glad for at du likte den.

13:55.586 --> 13:57.588
Bra, alle sammen.

14:39.296 --> 14:42.174
Takk. Takk.

14:42.925 --> 14:45.177
CATULLUS - NY OVERSETTELSE
DR. HOWARD SIMPSON, PHD

14:49.264 --> 14:51.475
<i>Jeg lurte på om jeg tok feil av Howard.</i>

14:51.975 --> 14:56.313
<i>Om avvisningen min
handlet mer om meg enn ham.</i>

15:14.456 --> 15:15.457
Hei.

15:19.044 --> 15:22.381
<i>Det virket uunngåelig
at vi dannet vårt eget vennskap.</i>

15:30.681 --> 15:33.350
FIRE UKER FØR NANCYS DØD

15:36.395 --> 15:37.478
Der har vi det.

15:37.479 --> 15:40.274
Det er bra, alle sammen.
La oss avslutte for i dag.

15:42.526 --> 15:45.403
En halv dag.
Jeg vet knapt hva jeg skal finne på.

15:45.404 --> 15:48.657
Jeg har fire timer å slå i hjel
før jeg henter jentene.

15:50.868 --> 15:56.123
Er jeg en dårlig far hvis jeg vil se
35 millimeter-versjonen av <i>De røde sko?</i>

15:56.623 --> 16:00.585
- Du må gjerne bli med.
- Den dryppet på meg. Jeg må vaske det av.

16:00.586 --> 16:02.629
- OK. Jeg venter.
- OK.

16:03.672 --> 16:05.631
Hei, Phil. God øving.

16:05.632 --> 16:09.510
- Vi ses i morgen, Louise.
- Jeg heter Nancy.

16:09.511 --> 16:11.555
UNISEX

16:28.697 --> 16:32.201
ARIADNE
PRESENTASJON

16:41.585 --> 16:42.920
ARIADNE FØRSTE AKT
TEKSTIL

16:52.262 --> 16:54.681
- Hva er i veien?
- Ingenting.

16:55.516 --> 16:57.059
Du kan fortelle meg det.

16:59.144 --> 17:01.730
Phil kastet en presentasjon jeg laget.

17:02.940 --> 17:07.152
Det er patetisk at jeg trodde han brydde
seg like mye om ideene som pengene mine.

17:07.736 --> 17:11.281
Den pikken ville ikke hatt noen jobb
uten pengene dine.

17:12.281 --> 17:15.826
- Det er ikke mine penger, men Roberts.
- Det tenker du da ikke?

17:15.827 --> 17:19.039
Familien hans passer alltid på
å minne meg på det.

17:20.958 --> 17:23.166
Jeg vet ikke hvordan det fungerer.

17:23.167 --> 17:26.838
Faren min
var bundet til rullestolen med MS.

17:26.839 --> 17:28.130
Vi var alltid blakke.

17:28.131 --> 17:31.552
Jeg ble så forbitret, og han sa:

17:32.970 --> 17:36.974
"Folk som oss har noe
de folkene aldri kommer til å

17:37.724 --> 17:41.352
stolthet over det de oppnår."
Det at du kom deg fra…

17:41.353 --> 17:42.521
Var det Bakersfield?

17:43.188 --> 17:46.859
Og ble kreativ konsulent
for et verdenskjent ballettkompani,

17:48.068 --> 17:49.736
er en beundringsverdig prestasjon.

17:50.737 --> 17:53.073
Robert kaller det frivillighets-greia mi.

17:54.199 --> 17:59.538
Mannen din er en spissborger med et fond.
Det du har gjort, er imponerende.

18:01.498 --> 18:02.583
Takk for det.

18:04.459 --> 18:05.711
Når er den filmen?

18:09.298 --> 18:10.840
Er det poenget?

18:10.841 --> 18:16.429
Ja. Vicky valgte besettelsen
over alt annet. Kjærlighet, mat og søvn.

18:16.430 --> 18:17.930
DE RØDE SKO

18:17.931 --> 18:21.225
Og det var valget som førte til
hennes uunngåelige undergang.

