WEBVTT

00:09.426 --> 00:11.428
Tendu sur le côté, fermez.

00:12.095 --> 00:13.930
Cinq, six,

00:13.931 --> 00:15.473
sept, huit.

00:15.474 --> 00:16.557
Grand plié.

00:16.558 --> 00:18.894
<i>J'ai commencé la danse
à l'âge de 9 ans,</i>

00:19.394 --> 00:22.355
<i>d'abord avec un cours gratuit
après l'école,</i>

00:22.356 --> 00:24.691
<i>et c'est vite devenu une obsession.</i>

00:27.528 --> 00:31.156
<i>Mon plus gros atout
était ma tolérance à la douleur.</i>

00:32.115 --> 00:34.618
<i>C'était déjà ma réalité quotidienne</i>

00:34.993 --> 00:37.746
<i>et un petit prix à payer
pour la transcendance.</i>

00:39.081 --> 00:42.083
<i>On apprend à supporter
une pression de 12 fois son poids</i>

00:42.084 --> 00:44.336
<i>perchée sur la pointe des orteils</i>

00:44.711 --> 00:47.672
<i>pour créer l'illusion
qu'on flotte dans les airs.</i>

00:47.673 --> 00:51.093
<i>Pour donner cette impression
de grâce naturelle,</i>

00:51.510 --> 00:54.596
<i>même quand ça devient
presque insupportable.</i>

01:04.605 --> 01:06.316
Tu as bien dormi, chéri ?

01:06.984 --> 01:07.900
Pas vraiment.

01:07.901 --> 01:09.736
DEUX MOIS AVANT LA MORT DE NANCY

01:09.945 --> 01:11.654
Tu t'es endormi sur le canapé ?

01:11.655 --> 01:13.198
Dans la chambre d'amis.

01:13.907 --> 01:16.410
J'ai fini tard,
je ne voulais pas te réveiller.

01:24.459 --> 01:25.794
Tu peux m'aider ?

01:27.838 --> 01:29.006
Je vais essayer.

01:33.218 --> 01:35.971
Je finis vers 18 h,
on peut dîner ensemble.

01:36.638 --> 01:37.890
J'ai…

01:38.182 --> 01:40.309
des réunions jusqu'à tard.

01:40.642 --> 01:41.476
Ne m'attends pas.

01:41.810 --> 01:42.853
Voilà.

01:45.731 --> 01:48.275
C'est mon premier jour,
j'ai la nausée.

01:48.775 --> 01:51.695
Tu parles de ton truc bénévole ?

01:55.199 --> 01:57.993
Je suis consultante créative
sur le projet.

01:59.536 --> 02:02.371
Je donne mon avis sur les décors,
les costumes,

02:02.372 --> 02:04.082
j'assiste aux répétitions.

02:09.213 --> 02:10.630
La finance, c'est rien.

02:10.631 --> 02:13.383
Essaie de monter
un ballet expérimental.

02:22.392 --> 02:23.227
Commence pas.

02:24.061 --> 02:26.103
Un litre en deux jours ?

02:26.104 --> 02:29.274
J'ai assez de problèmes
sans que tu me fasses chier.

02:31.318 --> 02:32.818
Laisse tomber,

02:32.819 --> 02:33.987
s'il te plaît.

02:39.701 --> 02:42.161
Je te demande juste un peu de temps.

02:42.162 --> 02:45.623
Une heure avec le thérapeute
dont je t'ai parlé.

02:45.624 --> 02:46.916
Oui, d'accord.

02:46.917 --> 02:49.085
Je vais essayer de me libérer.

02:49.086 --> 02:52.214
Je dois absolument envoyer ça à Kit
avant la réunion.

02:53.423 --> 02:55.676
Dis-moi quand tu es prêt à parler.

03:36.800 --> 03:40.428
FEMMES IMPARFAITES

03:40.429 --> 03:42.347
D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL

04:05.579 --> 04:06.704
Salut !

04:06.705 --> 04:08.081
Merci de l'emmener.

04:08.749 --> 04:11.668
La Saab est au garage
pour la 4e fois de l'année.

04:11.960 --> 04:13.503
Elle devrait être prête.

04:13.504 --> 04:15.087
T'as bu combien de cafés ?

04:15.088 --> 04:17.088
Un, deux, trois, quatre… Cinq ?

04:17.089 --> 04:19.258
Mais je me suis levée à 5 h
pour écrire.

04:19.259 --> 04:21.135
Pour l'atelier d'écriture ?

04:21.136 --> 04:25.139
C'est juste six boomers
qui se retrouvent à la bibliothèque,

04:25.140 --> 04:27.767
mais ça me donne un cadre,
et j'adore.

04:27.768 --> 04:28.684
C'est génial !

04:28.685 --> 04:29.936
Tu es splendide.

04:29.937 --> 04:31.271
Très pro.

04:31.647 --> 04:34.857
J'aimerais en faire
un truc plus permanent

04:34.858 --> 04:36.984
et bosser sur d'autres spectacles.

04:36.985 --> 04:38.986
Super. Tu serais payée ?

04:38.987 --> 04:40.363
Peut-être.

04:40.364 --> 04:43.825
Je sais pas ce qui m'attend.
Je dois me préparer.

04:44.326 --> 04:45.452
Pour quoi ?

04:45.827 --> 04:46.995
N'importe quoi.

04:48.205 --> 04:49.790
Avec Robert, c'est toujours…

04:50.499 --> 04:55.212
J'arrive parfois à lui tirer
quelques phrases complètes, mais…

04:55.921 --> 04:58.214
Ça ne fait que quelques semaines,

04:58.215 --> 05:00.926
alors c'est peut-être encore
un peu à vif.

05:01.385 --> 05:02.761
Ça va s'arranger.

05:03.095 --> 05:04.095
Arcé !

05:04.096 --> 05:06.098
Que les jeux de l'Olympe
commencent !

05:06.515 --> 05:07.723
Salut, Howard.

05:07.724 --> 05:08.600
Tiens.

05:09.059 --> 05:10.185
Amuse-toi bien !

05:12.229 --> 05:13.229
Salut !

05:13.230 --> 05:14.146
Merci.

05:14.147 --> 05:17.067
Howard en avait besoin,
mais moi encore plus.

05:17.484 --> 05:18.944
Profite de ta journée.

05:19.611 --> 05:20.904
Amusez-vous bien.

05:21.196 --> 05:23.531
<i>Depuis tout le temps
que je connaissais Mary,</i>

05:23.532 --> 05:26.243
<i>je n'avais jamais été seule
avec son mari.</i>

05:26.577 --> 05:27.743
<i>Et ça m'allait.</i>

05:27.744 --> 05:29.413
Comment je me connecte ?

