WEBVTT

00:07.174 --> 00:11.303
탄듀 2번, 뒤로 닫고
탄듀 사이드, 다시 닫고

00:12.012 --> 00:16.641
다섯, 여섯, 일곱, 여덟
플리에 깊게, 파세…

00:16.642 --> 00:18.727
아홉 살 때
무용을 시작했다

00:19.353 --> 00:22.313
시작은 방과 후
무료 발레 수업이었는데

00:22.314 --> 00:24.358
어느새 푹 빠져 버렸다

00:27.486 --> 00:30.822
무용수로서 내 가장 큰 강점은
고통을 잘 참는 거였다

00:31.823 --> 00:34.326
고통은 이미
내 일상이었고

00:35.035 --> 00:37.829
높이 오르기 위한
작은 대가에 불과했다

00:39.039 --> 00:42.041
발가락 끝으로
균형을 잡으며

00:42.042 --> 00:44.211
체중의 12배 하중을
견디는 법을 배운다

00:44.711 --> 00:47.672
공중을 걷는 듯한 착각을
불러일으키고

00:47.673 --> 00:51.509
우아하고 여유로운 모습을
유지하기 위해서다

00:51.510 --> 00:54.179
더는 견디기 힘든 때가
와도 말이다

01:04.565 --> 01:05.899
잘 잤어?

01:06.984 --> 01:08.150
별로

01:08.151 --> 01:09.819
"낸시 사망 2개월 전"

01:09.820 --> 01:11.404
소파에서 잤어?

01:11.405 --> 01:12.823
손님방에서

01:13.782 --> 01:16.410
회의가 늦게 끝나서
깨우기 싫었어

01:24.376 --> 01:25.627
이거 좀 해 줄래?

01:26.753 --> 01:29.006
그래, 어디 보자

01:33.218 --> 01:36.053
나 6시쯤 끝나는데
같이 저녁 먹을까?

01:36.054 --> 01:41.559
늦게까지 회의 있어
먼저 먹어

01:41.560 --> 01:44.104
- 됐어
- 고마워

01:45.772 --> 01:48.025
첫날이라 긴장해서
속이 좀 안 좋네

01:48.609 --> 01:51.361
그 자원봉사 하는 거?

01:55.073 --> 01:57.950
제작 전반에 관여하는
크리에이티브 컨설턴트야

01:57.951 --> 01:59.452
그래

01:59.453 --> 02:03.790
무대 디자인, 의상
리허설까지 다 관여해

02:08.794 --> 02:10.630
투자가 힘들어?

02:10.631 --> 02:13.175
실험적 발레 공연
무대에 올려 봐

02:22.476 --> 02:23.976
낸시, 하지 마

02:23.977 --> 02:26.103
이틀 만에
1리터를 마셨어?

02:26.104 --> 02:29.274
네 잔소리 아니어도
나 충분히 힘들어

02:31.276 --> 02:33.529
그러니까 제발 좀 넘어가

02:39.660 --> 02:42.078
시간 좀 내달라니까

02:42.079 --> 02:45.623
전에 말한 상담사랑
한 시간만 얘기해 봐

02:45.624 --> 02:48.585
그래, 알겠어
일정 잡아 볼게

02:49.086 --> 02:52.047
나 회의 시작 전에
킷한테 이거 넘겨야 해

02:53.382 --> 02:55.217
얘기할 준비 되면 알려 줘

03:36.800 --> 03:40.428
내가 몰랐던 너의 비밀

03:40.429 --> 03:42.347
"아라민타 홀 소설 원작"

04:05.662 --> 04:08.164
안녕, 남편 태워 줘서
정말 고마워

04:08.165 --> 04:09.999
- 안녕
- 우리 차 정비 맡긴 게

04:10.000 --> 04:11.751
올해 벌써 네 번째야

04:11.752 --> 04:13.503
오늘 나온다더라

04:13.504 --> 04:15.087
아침부터 커피를
몇 잔 마신 거야?

04:15.088 --> 04:17.047
하나, 둘, 셋, 넷
다섯 잔인가?

04:17.048 --> 04:19.258
5시에 일어났거든
이번 주에 두 챕터 썼어

04:19.259 --> 04:21.135
글쓰기 강좌 등록했어?

04:21.136 --> 04:23.471
응, 은퇴한 어르신
여섯 분하고

04:23.472 --> 04:25.181
사우스 패서디나 도서관에서
하는 거지만

04:25.182 --> 04:27.767
규칙적으로 뭘 하니까
정말 좋아

04:27.768 --> 04:29.435
- 잘됐다
- 너 오늘 멋있다

04:29.436 --> 04:31.187
- 정말?
- 응, 완전 전문가 같아

04:31.188 --> 04:34.857
뭐, 이번 일 잘되면
자리 잡을 수 있겠지?

04:34.858 --> 04:37.026
계속 공연 자문 맡고

04:37.027 --> 04:38.110
- 좋네
- 응

04:38.111 --> 04:40.238
- 보수는 준대?
- 아마?

04:40.239 --> 04:41.489
모르겠어, 그냥…

04:41.490 --> 04:43.825
어떻게 될지 모르니까
준비해야지

04:44.409 --> 04:45.535
뭘 준비해?

04:45.536 --> 04:46.995
글쎄, 뭐든

04:48.455 --> 04:49.790
너 로버트랑 계속…

04:50.499 --> 04:55.212
뭐, 가끔 몇 문장
대답하기는 하는데…

04:55.963 --> 04:58.214
파티 이후로
몇 주밖에 안 됐잖아

04:58.215 --> 05:00.425
아직 좀 서먹할 거야

05:01.009 --> 05:02.177
곧 풀리겠지

05:03.053 --> 05:05.764
아르케이아!
올림포스 제전을 시작하자!

