WEBVTT

00:07.174 --> 00:11.303
Tendu in seconda. Chiudi dietro,
tendu laterale, chiudi dietro.

00:12.012 --> 00:16.641
Cinque, sei, sette, otto.
Grand plié. Passé…

00:16.642 --> 00:18.727
<i>Ho iniziato a ballare a nove anni.</i>

00:19.353 --> 00:22.313
<i>Iniziò con un corso di danza gratuito
dopo la scuola</i>

00:22.314 --> 00:24.358
<i>e presto diventò la mia ossessione.</i>

00:27.486 --> 00:30.822
<i>Il mio punto di forza, come ballerina,
era la resistenza al dolore.</i>

00:31.823 --> 00:34.326
<i>Era già una realtà quotidiana
nella mia vita.</i>

00:35.035 --> 00:37.829
<i>Un piccolo prezzo da pagare
per la trascendenza.</i>

00:39.039 --> 00:42.041
<i>Impari a reggere pressioni
di 12 volte il tuo peso,</i>

00:42.042 --> 00:44.211
<i>in equilibrio sulla punta dei piedi,</i>

00:44.711 --> 00:47.672
<i>per creare l'illusione
di camminare sospesa in aria.</i>

00:47.673 --> 00:51.509
<i>Per mantenere quella grazia,
quell'apparente naturalezza,</i>

00:51.510 --> 00:54.096
<i>anche quando tutto
diventa quasi insostenibile.</i>

01:04.565 --> 01:05.899
Hai dormito bene, amore?

01:06.984 --> 01:08.150
Non molto.

01:08.151 --> 01:09.819
DUE MESI PRIMA DELLA MORTE DI NANCY

01:09.820 --> 01:11.404
Sei crollato sul divano?

01:11.405 --> 01:12.823
Nella camera degli ospiti.

01:13.782 --> 01:16.410
Il lavoro è andato per le lunghe,
non volevo svegliarti.

01:24.376 --> 01:25.627
Mi aiuti con questa?

01:26.753 --> 01:29.006
Sì. Ci provo.

01:33.218 --> 01:36.053
Finisco verso le 18,
possiamo cenare insieme se vuoi.

01:36.054 --> 01:41.559
Io… ho delle riunioni fino a tardi,
quindi mangia senza di me.

01:41.560 --> 01:44.104
- Fatto.
- Grazie.

01:45.772 --> 01:48.025
L'ansia del primo giorno
mi sta dando la nausea.

01:48.609 --> 01:51.361
Devi iniziare la cosa di volontariato?

01:55.073 --> 01:57.950
Sono consulente creativo
dell'intera produzione.

01:57.951 --> 01:59.452
Sì.

01:59.453 --> 02:03.832
Do pareri sulle scenografie e i costumi,
supervisiono le prove.

02:08.794 --> 02:10.630
Trovi difficili gli investimenti?

02:10.631 --> 02:13.175
Prova a mette su un balletto sperimentale.

02:22.476 --> 02:23.976
Nancy, non…

02:23.977 --> 02:26.103
Un litro intero in due giorni?

02:26.104 --> 02:29.274
Senti, ho già abbastanza da gestire,
senza tu che mi pressi.

02:31.276 --> 02:33.529
Quindi, dammi tregua, per favore.

02:39.660 --> 02:42.078
Del tempo è tutto ciò che ti chiedo.

02:42.079 --> 02:45.623
Mi basta un'ora con quella terapeuta
di cui ti ho accennato.

02:45.624 --> 02:48.585
Certo. Ok.
Ora provo a fare spazio in agenda.

02:49.086 --> 02:52.047
Devo solo finire questo per Kit
prima che inizi la riunione.

02:53.382 --> 02:55.217
Fammi sapere quando puoi parlare.

03:36.800 --> 03:40.428
IMPERFECT WOMEN - LE MIE AMICHE DEL CUORE

03:40.429 --> 03:42.347
TRATTO DAL LIBRO
DI ARAMINTA HALL

04:05.662 --> 04:08.164
Ciao. Grazie infinite per il passaggio.

04:08.165 --> 04:09.999
- Ciao.
- La nostra Saab è in officina

04:10.000 --> 04:11.751
per la quarta volta quest'anno, è…

04:11.752 --> 04:13.503
La riprendiamo oggi, non so a che ora.

04:13.504 --> 04:15.087
Quanti caffè hai bevuto stamattina?

04:15.088 --> 04:17.047
Due, tre, quattro, mi pare. Cinque.

04:17.048 --> 04:19.258
Ma ho scritto
ben due capitoli in una settimana.

04:19.259 --> 04:21.135
Hai iniziato al laboratorio di scrittura?

04:21.136 --> 04:23.471
Sì. Per ora ci sono solo
io e sei pensionati

04:23.472 --> 04:25.181
alla biblioteca di South Pas,

04:25.182 --> 04:27.767
ma mi sta dando
un po' di struttura e mi piace.

04:27.768 --> 04:29.435
- È fantastico.
- Sei splendida.

04:29.436 --> 04:31.229
- Davvero?
- Sì. Sei super professionale.

04:31.230 --> 04:34.857
Beh, tocchiamo ferro, sto puntando
a renderla una cosa più stabile.

04:34.858 --> 04:37.026
Spero di fare da consulente
per altri spettacoli.

04:37.027 --> 04:38.110
- Grande, grande.
- Sì.

04:38.111 --> 04:40.238
- Ti pagano?
- Lo spero.

04:40.239 --> 04:41.489
In realtà, non lo so…

04:41.490 --> 04:43.825
Non so come andrà, Mary.
Devo essere pronta.

04:44.409 --> 04:45.535
Pronta a cosa?

04:45.536 --> 04:46.995
Non lo so. A tutto.

04:48.455 --> 04:49.790
Tu e Robert, ancora…

04:50.499 --> 04:55.212
Insomma. Ogni tanto dice anche due frasi
che gli tiro fuori con le pinze, ma…

04:55.963 --> 04:58.214
Senti, sono passate
poche settimane dalla festa.

04:58.215 --> 05:00.425
Quindi è ancora un nervo scoperto.

05:01.009 --> 05:02.177
Gli passerà.

05:03.053 --> 05:05.764
<i>Archaea!</i> Inizino i giochi
del Monte Olimpo!

05:06.557 --> 05:07.723
Ciao, Howard!

05:07.724 --> 05:08.975
- Tieni.
- Ehi, Nancy.

05:08.976 --> 05:09.977
Ok, divertiti.

05:12.104 --> 05:14.146
- Ciao.
- Ehi, grazie.

05:14.147 --> 05:17.149
Questa cosa serviva ad Howard,
ma forse a me di più.

05:17.150 --> 05:18.569
Passa una buona giornata.

05:19.111 --> 05:20.696
Divertitevi.

