WEBVTT

00:07.174 --> 00:11.303
Segundo tendu. Cerrar atrás,
tendu lateral, cerrar atrás.

00:12.012 --> 00:16.641
inco, seis, siete, ocho. Gran plié. Passé…

00:16.642 --> 00:18.519
<i>Empecé a bailar a los nueve años.</i>

00:19.353 --> 00:22.313
<i>Inició con una clase de ballet
gratuita después de la escuela</i>

00:22.314 --> 00:24.191
<i>y pronto se convirtió en mi obsesión.</i>

00:27.486 --> 00:30.822
<i>Mi mayor ventaja como bailarina
era mi tolerancia al dolor.</i>

00:32.115 --> 00:34.326
<i>Ya era una realidad cotidiana en mi vida,</i>

00:35.035 --> 00:37.496
<i>y un pequeño precio
a pagar por la trascendencia.</i>

00:39.039 --> 00:42.041
<i>Aprendes a soportar la presión
de doce veces tu peso</i>

00:42.042 --> 00:44.169
<i>sobre las puntas de los pies</i>

00:44.711 --> 00:46.964
<i>para crear la ilusión
de caminar en el aire.</i>

00:47.756 --> 00:51.051
<i>Para mantener esa actuación
elegante y sin esfuerzo,</i>

00:51.468 --> 00:54.179
<i>incluso cuando las cosas
se sienten casi insoportables.</i>

01:04.565 --> 01:05.899
¿Dormiste bien, cariño?

01:06.984 --> 01:08.025
No en realidad.

01:08.026 --> 01:09.778
DOS MESES ANTES
DE LA MUERTE DE NANCY

01:09.987 --> 01:11.071
¿Dormiste en el sofá?

01:11.446 --> 01:12.906
En la habitación de invitados.

01:13.907 --> 01:16.410
Mis reuniones se alargaron
y no quería despertarte.

01:24.501 --> 01:25.502
¿Me ayudas con esto?

01:26.753 --> 01:27.629
Sí.

01:28.046 --> 01:29.006
Veamos.

01:33.218 --> 01:35.971
Terminaré a las 6:00
por si quieres cenar conmigo.

01:36.471 --> 01:41.476
Tendré reuniones hasta tarde,
así que hazlo sin mí

01:41.810 --> 01:42.769
Listo.

01:45.772 --> 01:48.275
Los nervios del primer día
me dan un poco de náuseas.

01:48.775 --> 01:51.236
¿Por lo del voluntariado?

01:55.199 --> 01:57.950
Soy la asesora creativa
de toda la producción.

01:57.951 --> 01:58.911
Sí.

01:59.494 --> 02:03.707
Me encargo de la escenografía,
el vestuario y de asistir a los ensayos.

02:09.170 --> 02:10.755
¿Crees que invertir es difícil?

02:10.756 --> 02:13.175
Intenta poner en marcha
un ballet experimental.

02:22.476 --> 02:23.435
Nancy, no…

02:23.977 --> 02:25.729
¿Una botella entera en dos días?

02:26.146 --> 02:29.024
Ya tengo muchos problemas
sin que me estés jodiendo.

02:31.276 --> 02:33.403
Así que déjalo, por favor.

02:39.660 --> 02:41.662
Todo lo que pido es tiempo.

02:42.246 --> 02:45.706
Solo una hora
con ese terapeuta que mencioné.

02:45.707 --> 02:48.585
Sí, claro.
Intentaré incluirlo en la agenda.

02:49.086 --> 02:52.172
Oye, necesito enviarle esto a Kit
antes de que inicie la reunión.

02:53.382 --> 02:55.259
Avísame cuando estés listo para hablar.

03:36.800 --> 03:40.428
MUJERES IMPERFECTAS

03:40.429 --> 03:42.347
BASADA EN EL LIBRO
DE ARAMINTA HALL

04:05.662 --> 04:08.164
Hola. Muchas gracias por llevarlo.

04:08.165 --> 04:09.999
- Hola.
- El Saab está en el taller

04:10.000 --> 04:11.834
por cuarta vez este año, es…

04:11.835 --> 04:13.503
Debería estar listo hoy, no sé.

04:13.504 --> 04:15.087
¿Cuántos cafés te bebiste hoy?

04:15.088 --> 04:16.839
Uno, dos, tres, cuatro.
Quizás cinco.