05:06.557 --> 05:07.723
안녕하세요

05:07.724 --> 05:08.975
- 자
- 안녕하세요

05:08.976 --> 05:09.977
재밌게 하고 와

05:12.104 --> 05:14.146
- 갈게
- 저기, 고마워

05:14.147 --> 05:17.149
하워드도 필요했겠지만
나도 필요한 거였나 봐

05:17.150 --> 05:18.569
좋은 하루 보내

05:19.111 --> 05:20.696
잘들 다녀와

05:21.238 --> 05:23.573
메리와 오래
친구로 지냈지만

05:23.574 --> 05:25.701
메리의 남편과
둘이 있어 본 적은 없었다

05:26.535 --> 05:27.702
딱히 아쉬울 것도 없었다

05:27.703 --> 05:30.288
- 제 폰을 좀…
- 근데…

05:30.289 --> 05:31.581
제 폰 추가할게요

05:31.582 --> 05:33.457
훌륭한 스트라빈스키 곡이
있거든요

05:33.458 --> 05:36.169
메리를 사랑했지만

05:36.170 --> 05:38.672
남의 집 백수 남편을
챙길 여유는 없었다

05:48.807 --> 05:49.891
고마워요, 보니

05:49.892 --> 05:50.975
"LA 메트로 발레단"

05:50.976 --> 05:53.186
무용수, 음악가
기술진 여러분과

05:53.187 --> 05:55.647
최고의 스태프 여러분
모두 고마워요

05:56.148 --> 06:00.276
본격적으로
리허설에 들어가기 전에

06:00.277 --> 06:03.280
잠시 옆에 있는 분과
인사하시죠

06:03.989 --> 06:05.698
의상 디자이너
헬가 뒤러예요

06:05.699 --> 06:08.868
낸시 헤네시예요, 지난 시즌
웨이브스 의상들 너무 좋았어요

06:08.869 --> 06:10.453
- 고마워요
- 정말 아름다웠어요

06:10.454 --> 06:14.625
첫 공연까지 앞으로 8주간
우리는 가족입니다

06:16.001 --> 06:20.171
그리고 소개하고 싶은 분이
한 분 있어요

06:20.172 --> 06:23.716
메트로 발레단 이사이자
이번 공연 크리에이티브 컨설턴트

06:23.717 --> 06:24.885
낸시 헤네시입니다

06:26.929 --> 06:27.971
고마워요, 필

06:28.639 --> 06:32.059
아리아드네는 우리 발레단 역사상
가장 복잡한 작품이고

06:32.559 --> 06:35.186
우리가 사는 복잡한 시대와
일맥상통하는 작품이죠

06:35.187 --> 06:37.981
여러분과 이 여정을
함께하게 돼서 정말 기뻐요

06:38.815 --> 06:43.486
그리고 하워드 심슨을 소개할게요
고전학자시고…

06:43.487 --> 06:44.946
가까운 친구입니다

06:44.947 --> 06:47.907
네, 관객이 작품의 역사적 맥락을
이해할 수 있도록

06:47.908 --> 06:49.910
프로그램 해설을
써 주실 거예요

06:51.828 --> 06:54.539
저는 필에게
이 프로젝트를 제안받고

06:54.540 --> 06:58.209
헤르쿨라네움 파피루스
번역 작업도 중단했습니다

06:58.210 --> 06:59.836
아실지 모르겠지만

06:59.837 --> 07:05.383
아리아드네의 어원은
가장 성스럽고 순결하단 뜻입니다

07:05.384 --> 07:07.426
- 고마워요, 데이비드
- 하워드예요

07:07.427 --> 07:10.847
좋아요, 감사합니다
이제 연습 시작하죠

07:10.848 --> 07:12.558
- 반가웠어요
- 저도요

07:15.936 --> 07:18.938
낸시, 점심 식사는
어떻게 하는지 아세요?

07:18.939 --> 07:21.191
모르겠어요
죄송해요

07:23.652 --> 07:26.904
필, 잠시만요
의견 좀 듣고 싶어서요

07:26.905 --> 07:30.408
공연 의상 색 조합을
생각해 봤는데요

07:30.409 --> 07:32.702
최근 작품에서는

07:32.703 --> 07:35.246
모던한 검은 단색
레오타드를 활용하셨지만

07:35.247 --> 07:37.875
올해엔 좀 혁신적인 시도를
해 보면 어떨까 해요

07:38.917 --> 07:40.001
재밌네요

07:40.002 --> 07:45.673
그래서 빛과 색에
투사한 영상까지 비출 수 있는

07:45.674 --> 07:47.091
소재를 찾아봤어요

07:47.092 --> 07:49.761
시각적 완성도를
높일 수 있을 것 같아서요

07:50.470 --> 07:52.805
룩북을 만들어 주시면
그걸 보고 얘기하죠

07:52.806 --> 07:54.557
좋아요
며칠만 시간을 주세요

07:54.558 --> 07:55.559
네

08:08.405 --> 08:12.159
25년 만에
무용실에 발을 들였다

08:15.829 --> 08:19.458
다시 발레를 마주하자
억눌렀던 감정이 되살아났다

08:21.502 --> 08:24.087
연습실에 남아 있는
과거의 기억들

08:25.297 --> 08:29.218
젊고 유연한 육체
넓게 펼쳐진 무대

08:35.724 --> 08:37.893
생각했던 것보다
힘이 들었다

08:41.647 --> 08:44.023
로버트 주변에서
그런 일 많이 봤어

08:44.024 --> 08:48.861
엘라나 버코프도
새 까르띠에 팔찌들 자랑하더니

08:48.862 --> 08:51.447
생활비 때문에 팔더라니까

08:51.448 --> 08:52.949
그래, 좀 진정해

08:52.950 --> 08:55.702
숨 좀 크게 쉬어 봐

08:56.995 --> 08:58.956
너 비약이 너무 심해

09:00.123 --> 09:01.833
내가 보기에는…

09:01.834 --> 09:04.544
술 먹고, 가족들과 싸우고
그러는 건…

09:04.545 --> 09:07.797
이혼 징조보다는
중년의 위기에 가까워

09:07.798 --> 09:10.925
재산 분할이야
부잣집에 흔해 빠진 일이잖아

09:10.926 --> 09:12.969
그냥 로버트한테
그 얘기를 해 봐

09:12.970 --> 09:17.224
소파에 뻗어 있는
로버트를 볼 때마다…

09:22.813 --> 09:24.856
빈 병을 찾아낼 때마다

09:24.857 --> 09:27.317
어릴 때 악몽이
반복되는 기분이야

09:28.193 --> 09:31.655
우리가 뭐든
이겨 낼 것 같다가도

09:32.406 --> 09:34.866
내 안의
더 큰 목소리가 들려

09:34.867 --> 09:37.703
'집어치워, 뜻대로
되는 것도 없는데 차라리…'

09:40.247 --> 09:41.248
모르겠어

09:42.791 --> 09:45.460
낸시, 내가
진짜 조언을 해 줄까?