05:29.955 --> 05:33.499
Je vais ajouter mon téléphone.
J'ai du Stravinsky…

05:33.500 --> 05:34.793
<i>J'adorais Mary,</i>

05:35.335 --> 05:38.964
<i>mais je n'avais pas la tête
à materner le mari d'une autre.</i>

05:49.016 --> 05:52.143
Merci, Bonny.
Merci aux danseurs, aux musiciens,

05:52.144 --> 05:55.564
à la technique
et à notre formidable équipe.

05:56.064 --> 05:58.107
Avant d'attaquer la répétition,

05:58.108 --> 06:00.318
j'aimerais
que vous preniez un moment

06:00.319 --> 06:03.280
pour vous tourner vers votre voisin
et vous présenter.

06:03.947 --> 06:05.656
Helga Durer, la costumière.

06:05.657 --> 06:07.074
Nancy Hennessey.

06:07.075 --> 06:10.369
J'ai adoré votre travail sur <i>Waves.</i>
C'était magnifique.

06:10.370 --> 06:12.331
Pour les 8 semaines à venir,

06:13.248 --> 06:15.083
ils seront votre famille.

06:15.959 --> 06:17.919
Bien, avant de conclure,

06:17.920 --> 06:20.171
j'aimerais vous présenter quelqu'un.

06:20.172 --> 06:21.631
Membre du Metro Ballet,

06:21.632 --> 06:23.841
elle sera
notre consultante créative.

06:23.842 --> 06:24.885
Nancy Hennessey.

06:26.929 --> 06:28.222
Merci, Phil.

06:28.597 --> 06:32.558
<i>Ariadne</i> est un ballet
extrêmement complexe,

06:32.559 --> 06:35.144
mais de circonstance
en ces temps difficiles.

06:35.145 --> 06:37.981
Et je suis ravie de vivre
cette expérience avec vous.

06:38.815 --> 06:41.026
Et je vous présente Howard Simpson,

06:41.360 --> 06:43.277
professeur de lettres classiques…

06:43.278 --> 06:44.279
Et ami proche.

06:44.947 --> 06:46.781
Il va travailler sur le programme

06:46.782 --> 06:49.910
qui donnera au public
le contexte historique.

06:51.620 --> 06:54.455
Quand Phil m'a engagé
pour ce projet,

06:54.456 --> 06:57.376
j'ai mis de côté ma traduction
des papyrus d'Herculanum.

06:57.960 --> 06:59.753
Comme vous le savez peut-être,

07:00.003 --> 07:03.924
le prénom Ariadne vient du grec
et signifie "sacré"

07:04.341 --> 07:05.424
ou "pur".

07:05.425 --> 07:06.552
Merci, David.

07:06.969 --> 07:07.927
C'est Howard.

07:07.928 --> 07:09.136
Merci beaucoup !

07:09.137 --> 07:10.764
On se met au boulot !

07:11.181 --> 07:12.975
- J'ai été enchantée.
- Également.

07:15.727 --> 07:16.562
Nancy.

07:17.729 --> 07:20.524
- Tu sais où on déjeune ?
- Non, désolée.

07:24.152 --> 07:26.904
Phil, excuse-moi.
J'aimerais avoir ton avis.

07:26.905 --> 07:30.325
J'ai réfléchi
aux couleurs pour les costumes.

07:30.701 --> 07:33.619
Je sais que récemment,
tu es plutôt parti

07:33.620 --> 07:35.997
sur du monochrome
avec des justaucorps noirs,

07:35.998 --> 07:37.291
mais on pourrait innover.

07:39.001 --> 07:39.959
Intéressant.

07:39.960 --> 07:41.878
J'ai trouvé des textiles

07:41.879 --> 07:45.548
qui permettent de réfléchir
la lumière, la couleur,

07:45.549 --> 07:47.009
sur lesquels on peut projeter.

07:47.426 --> 07:50.095
Ça pourrait apporter
de l'originalité.

07:50.554 --> 07:52.805
Fais-moi un lookbook
et on en reparle.

07:52.806 --> 07:54.850
D'accord.
Donne-moi quelques jours.

08:08.488 --> 08:09.780
<i>Ça faisait 25 ans</i>

08:09.781 --> 08:12.367
<i>que je n'étais pas entrée
dans un studio de danse.</i>

08:15.829 --> 08:19.541
<i>Il m'a fallu puiser
dans mes réserves émotionnelles.</i>

08:22.002 --> 08:24.630
<i>Les souvenirs sont revenus
en salle de répétition.</i>

08:25.214 --> 08:27.299
<i>Les corps jeunes et flexibles,</i>

08:27.591 --> 08:29.551
<i>l'immensité de la scène.</i>

08:36.015 --> 08:38.101
<i>C'était plus dur
que je l'aurais cru.</i>

08:41.605 --> 08:43.940
J'ai déjà vu ça
parmi les amis de Robert.

08:43.941 --> 08:48.861
Un jour, Elana Berkhoff se pavane
avec ses nouveaux bracelets Cartier

08:48.862 --> 08:51.615
et le lendemain,
elle les vend pour pouvoir manger.

08:52.115 --> 08:53.617
Respire, vraiment.

08:53.909 --> 08:56.078
Prends une grande inspiration.

08:56.995 --> 08:58.956
Je crois que tu t'emballes un peu.

09:00.165 --> 09:03.584
À mon avis, l'alcool,
les conflits avec sa famille,

09:03.585 --> 09:06.087
ça sent plutôt
la crise de la quarantaine

09:06.088 --> 09:07.797
que le divorce.

09:07.798 --> 09:10.842
On divise son patrimoine
pour plein de raisons.

09:10.843 --> 09:12.886
Il faut que tu en parles avec lui.

09:13.262 --> 09:16.098
À chaque fois que je le vois
comater sur le canapé

09:16.515 --> 09:17.558
ou…

09:22.938 --> 09:24.814
que je trouve une bouteille vide,

09:24.815 --> 09:28.192
j'ai l'impression de revivre
le cauchemar de mon enfance.

09:28.193 --> 09:31.822
Une partie de moi se dit
qu'on peut tout surmonter.

09:32.531 --> 09:34.783
Mais l'autre dit : "Putain,

09:35.075 --> 09:37.076
si t'as aucun contrôle sur ta vie,

09:37.077 --> 09:38.287
autant…"

09:40.247 --> 09:41.582
J'en sais rien.

09:42.791 --> 09:45.460
Nancy,
je peux te donner un conseil ?