04:17.048 --> 04:19.592
Desperté a las 5,
escribí dos capítulos esta semana.

04:19.593 --> 04:21.469
¿Te apuntaste al taller de escritura?

04:21.470 --> 04:25.181
Sí. Y solo son seis <i>baby boomers</i>
jubilados en la biblioteca pública,

04:25.182 --> 04:27.767
pero me da algo
de estructura, y me encanta.

04:27.768 --> 04:29.477
- Es grandioso.
- Te ves increíble.

04:29.478 --> 04:31.187
- ¿En serio?
- Muy profesional.

04:31.188 --> 04:34.857
Bueno, toco madera,
quizá pueda volverse algo más permanente.

04:34.858 --> 04:37.026
Ya sabes, asesorar en otros shows.

04:37.027 --> 04:38.236
- Genial. Genial.
- Sí.

04:38.237 --> 04:40.030
- ¿Te pagan?
- Pues es posible.

04:40.322 --> 04:41.489
No sé, es que…

04:41.490 --> 04:43.825
No sé qué va a pasar, Mare.
Tengo que estar lista.

04:44.409 --> 04:45.369
¿Lista para qué?

04:45.744 --> 04:46.995
No lo sé. Lo que sea.

04:48.539 --> 04:49.623
¿Tú y Robert todavía…?

04:50.499 --> 04:55.212
Verás, le saco algunas
oraciones completas aquí y allá, pero…

04:55.879 --> 04:58.214
Solo pasaron unas semanas,
¿no? Desde la fiesta.

04:58.215 --> 05:00.425
Quizá las cosas
aún sean muy recientes.

05:01.426 --> 05:02.553
Ya cambiará de opinión.

05:03.053 --> 05:05.764
¡Ar-CAY-ah!
¡Qué inicien los juegos del Monte Olimpo!

05:06.557 --> 05:07.516
¡Hola, Howard!

05:07.724 --> 05:09.141
- Aquí tienes.
- Hola, Nancy.

05:09.142 --> 05:10.018
Bueno, diviértete.

05:12.271 --> 05:13.897
- Adiós.
- Oye, gracias.

05:14.147 --> 05:16.942
Sé que Howard necesitaba esto,
pero puede que yo mucho más.

05:17.484 --> 05:18.819
Que tengas un buen día, ¿sí?

05:19.444 --> 05:20.571
Diviértanse, chicos.

05:21.238 --> 05:23.573
En todos mis años de amistad con Mary,

05:23.574 --> 05:25.701
no había pasado
tiempo a solas con su esposo.

05:26.535 --> 05:28.035
No me había perdido de mucho.

05:28.036 --> 05:30.288
- ¿…mi teléfono? Añadiré…
- ¿Sabes qué?

05:30.289 --> 05:31.581
Solo añadiré mi teléfono.

05:31.582 --> 05:33.457
Para escuchar al gran Stravinsky…

05:33.458 --> 05:36.169
Amaba a Mary,
pero no estaba con ánimos

05:36.170 --> 05:38.672
de cuidar al esposo
desempleado de nadie.

05:48.807 --> 05:49.808
Gracias, Bonny.

05:50.976 --> 05:53.269
Gracias, bailarines,
músicos, artistas técnicos

05:53.270 --> 05:55.647
técnicos y a todo
nuestro magnífico equipo.

05:56.148 --> 05:59.860
Ahora, antes de empezar con el ensayo,
quiero que se tomen un momento,

06:00.360 --> 06:03.280
se dirijan a la persona
a su lado y se presenten.

06:03.989 --> 06:05.823
Helga Durer,
diseñadora de vestuario.

06:05.824 --> 06:07.074
Sí, soy Nancy Hennessey.

06:07.075 --> 06:08.869
Adoré su trabajo en <i>Waves</i> hace meses.

06:09.161 --> 06:10.578
- Gracias.
- Fue muy hermoso.

06:10.579 --> 06:14.458
Durante las próximas ocho semanas,
hasta el estreno, esta es su familia.

06:16.001 --> 06:19.796
Ahora, antes de terminar,
hay una persona que quiero presentarles:

06:20.172 --> 06:23.716
miembro de la junta del Metro
Ballet y consultora creativa de este show,

06:23.717 --> 06:24.885
Nancy Hennessey.

06:26.929 --> 06:27.971
Gracias, Phil.