05:21.238 --> 05:23.573
<i>In tutti gli anni di amicizia con Mary,</i>

05:23.574 --> 05:25.701
<i>non ero mai stata da sola con suo marito.</i>

05:26.451 --> 05:27.743
<i>Non mi ero persa un granché.</i>

05:27.744 --> 05:30.288
- …il mio telefono? Collego…
- Oh, sai che c'è?

05:30.289 --> 05:31.581
Collego il mio telefono.

05:31.582 --> 05:33.457
Così possiamo ascoltare Stravinskij…

05:33.458 --> 05:36.169
<i>Volevo bene a Mary, ma non mi andava</i>

05:36.170 --> 05:38.672
<i>di fare da babysitter al marito
semi-disoccupato di nessuno.</i>

05:48.807 --> 05:49.891
Grazie, Bonny.

05:49.892 --> 05:53.186
Grazie a voi danzatori, musicisti tecnici,

05:53.187 --> 05:55.647
e a tutto il resto
della nostra magnifica squadra.

05:56.148 --> 06:00.276
Prima di immergerci nelle prove,
voglio che vi prendiate un momento,

06:00.277 --> 06:03.280
vi giriate verso chi avete accanto
e che vi presentiate.

06:03.989 --> 06:05.698
Helga Durer sono la costumista.

06:05.699 --> 06:08.868
Nancy Hennessey. Ho amato il tuo lavoro
in <i>Waves</i> della scorsa stagione.

06:08.869 --> 06:10.453
- Grazie.
- Davvero bellissimo.

06:10.454 --> 06:11.871
Per le prossime otto settimane,

06:11.872 --> 06:14.625
fino alla sera della prima,
questa è la vostra famiglia.

06:16.001 --> 06:20.171
Bene, prima di chiudere,
c'è una persona che vorrei presentarvi.

06:20.172 --> 06:23.716
È nel consiglio del Metro Ballet
e consulente creativa dello spettacolo,

06:23.717 --> 06:24.885
Nancy Hennessey.

06:26.929 --> 06:27.971
Grazie, Phil.

06:28.639 --> 06:32.059
<i>L'Ariadne</i> è il balletto più complesso
che la compagnia abbia mai fatto,

06:32.559 --> 06:35.186
adatto ai tempi complessi che viviamo,

06:35.187 --> 06:37.981
e sono grata di intraprendere
questo viaggio con voi.

06:38.815 --> 06:43.486
E vorrei presentarvi Howard Simpson,
studioso di lettere classiche e…

06:43.487 --> 06:44.946
E caro amico.

06:44.947 --> 06:47.907
E amico, che ci fornirà
delle note essenziali per dare al pubblico

06:47.908 --> 06:49.910
un contesto storico.

06:51.828 --> 06:54.539
Quando Phil mi ha reclutato
per questo progetto,

06:54.540 --> 06:58.209
ho interrotto il mio anno sabbatico
dedicato ai Papiri di Ercolano.

06:58.210 --> 06:59.836
Come forse sapete, o forse no,

06:59.837 --> 07:05.383
<i>Ariadne</i> deriva da dal greco e significa
"la più sacra", o "la più pura"…

07:05.384 --> 07:07.426
- Grazie, David.
- Howard.

07:07.427 --> 07:10.847
Va bene, grazie mille.
Mettiamoci al lavoro, gente. Grazie.

07:10.848 --> 07:12.558
- È stato un vero piacere.
- Piacere mio.

07:15.936 --> 07:18.938
Ehi, Nancy.
Sai come funziona… per il pranzo?

07:18.939 --> 07:21.191
Non lo so. No, scusa.

07:23.652 --> 07:26.904
Ehi, Phil, scusa.
Ehi, vorrei un tuo parere su una cosa.

07:26.905 --> 07:30.408
Stavo riflettendo
sulla palette di colori dei costumi.

07:30.409 --> 07:32.702
So che nei tuoi lavori più recenti

07:32.703 --> 07:35.246
hai usato un look monocromatico
con body neri,

07:35.247 --> 07:37.875
ma quest'anno potremmo fare
qualcosa di più innovativo.

07:38.917 --> 07:40.001
Interessante.

07:40.002 --> 07:45.673
Sono alla ricerca di tessuti che siano
capaci di riflettere luce e colore,

07:45.674 --> 07:47.091
e che reggano le proiezioni.

07:47.092 --> 07:49.761
Potrebbe alzare
il livello estetico dello show.

07:50.470 --> 07:52.805
Portami un lookbook e poi ne discutiamo.

07:52.806 --> 07:54.557
Ok, certo. Tra un paio di giorni.

07:54.558 --> 07:55.559
Ok.

08:08.405 --> 08:12.159
<i>Erano 25 anni che non mettevo
piede in uno studio di danza.</i>

08:15.829 --> 08:19.458
<i>Per tornare al balletto, dovevo attingere
a tutte le mie riserve emotive.</i>

08:21.502 --> 08:24.087
<i>Le sale prove erano intrise di ricordi.</i>

08:25.297 --> 08:29.218
<i>I corpi giovani e duttili,
l'ampiezza del palco.</i>

08:35.724 --> 08:37.893
<i>Era più difficile di quanto pensassi.</i>

08:41.647 --> 08:44.023
È successo a degli amici di Robert.

08:44.024 --> 08:46.484
Prima Elana Berkhoff fa vedere a tutti

08:46.485 --> 08:48.861
la sua nuova collezione
di braccialetti di Cartier,

08:48.862 --> 08:51.447
poi cerca di venderla per poter mangiare.

08:51.448 --> 08:52.949
Ok, devi respirare.

08:52.950 --> 08:55.702
Davvero, fai un bel respiro profondo.

08:56.995 --> 08:58.956
Forse salti a conclusioni affrettate.

09:00.123 --> 09:01.833
Per come la vedo io,

09:01.834 --> 09:04.544
l'alcol,
le liti con la sua famiglia sono tutti…

09:04.545 --> 09:07.797
Sono sintomi di una crisi di mezza età,
non di un divorzio.

09:07.798 --> 09:10.925
I ricchi fanno la separazione dei beni
per mille motivi diversi.

09:10.926 --> 09:12.969
Devi solo andare da lui e parlarne.

09:12.970 --> 09:17.224
Ogni volta che lo vedo
svenuto sul divano o…

09:22.813 --> 09:24.856
ogni volta che trovo una bottiglia vuota,

09:24.857 --> 09:27.400
è come rivivere l'incubo
della mia infanzia in loop.

09:27.401 --> 09:31.655
C'è una vocina che mi dice
che supereremo tutto, lo sai.

09:32.406 --> 09:34.866
Ma ce n'è un'altra che grida: "Fanculo.

09:34.867 --> 09:37.703
Se non riesci a controllare la tua vita,
allora tanto vale…"

09:40.247 --> 09:41.248
Non lo so…

09:42.791 --> 09:45.460
Nancy, posso darti un consiglio di cuore?

09:47.212 --> 09:48.422
Sì.

09:49.506 --> 09:53.552
Devi ascoltare la voce che ti parla,
senza gridare.