09:47.212 --> 09:48.213
Oui.

09:49.464 --> 09:53.552
Il faut que tu écoutes
la voix la plus raisonnable.

09:54.595 --> 09:57.680
Je sais
que les problèmes d'alcool de Robert

09:57.681 --> 09:59.682
rouvrent de vieilles blessures,

09:59.683 --> 10:01.184
mais en réalité,

10:01.185 --> 10:04.061
cet homme pense que tes aisselles

10:04.062 --> 10:06.397
sentent le chèvrefeuille
et les arcs-en-ciel.

10:06.398 --> 10:08.275
Il te voue un culte.

10:08.483 --> 10:10.861
Il ne va pas te quitter.

10:13.697 --> 10:14.907
Tu as raison.

10:15.282 --> 10:16.658
Je délire.

10:19.703 --> 10:22.079
C'est ironique de parler de ça.

10:22.080 --> 10:25.501
Je viens de commander une œuvre
pour notre anniversaire.

10:26.168 --> 10:27.585
Si on tient jusque-là.

10:27.586 --> 10:28.587
Arrête,

10:28.837 --> 10:30.380
bien sûr que oui !

10:30.672 --> 10:32.840
"Jusqu'à ce que la mort
vous sépare."

10:32.841 --> 10:35.010
Il ne va pas te laisser tomber.

10:49.525 --> 10:52.194
J'aime votre portrait
de Georgia Leonard.

10:53.445 --> 10:55.781
Je travaille beaucoup avec Georgia.

10:56.782 --> 11:00.619
Vous savez qu'elle m'a commandé
un portrait de ses chiens ?

11:05.290 --> 11:08.794
J'espérais qu'on fasse quelque chose
de plus dangereux.

11:12.631 --> 11:15.133
Je n'arrête pas de regarder ça.
Qui est-ce ?

11:16.593 --> 11:17.803
Une poétesse.

11:18.720 --> 11:20.221
On s'est connus à une fête.

11:20.222 --> 11:21.640
Vous avez couché ensemble ?

11:23.100 --> 11:24.643
Elle m'a marqué.

11:25.185 --> 11:27.020
Je vous en prie, asseyez-vous.

11:40.033 --> 11:41.201
C'est plus sexy.

11:42.953 --> 11:45.539
On verra mes cicatrices.

11:46.081 --> 11:47.290
Et alors ?

11:47.291 --> 11:48.542
Elles me plaisent.

11:49.168 --> 11:51.378
Elles racontent votre histoire.

11:52.171 --> 11:54.923
Une histoire
que je préférerais oublier.

11:55.632 --> 11:57.759
Je croyais
que vous vouliez vous mettre

11:58.177 --> 11:59.219
en danger ?

11:59.845 --> 12:01.971
Je les vois tous les jours
dans le miroir,

12:01.972 --> 12:04.808
je ne tiens pas à les immortaliser.

12:05.642 --> 12:07.686
Alors on oublie le danger ?

12:08.812 --> 12:11.190
Je ne sais plus trop ce que je veux.

12:15.152 --> 12:16.028
Allez-y.

12:16.612 --> 12:18.029
On reprend après.

12:18.030 --> 12:19.198
Excusez-moi.

12:21.909 --> 12:23.117
<i>Allez, Nancy</i>

12:23.118 --> 12:24.493
<i>Parle-moi</i>

12:24.494 --> 12:26.997
<i>Les messages de Scott
me terrifiaient.</i>

12:27.831 --> 12:30.750
<i>Mais le pire,
c'est que je l'avais cherché.</i>

12:30.751 --> 12:33.461
<i>Quelque chose en moi
m'avait incitée</i>

12:33.462 --> 12:35.255
<i>à jouer avec le feu,</i>

12:36.673 --> 12:39.009
<i>alors qu'il m'avait déjà brûlée.</i>

12:39.551 --> 12:40.719
Tout va bien ?

12:42.930 --> 12:43.764
Oui.

12:51.688 --> 12:52.523
Je suis prête.

13:22.302 --> 13:24.012
C'est ça que tu cherches ?

13:25.639 --> 13:28.058
J'ai vu que tu arrivais
à la fin de ton cahier.

13:28.433 --> 13:30.978
- C'est pas grand-chose.
- Merci, Howard.

13:31.353 --> 13:32.771
POUR LOUISE
DE LA PART DE DAVID

13:33.480 --> 13:34.897
Il t'appelle encore David ?

13:34.898 --> 13:36.858
Il m'a appelée Louise deux fois.

13:36.859 --> 13:38.235
C'est jamais le même nom.

13:40.904 --> 13:43.823
Pas surprenant
venant d'un fan de poudreuse.

13:43.824 --> 13:45.617
Quoi ? Phil, vraiment ?

13:46.743 --> 13:50.122
Je crois que toute cette neige
lui a ramolli le cerveau.

13:51.832 --> 13:54.293
Enfin, bref.
Content que ça te plaise.

14:43.175 --> 14:45.177
CATULLE
NOUVELLE TRADUCTION

14:49.139 --> 14:51.974
<i>Je me demandais
si je m'étais trompée sur Howard.</i>

14:51.975 --> 14:56.271
<i>Si je ne m'étais pas montrée
trop arrogante à son égard.</i>

15:19.044 --> 15:22.840
<i>Il semblait inévitable
qu'une amitié se forge entre nous.</i>

15:30.597 --> 15:33.267
QUATRE SEMAINES AVANT LA MORT DE NANCY

15:35.978 --> 15:36.812
Parfait.

15:37.396 --> 15:40.190
Très bien.
On arrête pour aujourd'hui.

15:42.818 --> 15:45.278
Il n'est que midi,
je ne sais pas quoi faire.

15:45.279 --> 15:49.491
Pareil, j'ai 4 heures à tuer
avant d'aller chercher les filles.

15:50.993 --> 15:52.577
Je suis un mauvais père

15:52.578 --> 15:55.956
si je vais voir
<i>Les Chaussons rouges</i> en 35 mm ?

15:56.540 --> 15:57.791
Tu peux venir.

15:58.375 --> 16:00.668
Mon café a coulé,
je vais me nettoyer.

16:00.669 --> 16:01.920
Oui, je t'attends.

16:03.797 --> 16:05.590
Salut, Phil. C'était top.

16:05.591 --> 16:07.134
À demain, Louise.

16:07.384 --> 16:09.636
C'est Nancy.

16:52.304 --> 16:53.347
Ça va pas ?

16:53.680 --> 16:54.890
C'est rien.

16:55.516 --> 16:57.059
Nancy, tu peux me parler.