09:47.212 --> 09:48.422
그래

09:49.506 --> 09:53.552
더 작은 목소리를 들어

09:54.595 --> 10:01.309
로버트의 음주가 옛 상처를
건드리는 건 알겠는데

10:01.310 --> 10:06.397
사실 걔는 네 겨드랑이에서
꽃향기가 나는 줄 아는 애야

10:06.398 --> 10:10.611
걔는 널 숭배해
절대 너를 안 떠나

10:13.614 --> 10:16.742
맞아
내가 돌았나 봐

10:19.661 --> 10:22.079
이런 얘기 하고 있는 게
아이러니하네

10:22.080 --> 10:25.292
결혼기념일 선물로
그림 하나 의뢰했거든

10:26.126 --> 10:27.627
그때까지
함께일지 모르겠지만

10:27.628 --> 10:30.671
무슨 소리야
당연히 함께지

10:30.672 --> 10:32.882
죽음이 갈라놓을 때까지
함께하기로 맹세했잖아

10:32.883 --> 10:35.010
로버트는 아무 데도 안 가

10:49.566 --> 10:51.985
조지아 레너드와
하신 작품 좋았어요

10:53.445 --> 10:55.781
조지아와 일을 많이 하죠

10:56.865 --> 11:01.203
자기 반려견 초상화도
의뢰했단 말 하던가요?

11:05.290 --> 11:08.794
저는 좀 모험적인 걸
해 보고 싶어요

11:12.631 --> 11:15.133
눈길이 계속 가네요
누구죠?

11:16.635 --> 11:17.719
시인이에요

11:18.720 --> 11:20.221
파티에서 만났어요

11:20.222 --> 11:21.640
같이 잤어요?

11:23.141 --> 11:24.643
강한 인상이 남았죠

11:25.227 --> 11:27.020
앉으세요

11:39.950 --> 11:41.118
이게 더 섹시해요

11:42.870 --> 11:45.539
흉터가 보일 텐데요

11:46.123 --> 11:48.125
뭐 어때요?
전 좋은데요

11:49.126 --> 11:51.378
흉터는 당신의 일부고
당신의 이야기를 전해요

11:52.171 --> 11:54.506
잊고 싶은 이야기예요

11:55.507 --> 11:56.925
모험적인 걸 하고 싶다고…

11:58.218 --> 11:59.219
하지 않으셨나요?

11:59.970 --> 12:01.888
매일 거울 볼 때마다
보는데

12:01.889 --> 12:04.808
그림으로 남길 필요를
못 느끼겠어요

12:05.642 --> 12:07.686
그럼 안전한 걸
원하시는군요

12:08.979 --> 12:10.939
이제 제가 뭘 원하는지
모르겠어요

12:15.194 --> 12:17.987
확인하시고 다시 하죠

12:17.988 --> 12:18.989
실례해요

12:21.909 --> 12:23.409
"스콧 리드
낸시, 대답해"

12:23.410 --> 12:25.411
"대답할 때까지
계속 보낼 거야"

12:25.412 --> 12:27.663
스콧의 메시지 자체도
공포스러웠지만

12:27.664 --> 12:29.498
내가 자초했단 게
더 무서웠다

12:29.499 --> 12:30.666
"그만해요
그냥 얘기 좀 하자고"

12:30.667 --> 12:34.295
내 안의 뭔가가
다시 그 불길을 만지게 했다

12:34.296 --> 12:35.546
"차단할까요?
차단"

12:35.547 --> 12:36.672
"차단됨"

12:36.673 --> 12:38.759
끔찍하게 덴 적이
있으면서도…

12:39.468 --> 12:40.594
괜찮아요?

12:43.096 --> 12:44.348
네

12:51.855 --> 12:53.106
준비됐어요

13:22.302 --> 13:23.554
이거 필요하죠?

13:25.556 --> 13:29.225
공책 다 써 가길래…
별거 아니에요

13:29.226 --> 13:30.477
고마워요

13:31.562 --> 13:32.771
"루이즈에게
데이비드가"

13:33.522 --> 13:36.357
필이 아직 데이비드라 불러요?
난 이번 주에 두 번 당했어요

13:36.358 --> 13:38.235
부를 때마다
다르게 불러요

13:40.988 --> 13:43.990
코로 가루 마시는 사람이
그렇죠, 뭐

13:43.991 --> 13:45.409
네? 필이요?

13:46.702 --> 13:49.872
그 악마의 비듬 때문에
뇌에 구멍 났나 봐요

13:51.832 --> 13:53.750
아무튼
맘에 들어서 다행이네요

13:55.586 --> 13:57.588
아주 좋아요
다들 모여 봐요

14:39.296 --> 14:42.174
고마워요

14:42.925 --> 14:44.175
"카툴루스 선집
새 번역"

14:44.176 --> 14:45.177
"하워드 심슨 박사"

14:49.264 --> 14:51.475
내가 하워드를
오해한 게 아닐까?

14:51.975 --> 14:56.313
그저 내 문제 때문에
그를 무시한 게 아닐까 싶었다

15:14.456 --> 15:15.457
저기요

15:19.044 --> 15:22.381
우리만의 우정이 싹트는 건
피할 수 없는 일 같았다

15:30.681 --> 15:33.350
"낸시 사망 4주 전"

15:36.395 --> 15:37.478
고생했어요

15:37.479 --> 15:40.274
좋아요
오늘은 여기까지 하죠

15:42.526 --> 15:45.403
와, 연습이 일찍 끝나니까
뭘 해야 할지 모르겠네요

15:45.404 --> 15:48.657
그러게요, 애들 픽업까지
4시간 남았어요

15:50.868 --> 15:52.493
35mm '분홍신'을

15:52.494 --> 15:56.123
보고 싶다고 하면
나쁜 아빠일까요?

15:56.623 --> 15:57.791
같이 가셔도 돼요

15:58.458 --> 16:00.585
이게 흘렀네요
닦고 올게요

16:00.586 --> 16:02.629
- 그래요, 기다릴게요
- 네

16:03.672 --> 16:05.631
필, 리허설 좋았어요

16:05.632 --> 16:06.842
내일 봐요, 루이즈

16:07.926 --> 16:09.510
낸시예요

16:09.511 --> 16:11.555
"남녀 공용"

16:28.697 --> 16:32.201
"아리아드네
룩북"

16:33.285 --> 16:34.286
"낸시 헤네시"

16:40.250 --> 16:41.584
"팔레트"

16:41.585 --> 16:42.920
"아리아드네 1장
패브릭"

16:52.262 --> 16:53.429
왜 그래요?