09:54.595 --> 10:01.309
So che il fatto che Robert beva riapra
vecchie ferite dentro di te, ma in realtà,

10:01.310 --> 10:06.397
quell'uomo è convinto che le tue ascelle
profumino di caprifoglio e arcobaleni.

10:06.398 --> 10:10.611
Lui ti venera, sul serio.
Non vuole lasciarti.

10:13.614 --> 10:16.742
Hai ragione. È che sto andando in tilt.

10:19.661 --> 10:22.079
È buffo, stiamo facendo questo discorso,

10:22.080 --> 10:25.292
ma ho appena commissionato
un'opera per il nostro anniversario,

10:26.126 --> 10:27.627
sempre se ci arriveremo.

10:27.628 --> 10:30.671
Oh, smettila,
ci arriverete eccome all'anniversario.

10:30.672 --> 10:32.882
Avete promesso
"finché morte non vi separi".

10:32.883 --> 10:35.010
Non andrà da nessuna parte.

10:49.566 --> 10:51.985
Amo la tela che hai fatto
con Georgia Leonard.

10:53.445 --> 10:55.781
Lavoro molto spesso con Georgia.

10:56.865 --> 11:01.203
Ti ha detto che mi ha appena
commissionato un ritratto dei suoi cani?

11:05.290 --> 11:08.794
Speravo potessimo fare
qualcosa di un po' meno sicuro.

11:12.631 --> 11:15.133
Questo ritratto è magnetico. Lei chi è?

11:16.635 --> 11:17.719
Una poetessa.

11:18.720 --> 11:20.221
L'ho conosciuta a una festa.

11:20.222 --> 11:21.640
Ci sei andato a letto?

11:23.100 --> 11:24.643
Diciamo che mi ha colpito.

11:25.227 --> 11:27.020
Prego, siediti.

11:39.950 --> 11:41.118
È più sensuale.

11:42.870 --> 11:45.539
Ma si vedono le mie cicatrici.

11:46.123 --> 11:48.125
Perché nasconderle? Mi piacciono.

11:49.126 --> 11:51.378
Sono parte di te.
Raccontano la tua storia.

11:52.171 --> 11:54.506
Una storia che voglio dimenticare.

11:55.507 --> 11:57.008
Mi hai chiesto qualcosa…

11:57.009 --> 11:59.219
di meno sicuro.

11:59.845 --> 12:01.888
Le vedo ogni volta
che mi guardo allo specchio.

12:01.889 --> 12:04.808
Non credo di doverle
immortalare per i posteri.

12:05.642 --> 12:07.686
Allora vuoi restare sul sicuro.

12:08.979 --> 12:10.939
Non lo so più che cosa voglio.

12:15.194 --> 12:17.987
Tranquilla, riprendiamo quando hai finito.

12:17.988 --> 12:18.989
Scusami.

12:21.909 --> 12:23.409
SCOTT REED
DAI, NANCY - PARLAMI

12:23.410 --> 12:25.411
TI SCRIVO FINCHÉ NON MI PARLI, NANCY

12:25.412 --> 12:27.622
<i>I messaggi di Scott
mi avevano terrorizzata.</i>

12:27.623 --> 12:29.498
<i>Ma la cosa grave
era che me li ero cercati.</i>

12:29.499 --> 12:30.666
SMETTILA TU
VOGLIO SOLO PARLARE

12:30.667 --> 12:34.295
<i>Che c'era qualcosa dentro che mi faceva
tornare indietro a toccare quella fiamma…</i>

12:34.296 --> 12:35.546
BLOCCARE SCOTT REED?

12:35.547 --> 12:36.672
BLOCCO IN CORSO

12:36.673 --> 12:38.759
<i>anche se ero rimasta
profondamente scottata.</i>

12:39.468 --> 12:40.594
Tutto bene?

12:43.096 --> 12:44.556
Sì.

12:51.855 --> 12:53.106
Quando vuoi.

13:22.302 --> 13:23.554
Può farti comodo?

13:25.556 --> 13:29.225
Ho visto che il tuo taccuino era pieno…
È… Non è niente di che.

13:29.226 --> 13:30.477
Grazie, Howard.

13:31.562 --> 13:32.771
A: LOUISE
DA: DAVID

13:33.522 --> 13:36.357
Ti chiama ancora David?
Mi ha chiamata Louise altre due volte.

13:36.358 --> 13:38.235
Mi chiama sempre con nomi diversi.

13:40.988 --> 13:43.990
È quello che ti aspetti da un campione
di "spazzaneve" come lui.

13:43.991 --> 13:45.409
Cosa? Davvero, Phil?

13:46.702 --> 13:49.872
Tutta quella "forfora del diavolo"
gli avrà perforato il cervello.

13:51.832 --> 13:53.750
Comunque. Goditelo.

13:55.586 --> 13:57.588
Un momento di attenzione, avvicinatevi.

14:39.296 --> 14:42.174
<i>Grazie. Grazie.</i>

14:42.883 --> 14:45.177
POESIE DI CATULLO
NUOVA TRADUZIONE

14:49.264 --> 14:51.475
<i>Mi chiesi se mi ero sbagliata su Howard,</i>

14:51.975 --> 14:56.313
<i>se il mio distacco avesse più a che fare
con me che con lui come persona.</i>

15:14.456 --> 15:15.457
Ehi.

15:19.044 --> 15:22.381
<i>Iniziava a sembrarmi inevitabile
costruire un'amicizia con lui.</i>

15:30.681 --> 15:33.350
QUATTRO SETTIMANE PRIMA
DELLA MORTE DI NANCY

15:36.395 --> 15:37.478
Ci siamo.

15:37.479 --> 15:40.274
Bene. Bravi tutti. Fermiamoci qui.

15:42.526 --> 15:45.403
Wow, mezza giornata libera.
Non so che cosa fare adesso.

15:45.404 --> 15:48.657
Ti capisco. Devo riempire quattro ore
prima di andare a riprendere le bambine.

15:50.868 --> 15:52.493
Sono un pessimo padre

15:52.494 --> 15:56.123
se voglio vedermi la copia
in 35 millimetri di <i>Scarpette rosse?</i>

15:56.623 --> 15:57.791
Sei invitata anche tu.

15:58.458 --> 16:00.585
Mi è caduto addosso.
Vado a darmi una pulita.

16:00.586 --> 16:02.629
- Ok, vai. Ti aspetto.
- Ok.

16:03.672 --> 16:05.631
Ehi, Phil. Ottime prove.

16:05.632 --> 16:06.842
Ci vediamo domani, Louise.

16:07.926 --> 16:09.510
Sono Nancy.

16:09.511 --> 16:11.555
UNISEX

16:41.585 --> 16:42.920
ARIADNE ATTO UNO
TESSUTO

16:52.262 --> 16:53.429
Che hai?

16:53.430 --> 16:54.681
Ma niente.

16:55.516 --> 16:57.059
Nancy, tranquilla. Puoi dirmelo.