16:59.353 --> 17:01.939
Phil a jeté mon lookbook
à la poubelle.

17:03.273 --> 17:07.361
J'aurais dû me douter
qu'il s'intéressait qu'à mon argent.

17:08.237 --> 17:11.281
Ce bouffon n'aurait pas de boulot
sans ton argent.

17:12.281 --> 17:14.034
C'est l'argent de Robert.

17:14.451 --> 17:16.078
Tu penses pas ce que tu dis ?

17:16.328 --> 17:19.039
Sa famille ne manque jamais
de me le rappeler.

17:20.958 --> 17:23.085
C'est pas du tout mon monde.

17:23.460 --> 17:26.796
Mon père était en fauteuil
avec une sclérose en plaques.

17:26.797 --> 17:28.048
On était fauchés.

17:28.339 --> 17:30.092
Ça me rendait très aigri.

17:30.509 --> 17:31.802
Et il disait :

17:32.928 --> 17:34.428
"Les gens comme nous

17:34.429 --> 17:37.182
ont quelque chose
que ces gens-là n'auront jamais.

17:37.724 --> 17:39.476
La fierté du travail accompli."

17:39.852 --> 17:41.269
Tu as grandi à…

17:41.270 --> 17:42.855
Bakersfield, c'est ça ?

17:43.272 --> 17:45.106
Et tu es la consultante créative

17:45.107 --> 17:47.276
d'une compagnie
mondialement reconnue.

17:47.985 --> 17:49.778
Tu peux être fière de toi !

17:50.821 --> 17:53.323
Robert appelle ça
"mon truc bénévole".

17:54.241 --> 17:57.494
Sans vouloir te vexer,
ton mari est un bourge inculte.

17:58.120 --> 17:59.580
Tu es impressionnante.

18:01.623 --> 18:02.624
Merci.

18:04.459 --> 18:05.961
À quelle heure est la séance ?

18:09.381 --> 18:10.840
C'est ça, la morale ?

18:10.841 --> 18:14.427
Oui, Vicky fait passer son obsession
avant le reste :

18:14.428 --> 18:17.222
l'amour, la nourriture, le sommeil.

18:17.806 --> 18:20.934
Et c'est ce choix
qui la conduit à sa chute.

18:21.226 --> 18:25.314
Choisit-on nos compulsions
ou sont-elles ancrées en nous ?

18:25.772 --> 18:28.149
Je crois pas
qu'elle était capable d'arrêter.

18:28.150 --> 18:30.152
C'est ce qui rend ça tragique.

18:32.070 --> 18:36.200
Je t'ai toujours vue
comme le cliché de la femme-trophée.

18:36.783 --> 18:41.370
Mais derrière le visage parfait
et la montre hors de prix,

18:41.371 --> 18:43.123
tu caches bien ton jeu.

18:43.498 --> 18:46.042
C'est le compliment
le plus maladroit

18:46.043 --> 18:47.628
qu'on m'ait jamais fait.

18:48.420 --> 18:52.841
Moi, j'admire l'hypocrisie
du végan qui mange du bacon.

18:53.258 --> 18:55.927
Et ta haine irrationnelle
des livres numériques.

18:55.928 --> 18:59.014
Si ce n'est pas palpable,
je refuse de le lire.

19:00.974 --> 19:01.891
Allô.

19:01.892 --> 19:02.893
<i>Nancy ?</i>

19:05.562 --> 19:07.146
Arrête de m'appeler.

19:07.147 --> 19:09.816
<i>À quoi tu joues ?
C'est toi qui m'as recontacté.</i>

19:10.776 --> 19:11.777
Non.

19:12.819 --> 19:14.529
Non, j'étais curieuse,

19:14.530 --> 19:18.825
et dans un moment de faiblesse,
je t'ai cherché sur les réseaux.

19:19.326 --> 19:21.245
Maintenant, fous-moi la paix.

19:25.999 --> 19:27.000
Pardon.

19:29.253 --> 19:30.587
Ça rigolait pas.

19:33.549 --> 19:36.218
Est-ce que tu veux en parler ou…

19:37.052 --> 19:39.762
C'était quelqu'un de mon passé.

19:39.763 --> 19:41.306
C'est compliqué.

19:42.057 --> 19:43.350
Et malsain.

19:43.725 --> 19:45.519
T'imagines même pas !

19:46.562 --> 19:48.814
J'ai eu mon lot de problèmes.

19:49.898 --> 19:51.817
Bon sang, tu trembles.

19:54.486 --> 19:56.864
Tu sais
que Mary nous a invités à dîner ?

19:57.489 --> 19:58.949
Oui, ça va être sympa.

19:59.408 --> 20:01.451
Ça peut rester entre nous ?

20:02.202 --> 20:03.327
Les appels.

20:03.328 --> 20:04.537
C'est juste que…

20:04.538 --> 20:07.207
j'en ai pas parlé à Robert.

20:08.458 --> 20:09.459
Bien sûr.

20:09.710 --> 20:10.544
Je dirai rien.

20:11.461 --> 20:12.421
Merci.

20:17.759 --> 20:18.969
Deux <i>capuccini</i>.

20:19.595 --> 20:20.637
Un nom ?

20:20.888 --> 20:22.097
- David.
- Louise.

20:55.130 --> 20:56.255
Bravo !

20:56.256 --> 20:57.966
Incroyable ! Vraiment.

20:58.258 --> 21:01.470
Il faut qu'on la booke
pour l'une de nos fêtes !

21:01.803 --> 21:03.096
Va faire tes devoirs.

21:03.889 --> 21:05.640
C'était super, ma chérie.

21:05.641 --> 21:07.433
- Je m'en occupe.
- Merci.

21:07.434 --> 21:09.060
Ça avance, le ballet ?

21:09.061 --> 21:10.770
Oui, ça se passe très bien.

21:10.771 --> 21:11.771
Si on oublie

21:11.772 --> 21:15.442
l'aspirateur nasal pompeux
qui fait office de directeur.

21:16.360 --> 21:17.778
L'aspirateur nasal ?

21:18.195 --> 21:20.947
- De qui on parle ?
- Aucune idée.

21:20.948 --> 21:23.699
- De Phil, le directeur artistique.
- Un abruti.

21:23.700 --> 21:26.410
Mais assez parlé de lui.
Mesdames, reposez-vous.

21:26.411 --> 21:28.579
Passez au salon,
les hommes débarrassent.

21:28.580 --> 21:29.831
Merci.

21:36.380 --> 21:37.881
Je suis vannée !