18:21.226 --> 18:25.688
Velger vi tvangstankene våre,
eller er de innebygd i oss?

18:25.689 --> 18:29.651
Jeg tror ikke hun kunne sluttet om hun så
ville det. Det gjør det til en tragedie.

18:32.070 --> 18:36.033
Jeg trodde du var en "trofékone".

18:36.700 --> 18:41.495
Men utover den perfekte beinstrukturen og
klokka som er verd mer enn huslånet mitt,

18:41.496 --> 18:43.414
er det mye mer enn det som møter øyet.

18:43.415 --> 18:47.252
Det er det søteste, indirekte komplimentet
jeg har fått.

18:48.420 --> 18:52.591
Og jeg beundrer hykleriet
i din bacon-spisende veganisme.

18:53.175 --> 18:55.968
Og din irrasjonelle forakt for e-bøker.

18:55.969 --> 18:58.430
Hvis jeg ikke kan ta på det,
nekter jeg å lese det.

19:00.933 --> 19:02.851
- Hallo.
- <i>Nancy?</i>

19:05.562 --> 19:07.188
Du må slutte å ringe meg.

19:07.189 --> 19:11.902
- <i>Hvorfor spiller du spill? Du fant meg.</i>
- Nei.

19:12.819 --> 19:18.659
Jeg var nysgjerrig, og i et dumt,
svakt øyeblikk sjekket jeg deg.

19:19.243 --> 19:20.994
La meg være i fred, for helvete.

19:21.495 --> 19:22.496
<i>Nancy…</i>

19:25.999 --> 19:27.000
Beklager.

19:29.336 --> 19:33.589
- Det virket intenst.
- Ja.

19:33.590 --> 19:36.009
Er det noe du vil snakke om, eller…

19:37.135 --> 19:39.762
Det var bare en fra fortiden.

19:39.763 --> 19:45.769
Det er komplisert og skrudd
på verst tenkelige måte.

19:46.520 --> 19:48.689
Jeg har hatt min del av sånt.

19:49.940 --> 19:51.692
Du skjelver.

19:54.528 --> 19:58.906
- Mary inviterte oss til middag hos dere.
- Ja, det gleder jeg meg til.

19:58.907 --> 20:03.452
Kan vi holde denne samtalen mellom oss?
Om telefonene.

20:03.453 --> 20:06.790
Jeg har ikke snakket med Robert om det.

20:08.542 --> 20:10.626
Selvsagt. Skal ikke si noe.

20:10.627 --> 20:12.212
Bra. Takk.

20:17.843 --> 20:20.761
- To <i>cappuccini,</i> takk.
- Navn på bestillingen?

20:20.762 --> 20:21.805
- David.
- Louise.

20:55.172 --> 20:56.255
Utmerket.

20:56.256 --> 20:58.049
Det var fantastisk!

20:58.050 --> 21:02.220
Vi må hyre henne til en av festene våre.
Vi hyrer deg!

21:02.221 --> 21:05.223
Gjør lekser nå. Begynn med staving.
Det var fantastisk.

21:05.224 --> 21:06.849
- Hun er så søt.
- Jeg tar det.

21:06.850 --> 21:10.770
- Takk. Hvordan går det med balletten?
- Bra. Så langt.

21:10.771 --> 21:13.481
Hvis du ser bort fra
den uutholdelige pompøsiteten

21:13.482 --> 21:15.442
til en nesesugende regissør.

21:16.443 --> 21:19.488
- Nesesugende?
- Hvem snakker vi om?

21:20.113 --> 21:23.199
- Jeg vet ikke…
- Phil, den kunstneriske lederen, han er…

21:23.200 --> 21:26.118
En kødd, men nok om ham.
Slapp av, dere to.

21:26.119 --> 21:28.579
Sett dere på stua.
La mennene ta oppvasken.

21:28.580 --> 21:29.831
Takk.

21:36.421 --> 21:41.926
Herregud. Jeg er så sliten.
Søvn er luksus for tiden.