06:28.597 --> 06:32.059
<i>Ariadna</i> es el ballet más complejo
de la compañía hasta la fecha,

06:32.559 --> 06:35.186
y es apropiado para
los tiempos complejos que vivimos

06:35.187 --> 06:37.940
y estoy muy feliz de estar
en este viaje con todos ustedes

06:38.815 --> 06:43.319
Y quiero presentarles a Howard Simpson,
un estudioso de las obras clásicas y

06:43.320 --> 06:44.279
Un amigo cercano.

06:44.988 --> 06:47.907
Y un amigo, cuyas notas
del programa le darán a la audiencia

06:47.908 --> 06:49.910
un contexto histórico esencial.

06:51.828 --> 06:54.206
Cuando Phil me reclutó
para este proyecto,

06:54.498 --> 06:57.709
pausé mi sabático de traducción
de los Papiros de Herculano.

06:58.168 --> 06:59.753
Como quizá sepan,

07:00.003 --> 07:05.175
Ariadna deriva del griego
para santísimo o purísimo…

07:05.467 --> 07:07.468
- Gracias, David.
- Howard.

07:07.469 --> 07:10.847
Muy bien, muchas gracias.
A trabajar, todos. Gracias.

07:10.848 --> 07:12.558
- Un gusto conocerla.
- Igualmente.

07:15.936 --> 07:18.938
Oye, Nancy,
¿sabes dónde se almuerza?

07:18.939 --> 07:21.024
No lo sé. Lo siento.

07:23.652 --> 07:26.904
Oye, Phil, disculpa. Me encantaría
saber tu opinión sobre algo.

07:26.905 --> 07:30.325
Pensaba en la paleta
de colores del vestuario.

07:30.701 --> 07:32.702
Sé que en tus últimos trabajos

07:32.703 --> 07:35.329
usaste un estilo
más monocromático, de leotardo negro,

07:35.330 --> 07:38.083
pero creí que podríamos
hacer algo más innovador este año.

07:39.042 --> 07:40.001
Interesante.

07:40.002 --> 07:45.673
Estuve buscando telas con la habilidad
de reflejar la luz y el color,

07:45.674 --> 07:47.009
e incluso proyecciones.

07:47.384 --> 07:49.761
Pensaba que podría mejorar
el aspecto del show.

07:50.596 --> 07:52.805
¿Por qué no haces
un catálogo y lo revisamos?

07:52.806 --> 07:54.557
Bien, genial. Dame unos días.

07:54.558 --> 07:55.517
Okey.

08:08.405 --> 08:11.867
<i>Hacía 25 años que no pisaba
un estudio de danza.</i>

08:15.829 --> 08:19.458
<i>Volver al ballet me exigió
todas mis reservas emocionales.</i>

08:21.502 --> 08:23.921
<i>Los recuerdos persistían
en las salas de ensayo.</i>

08:25.297 --> 08:29.218
<i>Cuerpos jóvenes y flexibles,
la inmensidad del escenario.</i>

08:35.974 --> 08:37.893
<i>Fue más difícil de lo que pensé.</i>

08:41.605 --> 08:44.106
Ya lo había visto
con el grupo de amigos de Robert.

08:44.107 --> 08:48.861
Un minuto, Elana Berkhoff muestra
su nueva colección de pulseras Cartier,

08:48.862 --> 08:51.447
y al siguiente
las está vendiendo como comida.

08:51.448 --> 08:52.699
Okey, quiero que respires.

08:53.075 --> 08:55.702
Que en serio respires profundo.

08:56.995 --> 08:58.956
Creo que sacas conclusiones precipitadas.

09:00.207 --> 09:01.500
Como yo lo veo,

09:01.792 --> 09:04.211
la bebida, las peleas
con su familia, eso es…

09:04.545 --> 09:07.797
Eso es más una crisis
de la mediana edad que un divorcio.

09:07.798 --> 09:10.925
Las familias adineradas dividen
sus bienes por muchas razones.

09:10.926 --> 09:12.886
Solo habla con él al respecto.

09:13.345 --> 09:17.224
Cada vez que lo veo
desmayado en el sofá o…

09:22.813 --> 09:24.856
cada que encuentro una botella vacía,

09:24.857 --> 09:27.484
es como repetir en un ciclo
mi pesadilla de la infancia.

09:28.402 --> 09:31.655
Y, una parte de mí piensa
que lo superaremos todo, ¿no?