21:38.715 --> 21:41.843
On dort quasiment pas en ce moment.

21:41.844 --> 21:45.471
Entre Howard qui cherche du boulot

21:45.472 --> 21:47.348
et les ennuis de Marcus.

21:47.349 --> 21:50.060
Je suis sûre
qu'Howard va vite trouver.

21:50.519 --> 21:54.063
On passe un peu de temps ensemble
et il est très intelligent.

21:54.064 --> 21:56.440
Tu portes
la bague que je t'ai offerte ?

21:56.441 --> 21:57.608
Elle te va bien.

21:57.609 --> 22:00.612
Elle est censée
me donner de la force, non ?

22:00.863 --> 22:01.780
Ça marche.

22:03.699 --> 22:07.493
Tiens donc, qui a mis
les jolies chaussures de maman ?

22:07.494 --> 22:09.538
S'il te plaît, fais attention.

22:09.913 --> 22:11.497
Surtout dans les escaliers.

22:11.498 --> 22:14.917
Chéri, on devrait rentrer,
ils vont coucher les enfants.

22:14.918 --> 22:17.212
J'ai une chose à dire
à Mary et Howard.

22:18.463 --> 22:19.548
On t'écoute.

22:20.174 --> 22:22.717
J'ai un ami
qui s'appelle Jay Michaels…

22:22.718 --> 22:24.302
Un ami de la famille.

22:24.303 --> 22:26.262
En fait, c'est un connard,

22:26.263 --> 22:27.972
mais c'est une sacrée tête.

22:27.973 --> 22:29.348
- Rentrons.
- Attends !

22:29.349 --> 22:32.268
C'est nos amis
et ils ont besoin d'aide.

22:32.269 --> 22:33.269
C'est bon.

22:33.270 --> 22:35.439
Jay est avocat pénaliste

22:35.898 --> 22:37.900
et il me doit un service.

22:38.525 --> 22:39.525
Nancy m'a dit

22:39.526 --> 22:41.986
que Marcus allait passer
au tribunal.

22:41.987 --> 22:45.157
Je peux demander à Jay
de le représenter, gratuitement.

22:46.658 --> 22:48.243
Alors là, c'est…

22:48.619 --> 22:50.704
Gentil, mais on va décliner.

22:53.248 --> 22:55.501
On ne va pas profiter de tes amis.

22:56.251 --> 22:57.961
Je trouverai une solution.

22:58.337 --> 22:59.378
Merci.

22:59.379 --> 23:01.172
Mais non, c'est un cadeau.

23:01.173 --> 23:02.840
Il me doit un service.

23:02.841 --> 23:05.677
Chéri,
on devrait respecter leurs limites.

23:06.512 --> 23:07.845
Sérieux, Nancy !

23:07.846 --> 23:09.764
"Respecter leurs limites" ?

23:09.765 --> 23:12.142
C'est tellement con, ce que tu dis.

23:16.563 --> 23:17.772
Pardon.

23:17.773 --> 23:19.024
Je voulais juste aider !

23:19.525 --> 23:21.568
Elle est tellement susceptible.

23:30.285 --> 23:32.955
Ça ne me regarde pas,
mais il n'aurait pas dû.

23:34.706 --> 23:35.873
Tu es sûre

23:35.874 --> 23:37.292
de vouloir rentrer avec lui ?

23:40.128 --> 23:41.338
Oui, ça ira.

23:45.467 --> 23:47.718
Nancy, Robert est sur le départ.

23:47.719 --> 23:49.804
Je devrais prendre le volant.

23:49.805 --> 23:51.807
- On se voit à la répète.
- Oui.

24:07.823 --> 24:09.867
- T'es pas partie ?
- J'ai oublié mon sac.

24:10.826 --> 24:13.120
J'ai fini d'écrire le programme.

24:13.412 --> 24:15.789
Tu pourrais relire ça
avant que je l'envoie ?

24:16.415 --> 24:17.541
Bien sûr.

24:18.125 --> 24:19.751
C'est toi, la spécialiste.

24:20.252 --> 24:22.462
Je ne sais pas si le ton est bon.

24:23.005 --> 24:24.423
Descends.

24:25.215 --> 24:26.799
Oui, juste ici,

24:26.800 --> 24:28.343
rajoute une phrase.

24:29.052 --> 24:32.555
Tu peux écrire :
"Il repousse les limites du ballet

24:32.556 --> 24:35.684
avec un mouvement staccato anguleux

24:36.185 --> 24:39.770
et la gestuelle
crée une intimité profonde

24:39.771 --> 24:41.106
entre les danseurs."

24:41.815 --> 24:43.275
Ça t'est venu comme ça ?

24:43.692 --> 24:46.027
Oui, je m'y connais en danse.

24:46.028 --> 24:49.364
À 16 ans, j'ai été recrutée
par le Ballet de San Francisco.

24:49.615 --> 24:51.116
Mais ça s'est pas fait.

24:51.366 --> 24:53.869
Et c'était il y a une éternité.

24:54.703 --> 24:57.706
Mais je pense
que si tu rajoutes ça…

24:59.917 --> 25:01.084
ce sera parfait.

25:05.631 --> 25:06.673
C'est envoyé.

25:08.884 --> 25:09.927
Écoute,

25:11.053 --> 25:12.888
je tiens à te remercier.

25:13.722 --> 25:16.266
Je parle pas seulement du boulot.

25:17.226 --> 25:18.977
Je me suis fait une amie.

25:19.603 --> 25:23.231
Pas de panique,
tu es le mari de ma meilleure amie,

25:23.232 --> 25:24.690
on va se revoir.

25:24.691 --> 25:25.608
Je sais,

25:25.609 --> 25:28.529
mais j'ai découvert une femme
prévenante et intelligente.

25:29.613 --> 25:33.033
Nancy Hennessey,
tu as été de très bonne compagnie.

25:33.742 --> 25:36.203
C'est très gentil, merci.

25:38.455 --> 25:43.335
J'avais prévu de fêter ça
avec une bonne bouteille de vin.

25:43.961 --> 25:46.629
Et je ne peux pas la boire
avec Robert,

25:46.630 --> 25:48.005
alors…

25:48.006 --> 25:49.591
ça te dit ?

25:53.679 --> 25:56.098
Un Pomerol de 98 ?

25:57.099 --> 26:00.142
Louise, ce serait un crime
de ne pas partager.

26:00.143 --> 26:02.353
Tu n'es pas attendu à la maison ?

26:02.354 --> 26:04.981
C'est peut-être un vin de table
chez toi,

26:04.982 --> 26:07.317
mais c'est une putain de bouteille.