21:41.927 --> 21:47.181
Med Howards leting etter jobb
og alt som skjer med Marcus…

21:47.182 --> 21:50.643
Jeg tror Howard finner
en heltidsjobb snart.

21:50.644 --> 21:53.980
Etter den lille tiden vi har
tilbrakt sammen, han er så smart.

21:53.981 --> 21:57.650
Har du på deg claddagh-ringen jeg ga deg?
Den er så fin.

21:57.651 --> 22:01.780
Du sa at den ville holde meg på bakken.

22:03.699 --> 22:07.410
Se på deg i mammas pensko.

22:07.411 --> 22:11.497
Vær forsiktig med dem!
Særlig opp trappen, vennen min.

22:11.498 --> 22:13.457
Jeg synes vi skal dra hjem.

22:13.458 --> 22:15.293
- De skal legge barna.
- Ja.

22:15.294 --> 22:19.672
- La meg fortelle Mary og Howard noe.
- Vi er lutter øre.

22:19.673 --> 22:24.302
En venn av meg, Jay Michaels…
Han er en venn av familien min.

22:24.303 --> 22:27.388
Han er en pikk, men jævlig smart.

22:27.389 --> 22:29.348
- La oss dra hjem.
- Vent.

22:29.349 --> 22:32.268
Dette er vennene våre,
og de trenger hjelp.

22:32.269 --> 22:35.521
- Det går bra.
- Jay er forsvarsadvokat,

22:35.522 --> 22:37.857
og han skylder meg en stor tjeneste.

22:37.858 --> 22:41.319
Nance fortalte at Marcus
skal i retten snart.

22:41.320 --> 22:45.239
Hva om jeg får Jay
til å representere ham gratis?

22:45.240 --> 22:48.326
Herregud. Det er…

22:48.327 --> 22:50.704
Det høres sjenerøst ut,
men vi må takke nei.

22:51.622 --> 22:53.414
La oss snakke om det.

22:53.415 --> 22:58.044
Vi trenger ikke å snylte på vennene dine
for å beskytte sønnen vår. Jeg løser det.

22:58.045 --> 23:00.296
- Takk.
- Det er ikke snylting.

23:00.297 --> 23:02.882
Det er en gave.
Han skylder meg en tjeneste.

23:02.883 --> 23:05.344
La oss bare respektere grensene deres.

23:06.428 --> 23:07.929
Herregud, Nance.

23:07.930 --> 23:09.764
"Respektere grensene deres."

23:09.765 --> 23:12.768
Skjønner du hvor dum du høres ut nå?

23:15.979 --> 23:17.105
Kom igjen. Unnskyld.

23:17.773 --> 23:21.276
Jeg prøvde bare å hjelpe.
Hun er så overfølsom.

23:30.327 --> 23:33.121
Det er ikke min sak,
men det var uberettiget.

23:34.748 --> 23:37.292
Bør du være alene med ham i kveld?

23:40.212 --> 23:41.338
Ja, det går bra.

23:45.467 --> 23:47.718
Nance, Robert setter seg i bilen.

23:47.719 --> 23:51.807
Jeg bør få ham hjem.
Vi ses på de tekniske prøvene.

24:06.405 --> 24:07.406
Hei.

24:07.948 --> 24:09.867
- Jeg trodde du gikk.
- Jeg glemte vesken.

24:10.868 --> 24:13.202
Jeg gjør ferdig programmet.

24:13.203 --> 24:15.789
Kan du se på dette avsnittet
før jeg trykker send?

24:16.456 --> 24:17.457
Klart det.

24:18.250 --> 24:22.045
Du er eksperten.
Jeg vet ikke om jeg har den rette tonen.

24:23.005 --> 24:24.423
Kan du skrolle ned?

24:25.215 --> 24:26.841
Ja, der.

24:26.842 --> 24:30.469
Legg til:

24:30.470 --> 24:36.225
"Han presser grensene for ballett
med stakkato bevegelser,

24:36.226 --> 24:40.689
og det fysiske skaper en intens
intimitet mellom danserne."