16:53.430 --> 16:54.681
별일 아니에요

16:55.516 --> 16:57.059
괜찮아요, 말해 봐요

16:59.144 --> 17:01.730
필이 내가 만든 룩북을
버렸어요

17:02.940 --> 17:05.650
내 돈만큼 아이디어도
존중할 줄 알았는데

17:05.651 --> 17:07.152
꼴이 우습네요

17:07.736 --> 17:11.281
그 겉만 번지르르한 놈은
당신 돈 없으면 백수예요

17:12.281 --> 17:14.116
내 돈도 아니에요
로버트 거죠

17:14.117 --> 17:15.826
정말 그렇게 생각해요?

17:15.827 --> 17:19.039
로버트 가족들이
틈만 나면 일깨워 주거든요

17:20.958 --> 17:23.166
난 그런 돈 문제는
잘 몰라요

17:23.167 --> 17:26.838
아버지가 다발 경화증으로
휠체어 신세셨고

17:26.839 --> 17:28.130
우린 늘 가난했어요

17:28.131 --> 17:31.552
난 세상을 원망했는데
아버지는 이러셨어요

17:32.970 --> 17:36.974
'우리 같은 사람들에겐
저들이 절대 못 가질 게 있어'

17:37.724 --> 17:39.059
'성취감'

17:39.893 --> 17:41.352
출신이…

17:41.353 --> 17:42.521
베이커스필드였죠?

17:43.188 --> 17:46.859
이렇게 세계적인 발레단의
크리에이티브 컨설턴트가 된 건

17:48.068 --> 17:49.736
누구나 부러워할 성취예요

17:50.737 --> 17:53.073
로버트는 자원봉사래요

17:54.199 --> 17:57.619
미안하지만 로버트는
신탁 자금밖에 모르잖아요

17:58.120 --> 17:59.538
정말 대단한 일을
해낸 거예요

18:01.498 --> 18:02.583
고마워요

18:04.459 --> 18:05.711
영화는 몇 시예요?

18:09.298 --> 18:10.840
그게 핵심이라고요?

18:10.841 --> 18:16.429
네, 비키는 사랑, 음식, 잠 말고
열정을 택했어요

18:16.430 --> 18:17.930
"상영 중 - '분홍신'
35mm 필름 복원"

18:17.931 --> 18:21.225
그 선택이 비키를
예정된 파멸로 이끌었고요

18:21.226 --> 18:25.688
그게 정말 선택의 영역일까요?
본능 아닐까요?

18:25.689 --> 18:28.232
비키는 멈추고 싶어도
못 멈췄을 거예요

18:28.233 --> 18:29.651
그래서 비극인 거고요

18:32.070 --> 18:36.033
솔직히 트로피 와이프 역할을
즐기는 줄 알았어요

18:36.700 --> 18:39.827
그런데 완벽한 외모와

18:39.828 --> 18:41.495
내 집 대출금보다 비싼
시계 너머에

18:41.496 --> 18:43.414
훨씬 많은 게 있었네요

18:43.415 --> 18:47.252
살면서 들어 본
최고의 돌려 까기네요

18:48.420 --> 18:52.591
나도 당신의
베이컨 먹는 채식 존중해요

18:53.175 --> 18:55.968
무분별한 전자책 혐오도요

18:55.969 --> 18:58.430
만질 수 없는 건
책이 아니에요

19:00.933 --> 19:02.851
- 여보세요
- 낸시?

19:05.562 --> 19:07.188
전화 그만해요

19:07.189 --> 19:09.358
날 찾아 놓고
왜 장난질이야?

19:10.817 --> 19:11.902
아니요

19:12.819 --> 19:18.659
잠깐 정신 나가서
호기심에 바보짓 한 거예요

19:19.243 --> 19:20.994
제발 나 좀 내버려둬요

19:21.495 --> 19:22.496
낸시…

19:25.999 --> 19:27.000
미안해요

19:29.336 --> 19:30.420
심상치 않던데…

19:32.506 --> 19:33.589
네

19:33.590 --> 19:36.009
괜찮다면 나한테…

19:37.135 --> 19:39.762
그냥 예전에
알던 사람인데

19:39.763 --> 19:45.769
상상할 수 있는 최악의 방식으로
꼬인 관계예요

19:46.520 --> 19:48.689
나도 그런 관계
꽤 겪어 봤어요

19:49.940 --> 19:51.692
이런, 떨고 있네요

19:54.528 --> 19:56.864
메리가 우리 부부
저녁 식사에 초대했잖아요

19:57.531 --> 19:58.906
네, 기대하고 있어요

19:58.907 --> 20:00.909
방금 얘기
비밀로 해 줄 수 있어요?

20:02.119 --> 20:03.452
전화 얘기요

20:03.453 --> 20:06.790
로버트한테
아직 얘기 못 했거든요

20:08.542 --> 20:10.626
그럼요
아무 말 안 할게요

20:10.627 --> 20:12.212
고마워요

20:17.843 --> 20:18.969
카푸치노 두 잔요

20:19.553 --> 20:20.761
주문자 성함은요?

20:20.762 --> 20:21.805
- 데이비드요
- 루이즈요

20:26.268 --> 20:29.896
내 얘기 하고 다닌다며?
하지만 난 잘 지내

20:29.897 --> 20:33.900
내가 매일 밤 펑펑 운다고?

20:33.901 --> 20:38.029
실망시켜 미안하지만
난 아주 잘 지내고 있어

20:38.030 --> 20:41.575
괜찮아, 난 잘 지내

20:42.159 --> 20:45.162
그래
난 아주 잘 지내고 있어

20:45.787 --> 20:49.582
괜찮아, 난 잘 지내

20:49.583 --> 20:52.586
그래
난 아주 잘 지내고 있어

20:55.172 --> 20:56.255
최고다!

20:56.256 --> 20:58.049
정말 대단해

20:58.050 --> 20:59.842
우리 파티에
섭외해야겠는데?

20:59.843 --> 21:00.927
우리가 예약할게!

21:00.928 --> 21:02.220
- 그래요
- 예약할게

21:02.221 --> 21:03.846
가서 숙제해
맞춤법부터

21:03.847 --> 21:05.223
정말 멋졌어, 우리 딸

21:05.224 --> 21:06.849
- 너무 예쁘다
- 내가 할게

21:06.850 --> 21:08.559
고마워
발레단 일은 잘 돼가?

21:08.560 --> 21:10.770
- 응, 잘 되고 있어
- 그래?