16:59.144 --> 17:01.730
Phil ha buttato il mio lookbook
nella spazzatura.

17:02.940 --> 17:05.650
Lo so, è patetico che pensassi
gli importasse delle mie idee

17:05.651 --> 17:07.152
quanto gli importa dei soldi.

17:07.736 --> 17:11.281
Quel coglione patentato
non lavorerebbe senza i tuoi soldi.

17:12.281 --> 17:14.116
Non sono soldi miei, ma di Robert.

17:14.117 --> 17:15.826
Non ci credi veramente, dai.

17:15.827 --> 17:19.039
La sua famiglia non perde mai
occasione per ricordarmelo.

17:20.958 --> 17:23.166
Non so come siano
queste dinamiche di soldi.

17:23.167 --> 17:26.838
Mio padre era sulla sedia a rotelle
per la sclerosi multipla,

17:26.839 --> 17:28.130
ed eravamo senza soldi.

17:28.131 --> 17:31.552
Io ero pieno di rancore, e lui diceva:

17:32.970 --> 17:36.974
"Le persone come noi hanno qualcosa
che quella gente non avrà mai:

17:37.724 --> 17:39.059
l'orgoglio di avercela fatta".

17:39.893 --> 17:41.352
Il fatto che tu sia partita da…

17:41.353 --> 17:42.521
Da Bakersfield?

17:43.188 --> 17:46.859
E sia diventata consulente creativa
di una compagnia di fama mondiale

17:48.068 --> 17:49.736
è un traguardo invidiabile.

17:50.737 --> 17:53.073
Robert la chiama
la "cosa di volontariato".

17:54.199 --> 17:57.619
Con tutto il rispetto,
tuo marito è un filisteo mantenuto.

17:58.120 --> 17:59.538
Ma tu sei notevole.

18:01.498 --> 18:02.583
Ti ringrazio.

18:04.459 --> 18:05.711
A che ora è il film?

18:09.298 --> 18:10.840
È questo il significato?

18:10.841 --> 18:16.429
Sì. Vicky ha scelto l'ossessione
accantonando il resto: amore, cibo, sonno.

18:16.430 --> 18:17.930
SCARPETTE ROSSE
RESTAURATO IN 35MM

18:17.931 --> 18:21.225
Ed è stata quella scelta
a portarla alla sua inevitabile rovina.

18:21.226 --> 18:25.688
Veramente scegliamo i nostri impulsi
o sono già annidati dentro di dentro?

18:25.689 --> 18:28.232
Credo che non potesse fermarsi
neanche volendo,

18:28.233 --> 18:29.651
e questo lo rende una tragedia.

18:32.070 --> 18:36.116
Sono sempre stato convinto che incarnassi
il cliché della "moglie trofeo".

18:36.700 --> 18:39.827
Però, eh,
oltre alla perfetta corporatura minuta,

18:39.828 --> 18:43.414
e all'orologio che vale più del mio mutuo,
c'è molto di più.

18:43.415 --> 18:47.252
Beh, sappi che è il complimento più dolce
e velenoso che abbia mai ricevuto.

18:48.420 --> 18:52.591
E io ammiro l'ipocrisia del tuo
essere un vegano che mangia bacon.

18:53.175 --> 18:55.886
E il tuo odio irrazionale per gli e-book.

18:56.428 --> 18:58.430
Se non lo posso toccare,
mi rifiuto di leggerlo.

19:00.933 --> 19:02.851
- Pronto.
- <i>Nancy?</i>

19:05.562 --> 19:07.188
Devi smettere di chiamarmi.

19:07.189 --> 19:09.525
<i>Perché fai questi giochetti?
Sei tu che mi hai trovato.</i>

19:10.817 --> 19:11.902
No.

19:12.819 --> 19:18.659
No, ero curiosa e, in un momento
di stupidità e debolezza, ti ho cercato.

19:19.243 --> 19:20.994
Devi lasciarmi stare, cazzo.

19:21.495 --> 19:22.496
<i>Nancy…</i>

19:25.999 --> 19:27.000
Ehi, scusa.

19:29.336 --> 19:30.420
Sembrava pesante.

19:32.506 --> 19:33.589
Sì.

19:33.590 --> 19:36.009
È una cosa di cui vuoi parlare, o…

19:37.135 --> 19:39.762
È solo qualcuno del mio passato.

19:39.763 --> 19:45.769
È difficile e intricato…
nel modo peggiore possibile.

19:46.520 --> 19:48.689
Ne ho avuti anch'io, di casi simili.

19:49.940 --> 19:51.692
Nancy, tu… stai tremando.

19:54.528 --> 19:56.864
Sai che Mary
ci ha invitati da voi per cena?

19:57.531 --> 19:58.906
Sì, certo, non vedo l'ora.

19:58.907 --> 20:00.909
Ti dispiace tenere questa cosa tra noi?

20:02.119 --> 20:03.452
Parlo della telefonata.

20:03.453 --> 20:06.790
Perché… Non ho…
Robert non sa di questo problema.

20:08.542 --> 20:10.626
Certo. Non dirò niente.

20:10.627 --> 20:12.212
Bene. Grazie.

20:17.759 --> 20:18.969
Due cappuccini, per favore.

20:19.553 --> 20:20.761
Nome per l'ordine?

20:20.762 --> 20:21.805
- David.
- Louise.

20:26.268 --> 20:29.896
<i>Ho sentito che parli
Ma io sto alla grande</i>

20:29.897 --> 20:33.900
<i>Dici che piango a dirotto
Notte dopo notte</i>

20:33.901 --> 20:38.029
<i>Mi dispiace deluderti
Ma io sto alla grande</i>

20:38.030 --> 20:41.575
<i>Grande Grande</i>

20:42.159 --> 20:45.162
<i>Sì, sì, io sto alla grande</i>

20:45.787 --> 20:49.582
<i>Grande Grande</i>

20:49.583 --> 20:52.586
<i>Sì, sì, io sto alla grande</i>

20:55.172 --> 20:56.255
Eccezionale!

20:56.256 --> 20:58.049
Fantastica! È stata fantastica.

20:58.050 --> 20:59.842
Ingaggiamola per una delle nostre feste.

20:59.843 --> 21:00.927
Ti ingaggiamo!

21:00.928 --> 21:02.220
- Sì!
- Ti ingaggiamo.

21:02.221 --> 21:03.846
Vai a fare i compiti di ortografia.

21:03.847 --> 21:05.223
Sei stata bravissima, tesoro.

21:05.224 --> 21:06.849
- Che dolce.
- No, faccio io.

21:06.850 --> 21:08.559
Grazie. Come va il balletto?

21:08.560 --> 21:10.770
- Bene. Bene, sì. Per ora.
- Sì?

21:10.771 --> 21:13.481
Se non tieni conto
dell'insopportabile pomposità

21:13.482 --> 21:15.442
del regista che aspira col naso.