24:41.857 --> 24:46.027
- Og det kom du bare på?
- Ja. Jeg var en veldig seriøs danser.

24:46.028 --> 24:49.447
Seriøs nok til å bli rekruttert til
San Francisco Ballet da jeg var 16.

24:49.448 --> 24:53.785
Men jeg nådde ikke opp.
Og det er en million år siden.

24:54.661 --> 25:00.751
Men hvis du legger til det, blir det bra.

25:05.380 --> 25:06.673
OK, ferdig.

25:08.926 --> 25:12.471
Jeg må virkelig takke deg.

25:13.805 --> 25:18.977
I tillegg til lønnet arbeid
har jeg fått en god venn.

25:19.561 --> 25:21.229
Ikke bli for sentimental.

25:21.230 --> 25:24.524
Du er min beste venns mann.
Vi kommer til å treffes.

25:24.525 --> 25:28.529
Ja, men det har vært fint å tilbringe tid
med en så tenksom og intelligent person.

25:29.655 --> 25:32.533
Du, Nancy Hennessey,
har vært enestående selskap.

25:33.909 --> 25:36.036
Det er snilt av deg. Takk.

25:38.497 --> 25:43.335
Jeg hadde tenkt å unne meg
denne fremragende vinflasken.

25:44.002 --> 25:46.671
Jeg kan så klart ikke dele den med Robert.

25:46.672 --> 25:49.633
Har du lyst til…

25:53.720 --> 25:56.056
Dette er en 98 Pomerol Bordeaux.

25:57.099 --> 26:00.309
Det ville vært kriminelt
å drikke den alene.

26:00.310 --> 26:02.270
Må du ikke hjem til Mare og barna?

26:02.271 --> 26:07.609
Dette er kanskje husets vin
hjemme hos deg, men det er bra saker. Så…

26:08.443 --> 26:10.653
Og som Bakkantinnene

26:10.654 --> 26:16.033
skal vi nyte hver dråpe
av denne fyldige, flytende ekstasen,

26:16.034 --> 26:22.291
og tilbe guden i linear B-tavlene
fra det 13. århundre FVT.

26:22.875 --> 26:24.459
Hva er en B-tavle?

26:26.086 --> 26:29.881
Den mykenske tavlen der Dionysos
først ble nevnt. Så klart.

26:29.882 --> 26:34.844
Og siden Dionysos også er galskapens gud,

26:34.845 --> 26:37.973
skål for kaoset og avsinnet.

26:38.682 --> 26:40.350
Den burde vært dekantert.

26:41.143 --> 26:42.144
La meg se.

26:55.199 --> 26:56.782
Jeg synes jeg er god til dette.

26:56.783 --> 27:00.119
- Jeg kan være et vidunderbarn.
- Du kan ikke engang stå riktig.

27:00.120 --> 27:05.291
Herregud. Alle tror de kan danse,
og ingen vet hvor vanskelig…

27:05.292 --> 27:07.001
Vis meg det.

27:07.002 --> 27:11.422
Jeg kan det.
Det er første posisjon. Andre posisjon.

27:11.423 --> 27:13.883
Du må strekke ut armen mer.

27:13.884 --> 27:17.845
Jeg gjør det. Du ser på en mann
med en rotatormansjettskade.

27:17.846 --> 27:22.016
- Den går ikke lenger.
- I himmelens navn. Prøv igjen.

27:22.017 --> 27:24.102
Jeg skal vise deg.

27:26.063 --> 27:27.730
- Vent.
- Går det bra?

27:27.731 --> 27:29.982
Ikke rør deg. Ikke rør deg.

27:29.983 --> 27:31.360
Sett deg.

27:33.320 --> 27:37.533
- Ikke stå på den. Herregud.
- Jeg har skadet den.

27:39.743 --> 27:41.870
- Mot hevelsen.
- Takk.

27:43.455 --> 27:44.789
Mot smerten.