21:10.771 --> 21:13.481
네, 그 비강 흡입 하는

21:13.482 --> 21:15.442
거만한 감독 놈 빼면요

21:16.443 --> 21:19.488
- 비강 흡입요?
- 누구 얘기야?

21:20.113 --> 21:23.199
- 난 모르겠는데
- 예술 감독 필 있잖아, 그 사람…

21:23.200 --> 21:26.118
재수 없죠, 그놈 얘기는 됐고
둘은 가서 쉬어요

21:26.119 --> 21:28.579
설거지는
남자들한테 맡기고

21:28.580 --> 21:29.831
고마워

21:36.421 --> 21:38.714
- 너무 피곤하다
- 그래?

21:38.715 --> 21:41.926
요샌 잘 자는 게 사치야

21:41.927 --> 21:47.181
하워드 구직 문제에
마커스 일까지 겹쳐서

21:47.182 --> 21:48.599
하워드는 곧

21:48.600 --> 21:50.643
- 정규직 될 것 같아
- 고마워

21:50.644 --> 21:53.980
좀 같이 있어 보니까
정말 똑똑하더라

21:53.981 --> 21:55.606
내가 준 클라다 반지 꼈네?

21:55.607 --> 21:57.650
- 응
- 예쁘다

21:57.651 --> 22:01.780
이게 날 지탱해 줄 거라고
했잖아, 정말 그래

22:03.699 --> 22:07.410
엄마가 아끼는 구두
신은 사람이 누굴까?

22:07.411 --> 22:09.745
제발 조심해 주렴

22:09.746 --> 22:11.497
특히 계단 올라갈 때

22:11.498 --> 22:13.457
자기, 이제 가야겠다

22:13.458 --> 22:15.293
- 애들 잘 시간이야
- 그래

22:15.294 --> 22:17.254
아니, 메리랑 하워드한테
할 말 있어

22:18.422 --> 22:19.672
듣고 있어요

22:19.673 --> 22:22.508
내 친구 중에
제이 마이클스라고…

22:22.509 --> 22:24.302
정확히는
우리 집안 친구인데

22:24.303 --> 22:27.388
좀 재수 없지만
머리는 끝내주게 좋아요

22:27.389 --> 22:29.348
- 자기, 그냥 집에 가자
- 기다려 봐

22:29.349 --> 22:32.268
우리 친구들이
도움이 필요하다잖아

22:32.269 --> 22:35.521
- 우린 괜찮아
- 제이가 형사 전문 변호사인데

22:35.522 --> 22:37.857
나한테 크게 빚진 게 있고

22:37.858 --> 22:41.319
낸시 말로
곧 마커스 재판일이라니까

22:41.320 --> 22:45.239
내가 제이한테 말해서
무료로 변호 맡길게

22:45.240 --> 22:48.326
어머나, 로버트, 그건…

22:48.327 --> 22:50.704
정말 고맙지만
정중히 거절할게요

22:51.622 --> 22:53.414
얘기는 좀 해 봐야지

22:53.415 --> 22:55.501
아들 지키자고
당신 친구들한테 신세 질 순 없어

22:56.460 --> 22:58.044
다른 방법을 찾아볼게

22:58.045 --> 23:00.296
- 고마워요
- 신세 지는 게 아니고

23:00.297 --> 23:02.882
선물이라고 생각해요
제이가 나한테 빚이 있다니까

23:02.883 --> 23:05.344
자기, 이 문제는
두 사람의 선을 존중해 주자

23:06.428 --> 23:07.929
나 참, 낸스

23:07.930 --> 23:09.764
선을 존중해 주자고?

23:09.765 --> 23:12.768
네 말이 얼마나 멍청하게
들리는지 알아?

23:15.979 --> 23:17.105
어디 가, 미안해

23:17.773 --> 23:19.024
도와주려고 한 거잖아

23:20.234 --> 23:21.276
너무 예민하다니까

23:30.327 --> 23:33.121
참견할 일은 아니지만
로버트 말이 지나쳤어요

23:34.748 --> 23:37.292
오늘 로버트랑 둘이 있는 거
괜찮겠어요?

23:40.212 --> 23:41.338
네, 괜찮을 거예요

23:45.467 --> 23:47.718
낸스, 로버트가
차에 타려고 그래

23:47.719 --> 23:49.804
응, 내가 운전해야지

23:49.805 --> 23:51.807
- 기술 리허설 때 봐요
- 네

24:06.405 --> 24:07.406
하워드

24:07.948 --> 24:09.867
- 간 줄 알았어요
- 백을 두고 갔어요

24:10.868 --> 24:13.202
프로그램 문구
마무리하던 참이었어요

24:13.203 --> 24:15.789
보내기 전에
이 구절 좀 봐 줄래요?

24:16.456 --> 24:17.457
네

24:18.250 --> 24:22.045
전문가시잖아요
톤을 잘 잡았는지 모르겠어요

24:23.005 --> 24:24.423
내려 볼래요?

24:25.215 --> 24:26.841
네, 거기요

24:26.842 --> 24:30.469
이 문장을 추가해 봐요

24:30.470 --> 24:36.225
'그는 절도 있는 동작으로
발레의 한계를 넓히고 있으며'

24:36.226 --> 24:40.689
'그 신체성이 무용수들 간의
강렬한 일체감을 형성한다'

24:41.857 --> 24:43.066
방금 생각한 거예요?

24:43.734 --> 24:46.027
네, 발레를
진지하게 했었어요

24:46.028 --> 24:49.447
16살에 샌프란시스코 발레단
입단 제의 받을 정도였는데

24:49.448 --> 24:51.199
결국 성공하진 못했네요

24:51.200 --> 24:53.785
먼 옛날 얘기예요

24:54.661 --> 25:00.751
아무튼 이렇게 하면
완벽할 것 같아요

25:05.380 --> 25:06.673
됐어요

25:08.926 --> 25:12.471
저기, 정말 고마워요

25:13.805 --> 25:16.099
일자리 얻은 것도 좋지만

25:17.226 --> 25:18.977
정말 좋은 친구를
얻었네요

25:19.561 --> 25:21.229
뭘 그렇게 오버해요

25:21.230 --> 25:23.356
내 절친 남편이잖아요

25:23.357 --> 25:24.524
계속 볼 사인데

25:24.525 --> 25:25.608
네, 알죠

25:25.609 --> 25:28.529
이렇게 사려 깊고 지적인 분과
함께해서 좋았어요

25:29.655 --> 25:32.533
낸시 헤네시
당신은 최고의 동료예요

25:33.909 --> 25:36.036
과찬이네요, 고마워요

25:38.497 --> 25:43.335
실은 저 자신한테
근사한 와인 선물하려고 했는데

25:44.002 --> 25:46.671
로버트랑 마실 분위기는
아니라서

25:46.672 --> 25:49.633
괜찮으면…

25:53.720 --> 25:56.056
1998년산
포므롤 보르도네요

25:57.099 --> 26:00.309
루이즈, 이걸
혼자 마시는 건 범죄예요

26:00.310 --> 26:02.270
메리랑 애들이
기다릴 텐데 괜찮아요?