26:08.360 --> 26:10.653
Et comme dans <i>Les Bacchantes</i>,

26:10.654 --> 26:13.155
nous allons savourer chaque goutte

26:13.156 --> 26:15.993
de ce nectar bien charpenté

26:16.577 --> 26:18.369
et vénérer le dieu

26:18.370 --> 26:22.457
de la tablette en linéaire B
du 13e siècle avant notre ère.

26:22.875 --> 26:24.459
Une tablette en linéaire B ?

26:26.003 --> 26:29.798
L'artefact sur lequel Dionysos
est apparu pour la première fois.

26:30.215 --> 26:32.384
Et puisqu'on parle de Dionysos,

26:32.801 --> 26:34.844
qui était aussi le dieu de la folie,

26:34.845 --> 26:38.056
trinquons au chaos et à la démesure.

26:38.682 --> 26:40.434
Il faudrait le décanter.

26:41.310 --> 26:42.144
Voyons voir.

26:55.157 --> 26:57.116
Je trouve que je suis plutôt doué.

26:57.117 --> 26:59.661
- Limite prodige.
- T'es même pas droit !

27:00.078 --> 27:01.455
Mon Dieu…

27:02.664 --> 27:05.791
Les gens croient savoir danser,
mais font n'importe quoi.

27:05.792 --> 27:06.959
Montre-moi.

27:06.960 --> 27:09.296
Je connais. Première position.

27:09.880 --> 27:11.422
Deuxième position.

27:11.423 --> 27:14.634
- Non, tu dois tendre plus le bras.
- J'essaie.

27:14.635 --> 27:17.678
J'ai eu une rupture
de la coiffe des rotateurs.

27:17.679 --> 27:19.055
Il monte pas plus haut.

27:19.056 --> 27:20.139
Pitié !

27:20.140 --> 27:21.767
Non, essaie encore.

27:22.059 --> 27:23.227
Je vais te montrer.

27:26.063 --> 27:27.105
Ça va ?

27:28.607 --> 27:29.982
Bouge pas, je te tiens.

27:29.983 --> 27:31.235
Assieds-toi.

27:33.320 --> 27:34.571
Appuie pas dessus.

27:36.031 --> 27:37.074
Ça fait mal !

27:39.701 --> 27:40.536
Pour l'hématome.

27:43.413 --> 27:44.830
Et pour la douleur.

27:44.831 --> 27:45.832
Parfait.

27:56.093 --> 27:58.595
Alors,
pourquoi tu as arrêté la danse ?

27:59.638 --> 28:01.931
Tu veux
la version courte ou longue ?

28:01.932 --> 28:03.267
La courte.

28:03.934 --> 28:05.519
Un accident de voiture.

28:07.145 --> 28:08.313
Et la longue ?

28:16.613 --> 28:20.409
Tu vas penser
que je suis complètement névrosée.

28:20.909 --> 28:21.910
Essaie.

28:24.121 --> 28:25.581
Ma mère était…

28:26.248 --> 28:28.625
furieuse contre moi, à raison.

28:30.335 --> 28:32.503
Elle conduisait à toute vitesse

28:32.504 --> 28:34.756
et je l'ai suppliée de s'arrêter,

28:35.757 --> 28:37.800
mais elle a refusé.

28:37.801 --> 28:41.596
La gifle habituelle
n'allait pas suffire, cette fois.

28:41.597 --> 28:43.223
Pas après ce que j'avais fait.

28:43.974 --> 28:45.475
T'avais fait quoi ?

28:47.311 --> 28:49.021
Je m'étais tapé son petit ami.

28:50.480 --> 28:52.232
Il a abusé de toi, plutôt.

28:53.233 --> 28:54.984
Quand elle tombait dans les vapes,

28:54.985 --> 28:56.777
il m'emmenait dans sa voiture,

28:56.778 --> 28:58.989
ou dans mon dressing,

28:59.239 --> 29:00.449
ou n'importe où.

29:00.866 --> 29:03.035
C'est lui qui t'appelle ?

29:03.535 --> 29:04.661
Scott.

29:07.372 --> 29:09.248
Et tu sais le plus dingue ?

29:09.249 --> 29:11.585
C'est moi qui l'ai recontacté.

29:14.671 --> 29:16.048
Je sais pas pourquoi.

29:16.882 --> 29:18.050
Je crois que si.

29:19.927 --> 29:21.512
Tu es une pyromane.

29:22.262 --> 29:23.722
C'est ta vraie nature.

29:24.348 --> 29:26.557
Tu entres dans un bâtiment en feu

29:26.558 --> 29:28.352
juste avant qu'il ne s'effondre.

29:30.395 --> 29:33.148
Mais tu es obligée de te cacher

29:34.316 --> 29:36.360
derrière cette vie respectable.

29:38.070 --> 29:40.239
La gentille petite femme de Robert.

29:41.281 --> 29:43.242
Je parie qu'il n'en a aucune idée.

29:45.327 --> 29:47.037
Je commençais à aimer ça.

29:49.957 --> 29:51.208
Le danger.

29:52.501 --> 29:54.586
La peur d'être démasqués.

29:57.506 --> 29:59.675
L'attention dont j'avais manqué.

30:00.884 --> 30:02.553
C'est ce que tu voulais.

30:03.929 --> 30:05.180
J'en avais besoin.

30:13.814 --> 30:16.108
<i>Il y a des accidents
qu'on voit venir.</i>

30:16.733 --> 30:18.569
<i>On a le temps
de se préparer à l'impact</i>

30:18.819 --> 30:20.279
<i>ou de braquer.</i>

30:20.988 --> 30:24.116
<i>Mais certains accidents
arrivent à une telle vitesse</i>

30:24.741 --> 30:27.160
<i>qu'on ne peut rien faire
pour les éviter.</i>

31:24.301 --> 31:27.803
Le juge a accepté d'accorder
la déjudiciarisation à Marcus

31:27.804 --> 31:30.181
s'il soigne son addiction au jeu

31:30.182 --> 31:31.350
et fait des TIG.

31:31.850 --> 31:33.268
C'est une bonne nouvelle.

31:38.857 --> 31:40.901
Il va pouvoir se faire aider.

31:41.610 --> 31:44.278
Et surtout,
son casier judiciaire sera vierge.

31:44.279 --> 31:45.696
Je me sens pas bien.

31:45.697 --> 31:47.074
Qu'est-ce que tu as ?

31:47.616 --> 31:48.992
Ça va pas trop.

31:49.826 --> 31:51.828
J'y vais ? Oui, je reviens.

31:52.412 --> 31:53.622
Nancy !