21:16.443 --> 21:19.488
- Aspira col naso?
- Di chi stiamo parlando?

21:20.113 --> 21:23.199
- Non lo so…
- Di… Phil, il direttore artistico. È un…

21:23.200 --> 21:26.118
…è uno stronzo. Non c'è altro da dire.
Signore, rilassatevi.

21:26.119 --> 21:28.579
Andate pure in salotto,
ai piatti pensiamo noi uomini.

21:28.580 --> 21:29.831
Grazie.

21:36.421 --> 21:38.714
- Oddio. Sono distrutta.
- Sì?

21:38.715 --> 21:41.926
Dormire è diventato una specie di lusso, ultimamente.

21:41.927 --> 21:47.181
Tra Howard, sai, in cerca di lavoro
e tutta la faccenda di Marcus.

21:47.182 --> 21:48.599
Beh, secondo me, Howard

21:48.600 --> 21:50.643
- troverà presto un lavoro fisso.
- Grazie.

21:50.644 --> 21:53.855
Ho passato del tempo con lui,
anche se non molto, è davvero in gamba.

21:53.856 --> 21:55.606
Indossi il claddagh che ti ho regalato?

21:55.607 --> 21:57.650
- Sì.
- Oh. Ti sta benissimo.

21:57.651 --> 22:01.780
Avevi detto che mi avrebbe tenuta
con i piedi per terra, no? È così.

22:03.699 --> 22:07.410
Oh, caspiterina, guarda chi si mette
le scarpe belle di mamma!

22:07.411 --> 22:09.745
Stai attenta, mi raccomando!

22:09.746 --> 22:11.497
Soprattutto sulle scale, tesoro.

22:11.498 --> 22:13.457
Ehi, amore. Direi di tornare a casa.

22:13.458 --> 22:15.293
- Devono mettere le bambine a letto.
- Sì.

22:15.294 --> 22:17.254
No, prima voglio dire
a Mary e Howard una cosa.

22:18.422 --> 22:19.590
Ok, ti ascoltiamo.

22:20.174 --> 22:22.508
Allora, c'è questo mio amico,
Jay Michaels…

22:22.509 --> 22:24.302
In realtà, è più un amico di famiglia.

22:24.303 --> 22:27.388
Ed è un po' un coglione,
ma comunque è parecchio sveglio.

22:27.389 --> 22:29.348
- Dai, andiamo, ti prego.
- Aspetta.

22:29.349 --> 22:32.268
Sono nostri amici, amore,
e dobbiamo dargli una mano.

22:32.269 --> 22:35.521
- Lascialo, tranquilla.
- Dicevo, Jay è un avvocato penalista,

22:35.522 --> 22:37.857
e mi deve un bel favore.

22:37.858 --> 22:41.319
E Nance mi ha detto
che Marcus presto avrà un'udienza.

22:41.320 --> 22:45.239
Ho pensato, perché non dire a Jay
di rappresentarlo, a titolo gratuito.

22:45.240 --> 22:48.326
Oh, mio Dio. Beh, questo… Robert, è…

22:48.327 --> 22:50.704
Per quanto sia generoso,
dovremo rifiutare.

22:51.622 --> 22:53.206
Beh… Howard, discutiamone, prima.

22:53.207 --> 22:55.542
Non approfitteremo di loro
per proteggere nostro figlio.

22:56.460 --> 22:58.044
Troverò una soluzione.

22:58.045 --> 23:00.296
- Grazie.
- Howard, non è "approfittarsi".

23:00.297 --> 23:02.882
È un regalo.
Te l'ho detto, mi deve un grosso favore.

23:02.883 --> 23:05.344
Amore, cerchiamo di rispettare
i loro limiti, su questo.

23:06.428 --> 23:07.929
Oh, mio Dio, Nance.

23:07.930 --> 23:09.764
"Cerchiamo di rispettare i loro limiti."

23:09.765 --> 23:12.768
Ma dai, ti rendi conto
di quanto sembri stupida?

23:15.979 --> 23:17.105
Aspetta, scusa.

23:17.773 --> 23:19.024
Cercavo di rendermi utile.

23:20.234 --> 23:21.276
È così permalosa.

23:30.327 --> 23:33.121
Scusami se mi permetto,
ma è stato fuori luogo.

23:34.748 --> 23:37.292
Credi sia il caso
di restare sola con lui, stasera?

23:40.212 --> 23:41.338
Sì, è tutto ok.

23:45.467 --> 23:47.718
Nance, Robert sta per salire in macchina.

23:47.719 --> 23:49.804
Sì, devo riportarlo a casa.

23:49.805 --> 23:51.807
- Ci vediamo alle prove tecniche.
- Ok.

24:06.405 --> 24:07.406
Ehi.

24:07.948 --> 24:09.867
- Ehi, non eri andata via?
- La mia la borsa.

24:10.868 --> 24:13.202
Sto finendo di rileggere
il testo del programma.

24:13.203 --> 24:15.789
Daresti un'occhiata
a questo passaggio prima che io invii?

24:16.456 --> 24:17.457
Certo.

24:18.250 --> 24:22.045
Sei tu l'esperta, non io,
e non so se il tono è quello giusto.

24:23.005 --> 24:24.423
Puoi scendere?

24:25.215 --> 24:26.841
Sì, lì.

24:26.842 --> 24:30.469
Aggiungi una riga. Puoi scrivere:

24:30.470 --> 24:36.225
"Spinge il balletto oltre i limiti
con movimenti spezzati e angolari,

24:36.226 --> 24:40.689
e la fisicità riesce a creare un'intimità
intensa e palpabile tra i danzatori".

24:41.857 --> 24:43.066
Ti è venuta di getto?

24:43.734 --> 24:46.027
Sì, ho sempre preso la danza sul serio.

24:46.028 --> 24:49.447
Così tanto che a 16 anni
ero stata ammessa al San Francisco Ballet.

24:49.448 --> 24:51.199
Però alla fine non ci sono andata.

24:51.200 --> 24:53.785
È successo un milione di anni fa.

24:54.661 --> 25:00.751
Però, secondo me,
se fai così, sì, sei a posto.

25:05.380 --> 25:06.673
Ok, fatto.

25:08.926 --> 25:12.471
Senti, devo… Devo ringraziarti.

25:13.805 --> 25:16.099
Non sto parlando solo di questo lavoro.

25:17.226 --> 25:18.977
Ho trovato una grande amica.

25:19.561 --> 25:21.229
Ora non diventare smielato.

25:21.230 --> 25:23.356
Sei il marito della mia migliore amica.

25:23.357 --> 25:25.608
- Ci vedremo in molte occasioni.
- Sì, lo so.

25:25.609 --> 25:28.529
Ma è stato bello passare del tempo
con una persona così intelligente.

25:29.655 --> 25:32.533
Nancy Hennessey,
sei stata una compagnia superba.

25:33.909 --> 25:36.036
Sei molto gentile, ti ringrazio.