26:02.271 --> 26:05.064
그쪽 집에선
이게 하우스 와인이겠지만

26:05.065 --> 26:07.609
기가 막힌 와인이거든요

26:08.443 --> 26:10.653
바쿠스의 신도들처럼

26:10.654 --> 26:16.033
이 묵직한 천상의 술을
마지막 한 방울까지 음미하고

26:16.034 --> 26:22.291
기원전 13세기 선형문자 B 서판에
기록된 신을 찬양합시다

26:22.875 --> 26:24.459
B 서판이 뭐예요?

26:26.086 --> 26:29.881
디오니소스가 처음 언급된
미케네 유물요, 상식이죠

26:29.882 --> 26:34.844
디오니소스는
광기의 신이기도 하니

26:34.845 --> 26:37.973
혼돈과 광기를 위해
건배하죠

26:38.682 --> 26:40.350
디캔팅을 해야 하는데…

26:41.143 --> 26:42.144
줘 봐요

26:55.199 --> 26:56.782
나 소질 있는 것 같아요

26:56.783 --> 27:00.119
- 혹시 신동 아닐까요?
- 똑바로 서기나 해요

27:00.120 --> 27:03.247
어떡해, 정말…

27:03.248 --> 27:05.291
다들 발레가
얼마나 어려운지 모르고…

27:05.292 --> 27:07.001
그럼 한번 보여 줘요

27:07.002 --> 27:11.422
나 알아요
1번 자세, 2번 자세

27:11.423 --> 27:13.883
팔을 더 뻗어야 해요

27:13.884 --> 27:17.845
뻗었어요, 회전근개 다친
아저씨한테 너무하네

27:17.846 --> 27:19.055
여기가 한계예요

27:19.056 --> 27:22.016
그럴 리가요
다시 해 봐요

27:22.017 --> 27:24.102
그래요
내가 보여 줄게요

27:26.063 --> 27:27.730
- 잠깐만
- 괜찮아요?

27:27.731 --> 27:29.982
이런, 움직이지 마요
잡아 줄게요

27:29.983 --> 27:31.360
앉아 봐요

27:33.320 --> 27:34.905
힘 좀 빼요

27:36.406 --> 27:37.533
- 아파요
- 이런

27:39.743 --> 27:41.870
- 이건 부기 빼기용이고
- 고마워요

27:43.455 --> 27:44.789
이건 진통제예요

27:44.790 --> 27:45.791
좋네요

27:56.134 --> 27:58.136
발레는 왜 그만뒀어요?

27:59.596 --> 28:01.931
짧게 말할까요
길게 말할까요?

28:01.932 --> 28:03.267
일단 짧게요

28:03.934 --> 28:05.018
차 사고 때문에요

28:07.104 --> 28:08.105
길게는요?

28:12.276 --> 28:13.277
글쎄요

28:16.613 --> 28:18.030
내 대답 들으면

28:18.031 --> 28:20.325
내가 막장이라고
생각할 텐데

28:20.909 --> 28:22.286
들어 볼게요

28:24.162 --> 28:28.375
엄마가 나한테 엄청 화났었어요
그럴 만했죠

28:30.377 --> 28:34.548
엄마가 차 속도를 높였고
난 멈추라고 빌었는데

28:35.716 --> 28:37.842
안 멈추더라고요

28:37.843 --> 28:41.679
평소처럼 술 먹고
뺨 때리는 거론 부족했겠죠

28:41.680 --> 28:43.223
내가 저지른 짓이
있어서요

28:44.057 --> 28:45.058
무슨 짓을 했는데요?

28:47.352 --> 28:49.021
엄마 애인이랑 잤어요

28:50.522 --> 28:51.815
그 남자가 덮친 거죠?

28:53.275 --> 28:55.026
엄마가 술 먹고 잠들면

28:55.027 --> 28:59.948
그가 날 차든 옷장이든
아무 데나 끌고 갔어요

29:00.908 --> 29:03.035
그때 전화 온 남자예요?

29:03.619 --> 29:04.620
스콧이에요

29:07.372 --> 29:09.290
황당한 게 뭔지 알아요?

29:09.291 --> 29:11.543
이번엔 내가
그 사람한테 연락했어요

29:14.630 --> 29:16.048
왜 그랬는지 모르겠어요

29:16.882 --> 29:18.050
알 텐데요

29:19.927 --> 29:21.220
당신은
불을 지르는 사람이에요

29:22.262 --> 29:23.722
그게 당신 본성이에요

29:24.389 --> 29:28.060
무너지기 직전인 불타는 건물로
뛰어드는 사람

29:30.395 --> 29:35.859
하지만 고상함 뒤에
그 본성을 숨겨야 하죠

29:38.111 --> 29:39.988
로버트의 조신한 아내로서요

29:41.365 --> 29:43.242
로버트는 꿈에도 모를걸요

29:45.369 --> 29:46.912
어느 순간 즐기게 됐어요

29:49.998 --> 29:51.124
그 위태로움과

29:52.501 --> 29:54.461
들킬지도 모른다는
긴장감과

29:57.422 --> 29:59.758
한 번도 받은 적 없는
관심을요

30:00.676 --> 30:02.135
그걸 원했군요

30:03.971 --> 30:05.013
그게 절실했어요

30:13.856 --> 30:16.191
어떤 사고는
예견할 수 있어서

30:16.817 --> 30:20.112
충격에 대비하거나
경로를 틀 수 있다

30:20.988 --> 30:24.866
하지만 어떤 사고는
엄청난 속도로 우릴 내던져서

30:24.867 --> 30:27.160
운명에 몸을
맡길 수밖에 없다

31:24.384 --> 31:27.970
판사가 마커스를
선도 프로그램에 넣어 줬어

31:27.971 --> 31:31.432
도박 중독 모임 나가고
사회봉사 하는 조건으로

31:31.433 --> 31:34.394
- 잘된 거지
- 잘됐네

31:38.857 --> 31:41.108
필요한 도움도 받고

31:41.109 --> 31:43.110
전과 기록도
안 남을 테니까

31:43.111 --> 31:44.862
- 그게 중요하지
- 나 갈게

31:44.863 --> 31:47.740
- 집에 가려고
- 왜 그래? 낸시?