27:44.790 --> 27:45.791
Bra.

27:56.134 --> 27:58.136
Hvorfor sluttet du å danse?

27:59.596 --> 28:01.931
Vil du ha det korte
eller det lange svaret?

28:01.932 --> 28:05.018
- La oss starte med det korte.
- En bilulykke.

28:07.104 --> 28:08.105
Og det lange?

28:12.276 --> 28:13.277
Vel…

28:16.613 --> 28:20.325
Når jeg gir deg svaret,
kommer du til å tro at jeg er forrykt.

28:20.909 --> 28:22.286
Prøv.

28:24.162 --> 28:28.375
Moren min var rasende på meg,
og med rette.

28:30.377 --> 28:34.548
Hun kjørte, råkjørte,
og jeg bønnfalt henne om å stoppe.

28:35.716 --> 28:37.842
Men hun ville ikke.

28:37.843 --> 28:41.679
Den vanlige fylle-ørefiken
var ikke nok denne gangen.

28:41.680 --> 28:45.058
- Ikke etter det jeg hadde gjort.
- Hva hadde du gjort?

28:47.352 --> 28:51.815
- Jeg pulte kjæresten hennes.
- Du mener at han misbrukte deg.

28:53.275 --> 28:55.026
Når moren min sovnet i fylla,

28:55.027 --> 28:59.948
tok han meg med til bilen
eller kottet mitt eller noe.

29:00.908 --> 29:04.620
- Er han den mystiske mannen som ringer?
- Scott.

29:07.372 --> 29:11.543
Vil du vite noe sprøtt? Det var jeg
som kontaktet ham denne gangen.

29:14.630 --> 29:18.050
- Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det.
- Det tror jeg du gjør.

29:19.927 --> 29:23.722
Du er en brannstifter.
Det er din sanne natur.

29:24.389 --> 29:28.060
Du løper inn i den brennende bygningen
like før den raser sammen.

29:30.395 --> 29:35.859
Men du må skjule det
bak all denne anstendigheten.

29:38.111 --> 29:43.242
Roberts flinke, lille kone.
Jeg vedder på at han ikke aner det.

29:45.369 --> 29:46.912
Jeg begynte å like det.

29:49.998 --> 29:54.461
Faren.
Ikke å vite om vi kom til å bli knepet.

29:57.422 --> 29:59.758
Og oppmerksomheten.
Den hadde jeg aldri fått før.

30:00.676 --> 30:02.135
Og den ville du ha.

30:03.971 --> 30:05.013
Jeg trengte den.

30:13.856 --> 30:16.191
<i>Noen krasj kan man se komme.</i>

30:16.817 --> 30:20.112
<i>Det er tid til å forberede seg
på sammenstøtet eller styre unna.</i>

30:20.988 --> 30:24.866
<i>Men noen krasj sender deg
gjennom rommet i en sånn fart</i>

30:24.867 --> 30:27.160
<i>at du ikke kan gripe inn
for å forandre skjebnen.</i>

31:24.384 --> 31:27.970
Dommeren gikk med på
å sette Marcus i et intervensjonsprogram

31:27.971 --> 31:31.432
hvis han blir med i Anonyme Gamblere
og gjør samfunnstjeneste.

31:31.433 --> 31:34.394
- Det er gode nyheter.
- Det er da bra.

31:38.857 --> 31:43.110
Han får hjelpen han trenger.
Han får ikke noe permanent på rullebladet.

31:43.111 --> 31:44.862
- Det er viktig.
- Jeg må gå.

31:44.863 --> 31:47.740
- Jeg føler meg ikke bra.
- Hva er i veien? Nancy?

31:47.741 --> 31:48.825
Jeg føler meg ikke bra.

31:49.368 --> 31:51.911
- Er du…
- Skal jeg… Straks tilbake.

31:51.912 --> 31:53.413
Nancy.

31:54.706 --> 31:57.124
- Nance! Hva er det?
- Beklager.

31:57.125 --> 32:02.338
Jeg vil stille opp for Mare, men…
Det er for mye som skjer nå.