25:38.497 --> 25:43.335
Ora che ci penso, volevo premiarmi
con questa bottiglia di vino pazzesca.

25:44.002 --> 25:46.671
Ovviamente, non posso berla con Robert.

25:46.672 --> 25:50.259
Quindi, ti andrebbe di…

25:53.720 --> 25:56.056
È un Pomerol Bordeaux del '98.

25:57.099 --> 25:59.393
Louise, berlo da sola sarebbe un delitto.

26:00.310 --> 26:02.270
Non devi tornare da Mary e le bambine?

26:02.271 --> 26:05.064
Forse per voi una bottiglia così
equivale al vino della casa,

26:05.065 --> 26:07.609
ma è roba seria. Perciò…

26:08.443 --> 26:10.653
E come le Baccanti,

26:10.654 --> 26:16.033
noi assaporeremo ogni goccia
di questa estasi liquida dal corpo audace

26:16.034 --> 26:22.291
e adoreremo il dio della preziosa Lineare
tavola B del XIII secolo avanti Cristo.

26:22.875 --> 26:24.459
Che cos'è una "tavola B"?

26:26.086 --> 26:29.881
Il manufatto miceneo in cui Dioniso
fece la prima apparizione. Ovviamente.

26:29.882 --> 26:34.844
E a proposito di lui, Dioniso
è anche considerato il dio della follia,

26:34.845 --> 26:37.973
quindi brindiamo, al caos e alla pazzia.

26:38.682 --> 26:40.350
Dovremmo lasciarlo a decantare.

26:41.143 --> 26:42.144
Dici?

26:55.199 --> 26:56.782
Credo di essere bravo.

26:56.783 --> 27:00.119
- Potrei essere un prodigio.
- Non stai neanche in piedi.

27:00.120 --> 27:03.247
Oh, Dio. È…

27:03.248 --> 27:05.291
Tutti pensano di saper ballare,
ma è difficile…

27:05.292 --> 27:07.001
Fammi vedere come si fa.

27:07.002 --> 27:11.422
Conosco le basi, sono in prima posizione.
Seconda posizione.

27:11.423 --> 27:13.883
No, devi allungare di più quel braccio.

27:13.884 --> 27:17.845
Ecco. Sono un uomo con una vecchia
lesione alla cuffia dei rotatori.

27:17.846 --> 27:19.055
Non va più di così.

27:19.056 --> 27:22.016
Oh, non ci credo, no. Prova di nuovo.

27:22.017 --> 27:24.102
Ok… te lo faccio vedere io.

27:26.063 --> 27:27.730
- Aspetta.
- Stai bene?

27:27.731 --> 27:29.982
Oh, cavolo… Ferma, ferma, ti aiuto io.

27:29.983 --> 27:33.319
Siediti un attimo.

27:33.320 --> 27:34.905
Scarica il peso. Oh, mio Dio.

27:35.864 --> 27:37.533
- Mi fa male.
- Oh, Dio.

27:39.743 --> 27:41.870
- Per il gonfiore.
- Grazie.

27:43.455 --> 27:44.789
Per il dolore.

27:44.790 --> 27:45.791
Ottimo.

27:56.134 --> 27:58.136
Allora perché hai rinunciato alla danza?

27:59.596 --> 28:01.931
Vuoi la versione breve o quella lunga?

28:01.932 --> 28:03.267
Partiamo da quella breve.

28:03.934 --> 28:05.018
Incidente d'auto.

28:07.104 --> 28:08.105
E la versione lunga?

28:12.276 --> 28:13.277
Beh…

28:16.613 --> 28:20.325
Quando avrai ascoltato la risposta,
penserai che sono una povera pazza.

28:20.909 --> 28:22.286
Sentiamo.

28:24.162 --> 28:28.375
Quel giorno mia madre
era furiosa con me, e aveva ragione.

28:29.376 --> 28:34.548
Mm. Stava guidando, andava veloce
e io la pregavo di fermarsi.

28:35.716 --> 28:37.842
Ma non voleva farlo.

28:37.843 --> 28:41.679
Credo che quel giorno
non le bastava schiaffeggiarmi,

28:41.680 --> 28:43.223
non dopo quello che avevo fatto.

28:44.057 --> 28:45.058
Cosa avevi fatto?

28:47.352 --> 28:49.021
Scopavo col suo uomo.

28:50.522 --> 28:51.815
Vuoi dire che ti violentava.

28:53.192 --> 28:55.026
Quando mia madre si addormentava ubriaca,

28:55.027 --> 28:59.948
lui mi portava in auto
o nell'armadio, o dove capitava.

29:00.908 --> 29:03.035
Prima al telefono era lui?

29:03.619 --> 29:04.620
Scott.

29:07.372 --> 29:09.290
Senti qui che follia.

29:09.291 --> 29:11.543
Sono stata io a cercarlo stavolta.

29:14.630 --> 29:16.048
Non so perché l'ho fatto.

29:16.882 --> 29:18.050
Sì che lo sai.

29:19.927 --> 29:21.220
Sei un'attaccabrighe.

29:22.262 --> 29:23.722
È la tua vera natura.

29:24.389 --> 29:28.060
Entri nell'edificio in fiamme
un attimo prima che crolli.

29:30.395 --> 29:35.859
Ma devi nasconderlo
dietro una facciata di rispettabilità.

29:38.111 --> 29:39.988
La brava mogliettina di Robert.

29:41.365 --> 29:43.242
Scommetto che non lo immagina neanche.

29:45.369 --> 29:46.912
Mi iniziava a piacere.

29:49.998 --> 29:51.124
Il pericolo.

29:52.501 --> 29:54.461
Il non sapere se ci avrebbero scoperti.

29:57.422 --> 29:59.758
E l'attenzione,
quella non l'avevo mai avuta.

30:00.676 --> 30:02.135
E tu la volevi.

30:03.971 --> 30:05.013
Mi serviva.

30:13.856 --> 30:16.191
<i>Alcuni schianti li vedi arrivare.</i>

30:16.817 --> 30:20.112
<i>Hai il tempo di prepararti all'impatto
o cambiare direzione.</i>

30:20.988 --> 30:24.866
<i>Altri invece ti sbalzano via
a una velocità tale</i>

30:24.867 --> 30:27.160
<i>che non puoi fare niente
per cambiare il tuo destino.</i>

31:24.384 --> 31:27.970
Quindi il giudice ha accettato di mettere
Marcus in un programma alternativo,

31:27.971 --> 31:31.432
se si impegna con i Giocatori Anonimi
e fa lavori socialmente utili.

31:31.433 --> 31:34.394
- Ed è una buona notizia.
- È un'ottima prospettiva, no?

31:38.857 --> 31:41.108
Perché avrà l'aiuto che gli serve.

31:41.109 --> 31:43.110
Riuscirà a ripulire la sua fedina.

31:43.111 --> 31:44.862
- Questa è la cosa importante.
- Vado.