31:54.665 --> 31:56.123
Qu'est-ce qui se passe ?

31:56.124 --> 31:58.961
Je suis désolée,
je veux être là pour Mary,

32:00.045 --> 32:02.296
mais j'ai trop de soucis,
en ce moment.

32:02.297 --> 32:03.590
Avec Robert ?

32:05.467 --> 32:07.427
J'ai fait une énorme bêtise.

32:07.636 --> 32:09.805
Quel genre ?

32:11.557 --> 32:13.350
J'ai couché avec quelqu'un.

32:14.935 --> 32:17.187
N'en parle pas à Mary,
elle comprendrait pas.

32:19.231 --> 32:20.941
Tu as une liaison ?

32:24.444 --> 32:25.279
Avec qui ?

32:26.697 --> 32:28.073
Peu importe, tu le connais pas.

32:28.657 --> 32:29.866
Il s'appelle David.

32:29.867 --> 32:31.034
Ça n'arrivera plus.

32:32.244 --> 32:33.327
Faut que j'y aille.

32:33.328 --> 32:34.997
- Tu m'appelles ?
- Oui.

32:43.630 --> 32:44.840
Salut, chérie.

32:45.382 --> 32:46.300
Tu vas où ?

32:46.925 --> 32:49.511
Je suis pressé,
j'ai un avion à prendre.

32:50.012 --> 32:51.722
Pourquoi je suis pas au courant ?

32:52.306 --> 32:55.558
Je viens de l'apprendre.
C'est une urgence.

32:55.559 --> 32:58.811
Un accord à conclure
avant la restructuration.

32:58.812 --> 33:01.355
J'ai rendez-vous
avec les avocats new-yorkais.

33:01.356 --> 33:03.025
Je vais devenir folle.

33:04.067 --> 33:06.028
Pourquoi ? T'inquiète pas.

33:06.278 --> 33:07.696
Évidemment que je m'inquiète.

33:08.238 --> 33:10.740
Tu as le temps
d'aller à l'autre bout du pays,

33:10.741 --> 33:13.659
mais tu n'as pas le temps
pour me parler

33:13.660 --> 33:15.411
ou pour voir un thérapeute ?

33:15.412 --> 33:17.663
On fera ça quand je rentre, lundi.

33:17.664 --> 33:18.665
Lundi ?

33:19.124 --> 33:20.375
Tu pars une semaine ?

33:22.878 --> 33:24.505
Je n'ai pas envie d'y aller.

33:25.547 --> 33:27.841
- Alors n'y va pas !
- Je suis obligé.

33:28.467 --> 33:29.718
Tu veux divorcer ?

33:38.727 --> 33:40.312
Arrête de t'inquiéter. Je t'aime.

33:45.734 --> 33:47.819
On parlera à mon retour.

34:13.387 --> 34:14.554
On peut se voir ?

36:50.335 --> 36:51.587
Oui, c'est bien.

37:00.012 --> 37:01.430
C'était comment ?

37:02.097 --> 37:03.140
Bien.

37:07.060 --> 37:09.646
J'espérais qu'on puisse parler,
ce soir.

37:10.105 --> 37:12.441
On dîne avec ma famille, ce soir.

37:14.151 --> 37:15.736
Je file sous la douche.

37:24.328 --> 37:25.786
On m'a dit que c'était vain,

37:25.787 --> 37:28.290
qu'il était trop tard
pour le sauver.

37:29.208 --> 37:32.043
Mais votre père
n'a rien voulu entendre.

37:32.044 --> 37:34.796
J'étais prêt à tout
pour le ramener à la vie.

37:35.380 --> 37:37.590
Cet été, nous souhaiterons

37:37.591 --> 37:39.843
bon vent et bonne mer
au Vœu de Déméter.

37:40.177 --> 37:41.637
Il va larguer les amarres.

37:43.222 --> 37:44.764
- Garçon !
- Oui.

37:44.765 --> 37:47.351
- Nos coupes sont vides.
- Tout de suite.

37:48.143 --> 37:50.145
Je ne devrais pas avoir à demander.

37:50.812 --> 37:53.022
C'est une excellente nouvelle, papa.

37:53.023 --> 37:55.943
Ça a failli ne pas se faire,
avec la connerie de Bobby.

37:56.944 --> 37:58.528
Pas ici, s'il te plaît.

37:58.529 --> 37:59.487
Pourquoi pas ?

37:59.488 --> 38:02.282
On est là pour fêter ça.
La SEC nous lâche enfin.

38:02.824 --> 38:04.910
Grâce à l'habile manœuvre d'Harlan.

38:05.452 --> 38:06.912
Ravi d'avoir pu aider.

38:07.329 --> 38:11.208
On a réussi à échapper de justesse
au bain de sang.

38:12.000 --> 38:13.293
Il faut fêter ça.

38:14.211 --> 38:15.921
De quelle connerie il parle ?

38:18.382 --> 38:20.634
Tu ne devais pas lui dire ?

38:22.135 --> 38:23.511
Je n'ai pas eu le temps.

38:23.512 --> 38:25.222
Eh bien, je vais le faire.

38:25.597 --> 38:28.391
Bobby a convaincu papa
de dépenser 20 % de nos parts

38:28.392 --> 38:32.354
pour racheter une entreprise
qui était criblée de dettes.

38:32.855 --> 38:36.984
Et pour nous éviter
le cauchemar d'un procès,

38:37.359 --> 38:41.738
Bobby a remboursé nos investisseurs
avec sa part de la fiducie.

38:42.406 --> 38:43.574
C'est vrai ?

38:44.283 --> 38:46.742
Il faut savoir crever l'abcès,
Bobby.

38:46.743 --> 38:50.038
Il est adulte,
il utilise le prénom Robert.

38:52.291 --> 38:53.292
On y va.

39:35.417 --> 39:36.835
Mon cœur…

39:42.841 --> 39:44.259
J'ai merdé, Nancy.

39:47.429 --> 39:49.515
J'ai vraiment merdé.

39:51.517 --> 39:52.768
Je suis un raté.

39:54.645 --> 39:55.979
Ils ont raison.

39:58.106 --> 39:59.024
Tout va changer.

39:59.816 --> 40:01.276
Toutes nos dépenses

40:03.278 --> 40:05.197
seront contrôlées par mon père.

40:05.739 --> 40:06.949
La maison,

40:07.491 --> 40:09.326
les voitures, tes fêtes.

40:11.370 --> 40:12.955
Tout passera par lui.

40:15.541 --> 40:18.043
Donc c'est juste
un problème d'argent ?