32:02.339 --> 32:03.590
Med Robert?

32:05.592 --> 32:09.388
- Jeg har gjort noe veldig dumt.
- Hvordan da?

32:11.765 --> 32:17.270
Jeg lå med noen. Ikke si det til Mary.
Jeg tror ikke hun vil forstå.

32:17.271 --> 32:18.272
Nancy, jeg…

32:19.273 --> 32:20.941
Har du en affære?

32:24.570 --> 32:25.904
Med hvem?

32:26.738 --> 32:31.117
Det er ingen du kjenner.
Han heter David. Det skal ikke skje igjen.

32:31.118 --> 32:33.327
- OK.
- Jeg må gå.

32:33.328 --> 32:34.787
- Ringer du meg?
- OK.

32:34.788 --> 32:35.789
OK.

32:43.672 --> 32:46.300
- Hei, kjære.
- Hvor skal du?

32:47.009 --> 32:51.762
- Jeg må skynde meg for å rekke et fly.
- Hvorfor visste jeg ikke om det?

32:51.763 --> 32:55.558
Jeg fikk nettopp vite det selv.
Det er en nødssituasjon.

32:55.559 --> 32:58.728
De trenger min hjelp
til å fullføre en avtale.

32:58.729 --> 33:01.314
Jeg skal møte New York-advokatene
i morgen.

33:01.315 --> 33:03.025
Det føles som jeg blir sprø.

33:04.151 --> 33:07.696
- Det er ikke noe å bekymre seg for.
- Selvfølgelig er jeg bekymret.

33:08.322 --> 33:10.781
Du har tid til å dra
til andre kanten av landet,

33:10.782 --> 33:15.411
men du har ikke tid til å snakke med meg
eller gå til en rådgiver.

33:15.412 --> 33:18.665
- Jeg skal ta meg tid til alt på mandag.
- Mandag?

33:19.166 --> 33:24.505
- Blir du borte en uke?
- Jeg har ikke lyst til å dra.

33:25.631 --> 33:27.216
- Så ikke gjør det.
- Jeg er nødt.

33:28.509 --> 33:29.718
Skiller du deg fra meg?

33:38.060 --> 33:40.312
Slutt å bekymre deg. Jeg elsker deg.

33:45.776 --> 33:47.611
Vi snakker sammen når jeg kommer hjem.

34:11.342 --> 34:12.386
Hei.

34:13.387 --> 34:14.429
Kan vi møtes?

36:50.335 --> 36:51.461
Ja, det er bra.

36:56.175 --> 36:57.176
Hei.

36:58.427 --> 36:59.428
Hei.

37:00.012 --> 37:03.140
- Hvordan var turen?
- Bra.

37:06.852 --> 37:09.729
Jeg håpet vi kunne
sette oss ned i kveld og snakke.

37:09.730 --> 37:12.024
Vi skal i familiemiddag i kveld.

37:13.650 --> 37:15.235
Jeg skal hoppe i dusjen.

37:24.411 --> 37:27.998
De sa at det var nytteløst.
Det var på tide å gi slipp.

37:29.249 --> 37:32.043
Men den gjenstridige faren din
ville ikke høre.

37:32.044 --> 37:34.796
Ingen pris var for høy
for å sette henne i stand.

37:35.506 --> 37:39.926
I sommer ber vi om god vind og følgesjø
for <i>Demeter's Wish.</i>

37:39.927 --> 37:42.221
Gamla er klar til å kaste loss.

37:43.222 --> 37:44.805
- Gutt.
- Ja, sir?

37:44.806 --> 37:49.728
Champagneglassene våre må fylles.
Jeg skulle ikke trenge å spørre.

37:50.812 --> 37:52.564
Det er gode nyheter, pappa.

37:53.065 --> 37:55.943
Det var nær ved ikke å bli det,
takket være Bobbys dumhet.

37:56.985 --> 37:58.528
Ikke her. Vær så snill.