31:44.863 --> 31:47.740
- Non sto bene. Devo tornare a casa.
- Che succede? Cosa… Nancy?

31:47.741 --> 31:49.367
- Non sto bene.
- Nancy?

31:49.368 --> 31:51.911
- Ma che… Sì, vai.
- Vado io? Sì. Ok, torno subito.

31:51.912 --> 31:53.413
Ehi, Nancy.

31:54.706 --> 31:57.124
- Nance! Che ti succede?
- Scusa. Vorrei…

31:57.125 --> 31:59.044
Vorrei esserci per Mary, solo che…

32:00.045 --> 32:02.338
Sono presa da troppi problemi.

32:02.339 --> 32:03.590
Che intendi, con Robert?

32:05.592 --> 32:07.510
Ho fatto una cosa molto stupida.

32:07.511 --> 32:09.388
Stupida in che senso?

32:11.765 --> 32:13.350
Ho fatto sesso con un altro.

32:14.977 --> 32:17.270
Ti prego non dirlo a Mary.
Non riuscirebbe a capire.

32:17.271 --> 32:18.272
Nancy, io…

32:19.273 --> 32:20.941
Hai una relazione con un altro?

32:24.570 --> 32:25.904
Con chi?

32:26.738 --> 32:28.781
- Non importa, tanto non lo conosci.
- Ok.

32:28.782 --> 32:31.117
Si chiama David e… non succederà più.

32:31.118 --> 32:33.327
- Ok.
- Devo andare.

32:33.328 --> 32:34.787
- Mi chiami, per favore?
- Ok.

32:34.788 --> 32:35.789
Ok.

32:43.672 --> 32:44.673
Ehi, amore.

32:45.174 --> 32:46.300
Dove vai?

32:47.009 --> 32:49.511
Mi sto sbrigando per prendere un volo.

32:50.095 --> 32:51.762
Perché io non ne sapevo niente?

32:51.763 --> 32:53.848
L'ho saputo un minuto fa anch'io.

32:53.849 --> 32:55.516
È un'emergenza.

32:55.517 --> 32:58.811
Devo chiudere un accordo prima che
finalizzino la riorganizzazione aziendale.

32:58.812 --> 33:01.314
Domattina presto
vedo gli avvocati di New York.

33:01.315 --> 33:03.025
Oddio, mi sembra di impazzire.

33:04.151 --> 33:06.110
E perché? Non c'è motivo di preoccuparsi.

33:06.111 --> 33:07.696
Certo che mi preoccupo.

33:08.322 --> 33:10.781
Hai tempo di volare
dall'altra parte del paese,

33:10.782 --> 33:15.411
ma non per parlare con me o…
o per andare dal terapeuta?

33:15.412 --> 33:17.663
Troverò il tempo per tutto lunedì,
appena torno.

33:17.664 --> 33:18.665
Lunedì?

33:19.166 --> 33:20.375
Stai via una settimana?

33:22.920 --> 33:24.505
Non credere che ci voglia andare.

33:25.631 --> 33:27.216
- Allora resta.
- Non posso.

33:28.509 --> 33:29.718
Vuoi divorziare da me?

33:38.060 --> 33:40.312
Ehi. Non ti angosciare. Ti amo.

33:45.776 --> 33:47.611
Parliamo quando torno.

34:11.342 --> 34:12.386
Ehi.

34:13.387 --> 34:14.429
Ci vediamo?

35:45.979 --> 35:48.023
PALCOSCENICO

36:50.335 --> 36:51.461
Sì, mi piace.

36:56.175 --> 36:57.176
Ehi.

36:58.427 --> 36:59.428
Ehi.

37:00.012 --> 37:01.180
Com'è andato il viaggio?

37:02.139 --> 37:03.140
Bene.

37:06.852 --> 37:09.729
Speravo che stasera
potessimo parlare un po'.

37:09.730 --> 37:12.024
Ceniamo con la mia famiglia, stasera.

37:13.650 --> 37:15.235
Mi butto un attimo in doccia.

37:23.118 --> 37:24.911
DAL 1919
IL PIÙ STORICO DI HOLLYWOOD

37:24.912 --> 37:27.998
Dicevano che era inutile, che era
tardi per lei. Dovevo lasciarla andare.

37:29.249 --> 37:32.043
Ma vostro padre non ha sentito ragioni.

37:32.044 --> 37:34.796
Avrei pagato qualunque cifra
per riportarla in vita.

37:35.506 --> 37:39.926
Quest'estate auspichiamo venti dolci
e favorevoli alla <i>Demeter's Wish.</i>

37:39.927 --> 37:42.303
La vecchia signora è pronta a salpare.

37:42.304 --> 37:44.805
- Ragazzo.
- Sì, signore?

37:44.806 --> 37:47.351
- I bicchieri di champagne sono vuoti.
- Subito.

37:48.227 --> 37:49.728
Non dovrei neanche chiederlo.

37:50.812 --> 37:52.564
Papà, è una notizia incredibile.

37:53.065 --> 37:55.943
Poteva non esserlo.
Per la stronzata che ha fatto Bobby.

37:56.985 --> 37:58.528
Non qui. Per favore.

37:58.529 --> 38:00.905
Perché no? Festeggiamo questo:

38:00.906 --> 38:04.951
la commissione di controllo della Borsa
ci ha mollato grazie alle mosse di Harlan.

38:04.952 --> 38:06.745
È sempre un piacere rendermi utile.

38:07.371 --> 38:10.706
La nostra famiglia è sopravvissuta
a un massacro per il rotto della cuffia.

38:10.707 --> 38:13.293
È sufficiente per brindare.

38:14.211 --> 38:15.921
Di che sta parlando? Quale stronzata?

38:18.298 --> 38:20.634
Pensavo gliene avessi già parlato, Bobby.

38:21.593 --> 38:23.511
No… Non ne ho avuto il tempo.

38:23.512 --> 38:25.304
No? Bene, ci penso io.

38:25.305 --> 38:28.432
Bobby ha convinto papà
a buttare il 20% delle nostre quote

38:28.433 --> 38:32.436
nell'acquisto di una società
ricoperta da una montagna di debiti.

38:32.437 --> 38:37.066
E l'unica alternativa che avevamo
per evitare l'incubo di una causa

38:37.067 --> 38:40.236
è stato far usare a Bobby
la sua parte del fondo fiduciario

38:40.237 --> 38:41.738
per ripagare gli investitori.

38:42.406 --> 38:43.574
È vero?

38:44.324 --> 38:46.742
A volte bisogna
strappare il cerotto, Bobby.

38:46.743 --> 38:50.038
Il nome che usa da quando
è diventato adulto è Robert, e lo sai.

38:51.665 --> 38:53.041
Andiamo via.

39:35.876 --> 39:37.002
Amore.

39:42.132 --> 39:44.176
Ho fatto una cazzata enorme, Nance.

39:47.262 --> 39:49.181
Questa qui è veramente grossa.