40:20.295 --> 40:22.714
Je sais
que tu n'as pas signé pour ça.

40:22.923 --> 40:25.884
Alors je veux que tu saches
que si tu décides

40:26.552 --> 40:28.344
de me quitter, je comprendrai.

40:28.345 --> 40:29.429
Te quitter ?

40:29.972 --> 40:31.682
Je croyais que c'était toi.

40:32.057 --> 40:34.559
Pourquoi je voudrais te quitter ?
Tu es…

40:34.560 --> 40:37.437
la personne la plus importante
au monde pour moi.

40:37.938 --> 40:40.065
Parce que j'ai vu un e-mail

40:42.192 --> 40:44.361
sur la séparation de biens et…

40:44.820 --> 40:45.946
C'était…

40:46.655 --> 40:47.990
pour te protéger.

40:48.949 --> 40:50.658
Divorcer pour me protéger ?

40:50.659 --> 40:53.786
Je t'aurais mis l'argent
sur un compte offshore

40:53.787 --> 40:56.039
pour que mon père
ne puisse pas le prendre.

40:57.624 --> 41:00.294
Tu mérites d'être protégée.

41:03.714 --> 41:06.383
Je ne veux pas divorcer,
c'est toi que je veux.

41:07.050 --> 41:09.928
Mais l'homme qui t'a sauvée…

41:10.304 --> 41:12.221
Je ne suis plus ce gars-là.

41:12.222 --> 41:14.766
Ce n'est pas ton argent
qui m'a sauvée.

41:15.267 --> 41:16.852
- Tu peux pas dire ça.
- Si.

41:17.060 --> 41:18.145
Je peux.

41:19.771 --> 41:23.150
Tu ne me montres aucune affection
depuis trois mois.

41:25.652 --> 41:26.944
Je suis perdue.

41:26.945 --> 41:28.362
Je me fiche de l'argent.

41:28.363 --> 41:29.990
Ton père peut le prendre.

41:30.282 --> 41:31.950
C'est toi que je veux.

41:32.284 --> 41:33.493
Je suis tellement désolé.

41:35.913 --> 41:38.582
Je sais que j'ai forcé sur l'alcool.

41:40.042 --> 41:41.877
J'ai merdé là-dessus aussi.

41:43.045 --> 41:44.296
Alors que toi…

41:45.047 --> 41:46.422
Tu es tellement forte.

41:46.423 --> 41:47.507
Non.

41:47.508 --> 41:48.509
Dis pas ça.

42:02.856 --> 42:04.900
Je te laisserai jamais partir.

43:40.871 --> 43:43.248
Tu ne m'as pas répondu depuis des jours.

43:46.376 --> 43:48.378
Jette le prépayé, c'est fini.

43:49.296 --> 43:52.257
Il y a deux semaines,
on baisait dans ta Range Rover.

43:52.883 --> 43:55.593
La veille,
on baisait dans les loges,

43:55.594 --> 43:57.845
et l'avant-veille,
je ne sais où encore.

43:57.846 --> 43:59.263
C'était une erreur.

43:59.264 --> 44:02.099
Mon couple allait mal,
ça n'aurait pas dû arriver.

44:02.100 --> 44:04.228
Je mérite plus de considération.

44:04.603 --> 44:06.020
J'ai tout risqué pour toi.

44:06.021 --> 44:07.271
Je ne t'ai rien demandé.

44:07.272 --> 44:10.816
Tu m'as séduit, puis traité
comme un serviteur qu'on sonne.

44:10.817 --> 44:13.779
Tu peux rejeter la faute sur moi
si ça t'aide,

44:14.029 --> 44:15.405
mais c'est terminé.

44:15.781 --> 44:17.407
C'est pas toi qui décides.

44:17.908 --> 44:19.492
Lâche mon bras

44:19.493 --> 44:22.162
ou je te promets
que ça va mal finir pour toi.

44:24.498 --> 44:27.125
Je devrais peut-être tout dire
à Robert.

44:30.170 --> 44:31.672
C'est un homme bien.

44:33.924 --> 44:36.093
Il mérite de savoir qui il a épousé.

44:38.220 --> 44:40.597
Tu penses vraiment qu'il te croira ?

44:42.140 --> 44:43.517
Personne n'y croira.

44:56.071 --> 44:58.323
Je suis contente
que tu n'aies pas détesté.

44:58.824 --> 45:01.242
- Que quoi ?
- Que tu n'aies pas détesté.

45:01.243 --> 45:03.244
J'ai adoré ! J'ai tout aimé.

45:03.245 --> 45:04.288
Les danses,

45:05.455 --> 45:07.081
les vêtements…

45:07.082 --> 45:08.291
Les costumes.

45:08.292 --> 45:10.585
Oui, les costumes
étaient magnifiques.

45:10.586 --> 45:14.338
<i>C'était le moment de braquer
et d'éviter la catastrophe.</i>

45:14.339 --> 45:16.465
<i>Je devais dire la vérité à Robert.</i>

45:16.466 --> 45:17.633
<i>Toute la vérité.</i>

45:17.634 --> 45:19.720
<i>Et espérer qu'il m'aime toujours.</i>

45:28.854 --> 45:30.063
Ton téléphone…

45:42.534 --> 45:43.619
Chéri.

45:44.328 --> 45:46.205
Chéri, j'ai quelque chose à te dire.

45:47.748 --> 45:49.041
Qui t'envoie ça ?

45:52.419 --> 45:53.504
Je ne sais pas.

45:54.713 --> 45:55.714
Non…

45:56.882 --> 45:57.798
Je ne sais pas.

45:57.799 --> 45:58.884
Tu mens.

46:01.136 --> 46:02.304
C'est qui ?

46:03.639 --> 46:04.723
Personne.

46:05.057 --> 46:06.183
C'était une erreur.

46:06.683 --> 46:08.769
Une erreur
que t'as baisée dans ta bagnole ?

46:09.102 --> 46:11.145
S'il te plaît, on peut en parler ?

46:11.146 --> 46:13.064
Dire que je me sentais coupable !

46:13.065 --> 46:14.190
Je suis désolée.

46:14.191 --> 46:15.816
Depuis tout ce temps !

46:15.817 --> 46:18.612
J'en reviens pas !
Comment t'as pu ?

46:19.321 --> 46:20.279
Arrête !

46:20.280 --> 46:22.032
Comment t'as pu faire ça ?

46:22.950 --> 46:23.909
Reviens là !

47:31.643 --> 47:34.645
Adaptation : Nina Ferré

47:34.646 --> 47:37.566
Sous-titrage TITRAFILM