37:58.529 --> 38:00.905
Hvorfor ikke? Det er derfor vi feirer.

38:00.906 --> 38:04.951
Vi ble kvitt SEC,
takket være Harlans smarte manøvrering.

38:04.952 --> 38:06.578
Alltid glad for å stå til tjeneste

38:07.371 --> 38:10.706
Vi unngikk et blodbad på nære nippen.

38:10.707 --> 38:15.921
- Jeg synes det er grunn til å feire.
- Hva snakker han om? Hvilken dumhet?

38:18.298 --> 38:20.634
Du skulle fortelle henne det
når du kom hjem.

38:21.593 --> 38:23.511
Jeg har ikke hatt tid.

38:23.512 --> 38:25.304
Ikke? La meg gjøre det.

38:25.305 --> 38:28.432
Bobby overtalte pappa
til å investere 20 % av verdiene våre

38:28.433 --> 38:32.436
og kjøpe et selskap
som var en rykende haug av gjeld.

38:32.437 --> 38:37.066
Og den eneste måten vi klarte
å unngå marerittet med et søksmål på,

38:37.067 --> 38:41.738
var ved å få Bobby til å bruke sin del
av midlene på å betale investorene våre.

38:42.406 --> 38:43.574
Er det sant?

38:44.324 --> 38:46.742
Iblant må man bare
rive av plasteret, Bobby.

38:46.743 --> 38:50.038
Navnet han bruker som voksen, er Robert.

38:51.665 --> 38:53.041
Vi drar.

39:35.876 --> 39:37.002
Vennen min.

39:42.132 --> 39:44.176
Jeg dreit meg ut.

39:47.262 --> 39:49.181
Jeg dreit meg virkelig ut.

39:51.558 --> 39:52.768
Jeg er en taper.

39:54.353 --> 39:59.941
De har rett i det. Alt blir annerledes nå.

39:59.942 --> 40:05.197
Alle utgiftene våre…
Faren min kommer til å kontrollere dem.

40:05.822 --> 40:09.201
Huset, bilene og festene dine.

40:11.370 --> 40:12.955
Alt går gjennom ham.

40:15.582 --> 40:17.835
Er det bare det dette handler om? Penger?

40:20.379 --> 40:22.797
Jeg vet at det ikke var dette
du ønsket deg.

40:22.798 --> 40:28.219
Så du skal vite at hvis du bestemmer deg
for å forlate meg, forstår jeg det.

40:28.220 --> 40:31.764
Forlate deg?
Jeg trodde du ville forlate meg.

40:31.765 --> 40:37.437
Hvorfor skulle jeg det? Du er
den viktigste personen i verden for meg.

40:38.021 --> 40:43.609
Fordi jeg leste e-posten
om deling av midler.

40:43.610 --> 40:47.906
- Jeg…
- Det var for å beskytte deg.

40:48.574 --> 40:50.616
Skiller du deg for å beskytte meg?

40:50.617 --> 40:52.952
Jeg måtte sende oppgjøret ditt

40:52.953 --> 40:56.164
til en bank i utlandet,
så faren min ikke kunne få tak i det.

40:57.624 --> 40:59.960
Du fortjener beskyttelse.

41:03.797 --> 41:05.883
Jeg vil ikke ha skilsmisse.
Jeg vil ha deg.

41:06.508 --> 41:11.763
Men den mannen som reddet deg,
jeg er ikke den mannen lenger.

41:12.347 --> 41:14.099
Pengene dine reddet meg ikke.

41:14.850 --> 41:18.228
- Du kan ikke si det.
- Jo, det kan jeg. Det kan jeg.

41:19.813 --> 41:22.440
Jeg har levd uten kjærligheten din
i tre måneder,

41:22.441 --> 41:27.028
og jeg er helt ute å kjøre.

41:27.029 --> 41:31.491
Jeg bryr meg ikke om dem.
Faren din kan ta dem. Jeg vil bare ha deg.

41:32.034 --> 41:33.493
Jeg er så lei for det.