39:51.558 --> 39:52.768
Sono un coglione.

39:54.353 --> 39:55.896
Hanno ragione loro.

39:58.148 --> 39:59.941
Adesso cambia tutto.

39:59.942 --> 40:01.193
Tutte le spese…

40:03.362 --> 40:05.197
Le controlla mio padre.

40:05.822 --> 40:09.201
La casa, le macchine, le tue feste.

40:11.370 --> 40:12.955
Passa tutto da lui.

40:15.582 --> 40:17.835
Quindi era solo questo il problema?
I soldi?

40:20.379 --> 40:22.797
So che questa prospettiva
non è quella che ti aspettavi.

40:22.798 --> 40:28.219
Quindi voglio che tu lo sappia,
se decidi di lasciarmi, lo capisco.

40:28.220 --> 40:31.764
Lasciarti?
Credevo che tu volessi lasciare me.

40:31.765 --> 40:33.558
No, che motivo avrei di lasciarti?

40:33.559 --> 40:37.437
Sei la persona
più importante della mia vita.

40:38.021 --> 40:43.609
L'ho pensato perché ho letto
la mail sulla separazione dei beni.

40:43.610 --> 40:47.906
- Io…
- Quello l'ho fatto per proteggerti.

40:48.574 --> 40:50.616
Chiedi il divorzio per proteggermi?

40:50.617 --> 40:52.785
Sì, è necessario
per nascondere i tuoi soldi

40:52.786 --> 40:55.037
in un conto offshore
così mio padre non li prenda.

40:55.038 --> 40:56.164
Oh, mio Dio.

40:57.624 --> 40:59.960
Tu… Tu meriti protezione.

41:03.797 --> 41:05.883
Io non voglio il divorzio. Voglio te.

41:06.508 --> 41:11.763
Ma l'uomo che ero,
che ti ha salvata, ora non esiste più.

41:12.347 --> 41:14.099
Non sono i tuoi soldi ad avermi salvata.

41:14.850 --> 41:16.934
- Questo non lo puoi dire.
- Sì che posso.

41:16.935 --> 41:18.228
E lo dico.

41:19.813 --> 41:22.440
Vivo senza il tuo amore da tre mesi,

41:22.441 --> 41:27.028
e mi sento… completamente a pezzi.

41:27.029 --> 41:30.072
Non mi importa dei soldi,
che li prenda tuo padre.

41:30.073 --> 41:31.491
Io voglio solo te.

41:32.034 --> 41:33.493
Mi dispiace tanto.

41:35.954 --> 41:38.665
Ho lasciato che l'alcol
mi sfuggisse di mano.

41:40.000 --> 41:41.835
Un'altra stronzata che ho fatto, eh?

41:43.086 --> 41:46.422
Poi ti guardo, e vedo quanto sei forte.

41:46.423 --> 41:47.507
- No.
- Sì.

41:47.508 --> 41:48.509
Non…

42:02.814 --> 42:04.650
Non ti lascerò mai più.

43:40.871 --> 43:42.706
Non mi rispondi al telefono da giorni.

43:46.376 --> 43:49.378
Liberati dell'usa e getta,
voltiamo pagina.

43:49.379 --> 43:52.257
Due settimane fa, abbiamo scopato
sul retro della tua Range Rover.

43:52.925 --> 43:55.635
Il giorno prima
abbiamo scopato nel camerino.

43:55.636 --> 43:57.803
E quello prima ancora
ovunque tu ne avessi voglia.

43:57.804 --> 44:01.307
È stato un errore. Il mio matrimonio
era in un momento di crisi.

44:01.308 --> 44:03.810
- Non doveva succedere.
- Credo di meritare più rispetto.

44:04.561 --> 44:06.771
- Ho rischiato tutto per te.
- Non te l'ho chiesto.

44:06.772 --> 44:09.649
No, ma mi hai sedotto
e poi trattato come un domestico

44:09.650 --> 44:12.318
- che scatta al suono del campanello.
- Se vuoi darmi la colpa

44:12.319 --> 44:15.780
per sentirti meglio, va bene,
ma dobbiamo dimenticare.

44:15.781 --> 44:17.407
Questa non è una tua decisione.

44:17.991 --> 44:22.162
Lasciami subito il braccio,
o ti assicuro che non finirà bene per te.

44:24.456 --> 44:27.000
Per lealtà verso Robert,
forse devo dirglielo.

44:30.128 --> 44:31.255
È un brav'uomo.

44:33.924 --> 44:35.801
Deve sapere chi ha sposato.

44:38.220 --> 44:40.597
Secondo te crederebbe
che sono andata a letto con te?

44:42.140 --> 44:43.475
Non ci crederebbe nessuno.

44:55.654 --> 44:58.865
Sono felice che non ti abbia fatto schifo.

44:58.866 --> 45:00.950
- Come, scusa?
- Che non ti abbia fatto schifo.

45:00.951 --> 45:03.203
Oh, mi è piaciuto.
Mi è piaciuto tutto praticamente.

45:03.704 --> 45:07.081
La danza e i vestiti.

45:07.082 --> 45:08.291
I costumi.

45:08.292 --> 45:09.960
I costumi, sì. Erano bellissimi.

45:10.544 --> 45:11.919
<i>Questa era la mia occasione</i>

45:11.920 --> 45:14.380
<i>per raddrizzare la rotta
ed evitare la catastrofe.</i>

45:14.381 --> 45:17.633
<i>Dovevo dire a Robert la verità. Tutta.</i>

45:17.634 --> 45:19.720
<i>E sperare che mi avrebbe amata lo stesso.</i>

45:23.765 --> 45:24.850
Ehi.

45:28.854 --> 45:30.022
Il telefono.

45:42.242 --> 45:46.205
Amore. C'è una cosa di cui devo parlarti.

45:47.831 --> 45:48.999
Chi te l'ha mandata?

45:51.001 --> 45:53.504
Non ne ho idea. Io…

45:54.755 --> 45:57.798
Non lo so, davvero, quella…

45:57.799 --> 45:58.884
Stai mentendo.

46:01.094 --> 46:02.304
Chi è?

46:03.597 --> 46:06.265
Nessuno. È stato un errore.

46:06.266 --> 46:08.851
Un errore che ti sei scopata
sul sedile della tua auto?

46:08.852 --> 46:10.645
Ti prego, calmati, possiamo parlarne?

46:10.646 --> 46:13.481
E io che sono stato tormentato
dai sensi di colpa.

46:13.482 --> 46:15.816
- Scusa. Mi dispiace.
- Per tutto questo tempo.

46:15.817 --> 46:17.735
Non ci posso credere.
Non ci posso credere.

46:17.736 --> 46:19.695
- Come hai potuto?
- Non…

46:19.696 --> 46:22.073
- Smettila!
- Come hai potuto farmi questo?

46:22.074 --> 46:23.909
Ehi! Torna qui!

47:42.571 --> 47:44.573
Tradotto da: Ludovica Doni