31:47.741 --> 31:48.825
- 몸이 안 좋네
- 낸?

31:49.368 --> 31:51.911
- 너… 그래
- 내가 가 볼게

31:51.912 --> 31:53.413
낸시

31:54.706 --> 31:57.124
- 낸스! 왜 그래?
- 미안해, 나도…

31:57.125 --> 31:59.044
메리 옆에 있고 싶은데
그냥…

32:00.045 --> 32:02.338
머리가 너무 복잡해

32:02.339 --> 32:03.590
로버트 때문에 그래?

32:05.592 --> 32:07.510
나 정말
바보 같은 짓을 했어

32:07.511 --> 32:09.388
바보 같은 짓이라니?

32:11.765 --> 32:13.350
어떤 남자랑 잤어

32:14.977 --> 32:17.270
메리한텐 말하지 마
이해 못 할 거야

32:17.271 --> 32:18.272
낸시, 나…

32:19.273 --> 32:20.941
너 바람피워?

32:24.570 --> 32:25.904
누구랑?

32:26.738 --> 32:28.781
- 네가 모르는 사람이야
- 그래

32:28.782 --> 32:31.117
이름은 데이비드야
다신 그럴 일 없어

32:31.118 --> 32:33.327
- 그래
- 갈게

32:33.328 --> 32:34.787
- 전화할 거지?
- 응

32:34.788 --> 32:35.789
그래

32:43.672 --> 32:44.673
자기

32:45.174 --> 32:46.300
어디 가?

32:47.009 --> 32:49.511
빨리 비행기 타러 가야 해

32:50.095 --> 32:51.762
왜 난 몰랐지?

32:51.763 --> 32:53.848
나도 방금 알았어

32:53.849 --> 32:55.558
긴급 상황이야

32:55.559 --> 32:58.728
구조 조정 전에
계약 마무리 도와달래

32:58.729 --> 33:01.314
내일 일찍
뉴욕 변호사들 만날 거야

33:01.315 --> 33:03.025
나 미칠 것 같아

33:04.151 --> 33:06.110
왜?
걱정할 거 없어

33:06.111 --> 33:07.696
당연히 걱정되지

33:08.322 --> 33:10.781
나라 반대편 갈 시간은
있으면서

33:10.782 --> 33:15.411
나랑 대화하거나
상담할 시간은 없어?

33:15.412 --> 33:17.663
월요일에 돌아와서
시간 낼게

33:17.664 --> 33:18.665
월요일?

33:19.166 --> 33:20.375
일주일이나 가?

33:22.920 --> 33:24.505
나도 가기 싫어

33:25.631 --> 33:27.216
- 그럼 가지 마
- 가야 해

33:28.509 --> 33:29.718
나랑 이혼할 거야?

33:38.060 --> 33:40.312
걱정 그만해
난 널 사랑해

33:45.776 --> 33:47.611
돌아와서 얘기하자

34:11.342 --> 34:12.386
저기

34:13.387 --> 34:14.429
우리 만날까요?

35:45.979 --> 35:48.023
"무대"

36:50.335 --> 36:51.461
네, 됐어요

36:56.175 --> 36:57.176
왔어?

36:58.427 --> 36:59.428
응

37:00.012 --> 37:01.180
출장은 어땠어?

37:02.139 --> 37:03.140
괜찮았어

37:06.852 --> 37:09.729
우리 오늘 밤에
얘기 좀 나눌 수 있을까?

37:09.730 --> 37:12.024
오늘 저녁에
가족 식사 모임 있어

37:13.650 --> 37:15.235
나 일단 씻을게

37:23.118 --> 37:24.911
"무소 & 프랭크 그릴
1919년 개업"

37:24.912 --> 37:27.998
다들 가망이 없으니
그만 보내 주라고 했지만

37:29.249 --> 37:32.043
네 아버지 고집이
어떤 고집이냐

37:32.044 --> 37:34.796
살릴 수만 있다면
돈은 상관없었어

37:35.506 --> 37:39.926
올여름에 '데메테르의 소원'호의
순항을 빌게 됐다

37:39.927 --> 37:42.221
그 오래된 녀석이
출항 준비를 마쳤어

37:43.222 --> 37:44.805
- 여기
- 네

37:44.806 --> 37:47.351
- 샴페인 잔 채워 주게
- 알겠습니다

37:48.227 --> 37:49.728
말하기 전에 해야지

37:50.812 --> 37:52.564
정말 좋은 소식이네요

37:53.065 --> 37:55.943
바비가 사고 치는 바람에
못 들을 뻔한 소식이지

37:56.985 --> 37:58.528
여기서 그 얘기는
참아 주세요

37:58.529 --> 38:00.905
왜?
그래서 축하하는 거잖아

38:00.906 --> 38:04.951
할런이 손을 잘 써 준 덕에
SEC가 떨어져 나갔어

38:04.952 --> 38:06.578
언제든 불러 주세요

38:07.371 --> 38:10.706
피바람이 부는 와중에
살아남았으니

38:10.707 --> 38:13.293
축하할 일이지

38:14.211 --> 38:15.921
무슨 말씀이야?
사고라니?

38:18.298 --> 38:20.634
집에 가서 말한다며, 바비

38:21.593 --> 38:23.511
시간이 없었어

38:23.512 --> 38:25.304
그래?
그럼 내가 할게

38:25.305 --> 38:28.432
바비가 아빠 꼬드겨서
우리 자산 20%를

38:28.433 --> 38:32.436
빚더미에 앉은 회사 인수에
처박았어

38:32.437 --> 38:37.066
지옥 같은 소송을 피할
유일한 방법은

38:37.067 --> 38:41.738
바비가 자기 신탁 자금을
투자자들한테 바치는 거였어

38:42.406 --> 38:43.574
사실이야?