41:35.954 --> 41:41.835
Jeg lot drikkingen gå over styr.
Jeg kødda til det også.

41:43.086 --> 41:46.422
Så ser jeg på deg, hvor sterk du er.

41:46.423 --> 41:47.507
- Nei.
- Jo.

41:47.508 --> 41:48.509
Ikke si det.

42:02.814 --> 42:04.650
Jeg gir aldri slipp på deg.

43:40.871 --> 43:42.706
Du tar ikke telefonen.

43:46.376 --> 43:49.378
Du kan kaste kontanttelefonen.
Vi må videre i livet.

43:49.379 --> 43:52.257
For to uker siden knullet vi
i baksetet på Range Rover-en din.

43:52.925 --> 43:57.803
Dagen før knullet vi i garderoben.
Og dagen før det hvor enn du ba meg være.

43:57.804 --> 44:01.307
Det var en tabbe.
Jeg var på et dårlig sted i ekteskapet.

44:01.308 --> 44:03.810
- Det skulle ikke ha skjedd.
- Jeg fortjener mer hensyn.

44:04.686 --> 44:09.649
Jeg risikerte alt. Du forførte meg, og så
behandlet du meg som en av tjenerne dine,

44:09.650 --> 44:12.318
- som kommer når du ringer.
- Hvis du må klandre meg

44:12.319 --> 44:15.780
for å føle deg bedre, er det greit,
men vi må gå videre.

44:15.781 --> 44:17.407
Det kan du ikke bestemme.

44:17.991 --> 44:22.162
Slipp armen min,
ellers ender det ikke godt for deg.

44:24.456 --> 44:27.000
Kanskje jeg skylder Robert
å fortelle ham om oss.

44:30.128 --> 44:31.255
Han er en god mann.

44:33.924 --> 44:35.801
Han bør vite hvem han giftet seg med.

44:38.220 --> 44:43.475
Tror du han ville trodd at jeg ville
ligget med deg? Det ville ingen gjort.

44:55.654 --> 44:58.865
Jeg er så glad for at du ikke hatet det.

44:58.866 --> 45:00.826
- At jeg hva?
- Ikke hatet det.

45:01.326 --> 45:03.203
Jeg elsket alt ved det.

45:03.704 --> 45:07.081
Dansingen og klærne.

45:07.082 --> 45:09.960
- Kostymer.
- Kostymene, ja. De var vakre.

45:10.544 --> 45:14.380
<i>Dette var sjansen min
til å unngå katastrofe.</i>

45:14.381 --> 45:17.633
<i>Jeg måtte fortelle Robert sannheten.
Alt sammen.</i>

45:17.634 --> 45:19.720
<i>Og tro at han fortsatt ville elske meg.</i>

45:23.765 --> 45:24.850
Hei.

45:28.854 --> 45:30.022
Telefonen din…

45:42.242 --> 45:46.205
Kjære. Jeg må fortelle deg noe.

45:47.831 --> 45:48.999
Hvem sendte deg dette?

45:51.001 --> 45:53.504
Jeg visste ikke…

45:54.755 --> 45:57.798
Jeg vet ikke. Jeg…

45:57.799 --> 45:58.884
Du lyver.

46:01.094 --> 46:02.304
Hvem er han?

46:03.597 --> 46:06.265
Ingen. Han var en tabbe.

46:06.266 --> 46:08.851
En tabbe du knullet
i baksetet på bilen din?

46:08.852 --> 46:10.645
Kan vi snakke om det?

46:10.646 --> 46:13.481
Jeg har pint meg selv med skyldfølelse.

46:13.482 --> 46:15.816
- Unnskyld. Unnskyld.
- Hele tiden.

46:15.817 --> 46:17.735
Jeg kan ikke tro det.

46:17.736 --> 46:19.695
- Hvordan kunne du?
- Ikke…

46:19.696 --> 46:22.073
- Stopp!
- Du gjorde dette!

46:22.074 --> 46:23.909
Kom tilbake!

47:42.571 --> 47:44.573
Tekst: Evy Hvidsten