09:32.406 --> 09:35.074
Pero luego la parte
más ruidosa dice: "A la mierda.

09:35.075 --> 09:37.744
Si no puedes controlar tu vida,
entonces mejor que …"

09:40.247 --> 09:41.248
No lo sé…

09:42.791 --> 09:45.169
Nancy, ¿puedo darte un consejo real?

09:47.212 --> 09:48.172
Sí.

09:49.506 --> 09:53.552
Tienes que escuchar esa voz más baja.

09:54.595 --> 10:00.934
Sé que el que Robert beba está reabriendo
viejas heridas, pero en realidad,

10:01.185 --> 10:06.231
este hombre cree que tus axilas
huelen a madreselva y arcoíris.

10:06.440 --> 10:10.611
Te idolatra. No te va a dejar.

10:13.614 --> 10:16.575
Tienes razón. Solo…le doy vueltas

10:19.661 --> 10:22.079
Es irónico que hablemos de esto ahora.

10:22.080 --> 10:25.292
Acabo de encargar esta obra
de arte para nuestro aniversario…

10:26.126 --> 10:27.627
Si es que llegamos tan lejos.

10:27.628 --> 10:30.339
¡Dios mío! Van a llegar así de lejos.

10:30.672 --> 10:32.965
Esos votos son hasta
que la muerte los separe.

10:32.966 --> 10:34.885
Él no se irá a ninguna parte.

10:49.566 --> 10:51.985
Adoro la pieza
que hiciste con Georgia Leonard.

10:53.445 --> 10:55.781
Hago muchos negocios con Georgia.

10:56.865 --> 11:01.203
¿Te dijo que encargó
un retrato de sus perros?

11:05.290 --> 11:08.794
Esperaba que pudiéramos
hacer algo un poco menos seguro.

11:12.631 --> 11:14.925
No he dejado de mirar
esta obra. ¿Quién es ella?

11:16.635 --> 11:17.594
Una poeta.

11:18.720 --> 11:20.055
Nos conocimos en una fiesta.

11:20.389 --> 11:21.515
¿Durmieron juntos?

11:23.141 --> 11:24.476
Me causó una gran impresión.

11:25.269 --> 11:27.020
Por favor, toma asiento.

11:39.950 --> 11:40.909
Es más sexy.

11:42.953 --> 11:45.539
Puedes ver mis… mis cicatrices.

11:46.123 --> 11:48.000
¿Por qué no? Me gustan.

11:49.126 --> 11:51.378
Son parte de ti.
Cuentan tu historia.

11:52.171 --> 11:54.506
Una historia que me gustaría olvidar.

11:55.799 --> 11:57.259
Pensé que dijiste que querías…

11:58.135 --> 11:59.094
menos seguro.

11:59.928 --> 12:02.013
Bueno, las veo
todos los días en el espejo.

12:02.014 --> 12:04.808
No creo que necesite
capturarlas para la posteridad.

12:05.642 --> 12:07.686
Entonces, sí quieres que sea seguro.

12:08.979 --> 12:10.564
Ya no estoy segura de qué quiero.

12:15.319 --> 12:18.070
Adelante. Reiniciaremos cuando termines.

12:18.071 --> 12:18.989
Disculpa.

12:21.909 --> 12:23.576
SCOTT REED
VAMOS, NANCY - HÁBLAME

12:23.577 --> 12:25.578
SEGUIRÉ ESCRIBIENDO
HASTA QUE RESPONDAS

12:25.579 --> 12:27.788
<i>Los mensajes de Scott
fueron muy aterradores.</i>

12:27.789 --> 12:29.624
<i>Lo peor fue que yo los había pedido.</i>

12:29.625 --> 12:30.791
TÚ YA BASTA. HABLEMOS.

12:30.792 --> 12:34.295
<i>Que había algo dentro de mí
que me hizo volver y tocar esa llama…</i>

12:34.296 --> 12:35.671
¿BLOQUEAR A SCOTT REED?

12:35.672 --> 12:36.672
BLOQUEADO

12:36.673 --> 12:38.759
<i>Incluso cuando me había quemado tanto.</i>

12:39.468 --> 12:40.594
¿Está todo bien?

12:43.180 --> 12:44.139
Sí.

12:51.855 --> 12:52.814
Estoy lista.

13:22.302 --> 13:23.554
Creo que buscabas esto.