38:44.324 --> 38:46.742
반창고는 한 번에
떼는 게 나아, 바비

38:46.743 --> 38:50.038
이 사람 애 아니고
'로버트'란 이름 있어

38:51.665 --> 38:53.041
가자

39:35.876 --> 39:37.002
자기

39:42.132 --> 39:44.176
내가 다 망쳤어

39:47.262 --> 39:49.181
완전히 망쳤어

39:51.558 --> 39:52.768
난 쓸모없는 놈이야

39:54.353 --> 39:55.896
가족들 말이 다 맞아

39:58.148 --> 39:59.941
모든 게 바뀔 거야

39:59.942 --> 40:01.193
우리가 쓰는 돈…

40:03.362 --> 40:05.197
아버지가 관리할 거야

40:05.822 --> 40:09.201
집도, 차도, 자기 파티도

40:11.370 --> 40:12.955
다 아버지를 거쳐야 해

40:15.582 --> 40:17.835
다 돈 때문이었어?

40:20.379 --> 40:22.797
이런 걸 기대한 게
아닌 거 알아

40:22.798 --> 40:28.219
그러니까 날
떠나겠다고 해도 이해해

40:28.220 --> 40:31.764
내가? 난 자기가
떠나고 싶은 줄 알았어

40:31.765 --> 40:33.558
내가 널 왜 떠나?

40:33.559 --> 40:37.437
나한테 세상에서
가장 소중한 사람인데

40:38.021 --> 40:43.609
재산 분할 관련
이메일 읽었어

40:43.610 --> 40:47.906
- 난…
- 그건 널 지키려는 거야

40:48.574 --> 40:50.616
날 지키려고 나랑 이혼해?

40:50.617 --> 40:52.952
위자료를
해외 계좌에 숨겨야

40:52.953 --> 40:55.037
아버지가 못 건드리니까

40:55.038 --> 40:56.164
세상에

40:57.624 --> 40:59.960
넌 보호받아야지

41:03.797 --> 41:05.883
내가 원하는 건
이혼이 아니라 자기야

41:06.508 --> 41:11.763
하지만 널 구했던 남자는
이제 없어

41:12.347 --> 41:14.099
자기 돈이
날 구한 게 아니야

41:14.850 --> 41:16.934
- 아니잖아
- 맞아

41:16.935 --> 41:18.228
정말이야

41:19.813 --> 41:22.440
석 달 동안
자기 사랑 없이 살면서

41:22.441 --> 41:27.028
난… 완전히 망가졌어

41:27.029 --> 41:30.072
돈 같은 거 상관없어
다 가져가시라고 해

41:30.073 --> 41:31.491
자기만 있으면 돼

41:32.034 --> 41:33.493
정말 미안해

41:35.954 --> 41:38.665
내가 술에 너무 의지했어

41:40.000 --> 41:41.835
그것도 내가 망쳤지?

41:43.086 --> 41:46.422
넌 이렇게 강한 사람인데…

41:46.423 --> 41:47.507
- 아니야
- 맞아

41:47.508 --> 41:48.509
그러지 마

42:02.814 --> 42:04.650
절대 널 놓지 않을 거야

43:40.871 --> 43:42.706
며칠째 내 전화 안 받네요

43:46.376 --> 43:49.378
그 대포폰 버려요
각자 갈 길 가야죠

43:49.379 --> 43:52.257
2주 전에 우리
당신 차 뒷자리에서 했어요

43:52.925 --> 43:55.635
그 전날엔
탈의실에서 했고

43:55.636 --> 43:57.803
그 전날엔
당신이 오라는 데서 했죠

43:57.804 --> 44:01.307
결혼 생활이 흔들려서
실수한 거예요

44:01.308 --> 44:03.810
- 해선 안 될 짓이었어요
- 나한테 이러면 안 되죠

44:04.686 --> 44:06.771
- 난 모든 걸 걸었어요
- 그러라고 한 적 없어요

44:06.772 --> 44:09.649
아니, 날 유혹하고
당신 집 하인처럼

44:09.650 --> 44:12.318
- 대했잖아요
- 그래요, 날 탓해서

44:12.319 --> 44:15.780
속이 풀리면 그렇게 해요
하지만 우린 끝이에요

44:15.781 --> 44:17.407
그걸 왜 당신이 결정하지?

44:17.991 --> 44:22.162
이 팔 안 놓으면
나중에 정말 후회할 거예요

44:24.456 --> 44:27.000
아무래도 로버트한테
말해 줘야겠네요

44:30.128 --> 44:31.255
로버트는 좋은 사람이에요

44:33.924 --> 44:35.801
어떤 여자랑 결혼했는지
알 권리가 있죠

44:38.220 --> 44:40.597
당신과 잤단 말을
로버트가 믿을 것 같아요?

44:42.140 --> 44:43.475
아무도 안 믿을걸요

44:55.654 --> 44:58.865
자기가 안 싫어해서
다행이야

44:58.866 --> 45:00.826
- 내가 뭐?
- 안 싫어했다고

45:01.326 --> 45:03.203
다 너무 좋았어

45:03.704 --> 45:07.081
춤도 그렇고, 옷도…

45:07.082 --> 45:08.291
의상?

45:08.292 --> 45:09.960
의상, 그래
아름다웠어

45:10.544 --> 45:14.380
그때가 파멸을 피할
마지막 기회였다

45:14.381 --> 45:17.633
로버트에게
진실을 모두 말하고

45:17.634 --> 45:19.720
그럼에도 날 사랑할 거라
믿어야 했다

45:23.765 --> 45:24.850
낸시

45:28.854 --> 45:30.022
자기 폰…

45:42.242 --> 45:46.205
자기, 나 할 말이 있어

45:47.831 --> 45:48.999
이거 누가 보낸 거야?

45:51.001 --> 45:53.504
몰라, 나도…

45:54.755 --> 45:57.798
모르겠어

45:57.799 --> 45:58.884
거짓말하지 마

46:01.094 --> 46:02.304
어떤 놈이야?

46:03.597 --> 46:06.265
한순간의 실수였어

46:06.266 --> 46:08.851
네 차 뒷좌석에서
붙어먹은 게 실수라고?

46:08.852 --> 46:10.645
제발
진정하고 얘기 좀 해

46:10.646 --> 46:13.481
그동안 난 죄책감으로
죽을 것 같았어

46:13.482 --> 46:15.816
- 미안해, 미안해
- 네가 그러는 동안!

46:15.817 --> 46:17.735
믿을 수가 없어

46:17.736 --> 46:19.695
- 네가 어떻게!
- 하지 마!

46:19.696 --> 46:22.073
- 그만해!
- 네가 벌인 일이야!

46:22.074 --> 46:23.909
이리 안 와?

47:42.571 --> 47:44.573
자막: 차동인