13:25.556 --> 13:29.225
Vi que tu libreta se estaba llenando…
No es… No es gran cosa.

13:29.226 --> 13:30.477
Gracias, Howard.

13:31.562 --> 13:32.771
PARA: LOUISE
DE: DAVID

13:33.480 --> 13:36.357
¿Aún te llama David? Me llamó
Louise dos veces esta semana.

13:36.358 --> 13:38.235
Cada vez me llama
de forma diferente.

13:40.988 --> 13:43.990
Es lo que se espera
de un campeón inhalador como él.

13:43.991 --> 13:45.409
¿Qué? Espera, ¿Phil?

13:46.702 --> 13:49.872
Creo que toda esa caspa del diablo
le ha perforado el cerebro.

13:51.832 --> 13:53.750
En fin. Me alegra que te guste.

13:55.586 --> 13:57.588
Grandioso, chicos. Manos a la obra.

14:39.296 --> 14:40.255
Gracias

14:41.173 --> 14:42.174
Gracias.

14:42.758 --> 14:44.676
SELECCIÓN DE CÁTULO
UNA NUEVA TRADUCCIÓN

14:49.264 --> 14:51.683
<i>Me preguntaba si tal vez
me equivocaba con Howard.</i>

14:51.975 --> 14:56.313
<i>Si mi desdén tenía más que ver
conmigo que con algún aspecto de él.</i>

15:14.456 --> 15:15.415
Oye.

15:19.044 --> 15:22.381
Empezaba a parecer inevitable
que forjáramos nuestra propia amistad.

15:30.681 --> 15:33.350
CUATRO SEMANAS ANTES
DE LA MUERTE DE NANCY

15:36.395 --> 15:37.436
Eso es.

15:37.437 --> 15:40.023
Okey, fue genial, chicos.
Terminemos por hoy.

15:42.526 --> 15:45.403
Vaya, medio día de ensayo,
no sé qué hacer.

15:45.404 --> 15:48.657
Ya sé. Tengo cuatro horas libres
antes de recoger a las nilas.

15:50.868 --> 15:52.493
¿Me vuelve un mal padre

15:52.494 --> 15:55.956
si quiero ver la copia de 35 milímetros
de <i>Las zapatillas rojas</i>?

15:56.623 --> 15:57.875
Eres bienvenida de unirte.

15:58.458 --> 16:00.585
Se me cayó esto encima. Voy a limpiarlo.

16:00.586 --> 16:02.629
- Sí, adelante. Esperaré.
- Okey.

16:03.672 --> 16:05.424
Hola, Phil. ¡Qué buen ensayo!

16:05.632 --> 16:06.842
Nos vemos mañana, Louise.

16:07.926 --> 16:09.510
Soy Nancy.

16:09.511 --> 16:11.555
TODOS LOS GÉNEROS

16:28.697 --> 16:32.201
ARIADNA
CATÁLOGO

16:40.250 --> 16:41.584
PALETA

16:41.585 --> 16:42.920
ARIADNA ACTO UNO
TELA

16:52.262 --> 16:53.222
¿Qué pasa?

16:53.680 --> 16:54.681
No es nada.

16:55.516 --> 16:56.934
Nancy, está bien. Dímelo.

16:59.353 --> 17:01.730
Phil tiró este catálogo que hice.

17:02.940 --> 17:05.650
Yo… Es patético que pensara
que le importaban mis ideas

17:05.651 --> 17:07.152
tanto como mi dinero.

17:07.736 --> 17:11.281
Ese imbécil chapado en oro
no trabajaría sin tu dinero.

17:12.324 --> 17:14.201
Ni siquiera es mi dinero, es de Robert.

17:14.409 --> 17:15.743
Tú no crees eso en realidad.

17:16.036 --> 17:19.039
Bueno, su familia nunca pierde
la oportunidad de recordármelo.

17:20.958 --> 17:22.876
No sé cómo funciona
todo eso del dinero

17:23.460 --> 17:26.838
La esclerosis múltiple
inhabilitó a mi padre.

17:26.839 --> 17:28.173
Siempre estábamos apretados.

17:28.382 --> 17:31.552
Me resentía mucho,
y él decía:

17:32.970 --> 17:36.974
"la gente como nosotros tiene algo
que esa gente nunca tendrá:

17:37.724 --> 17:39.059
orgullo por los logros".

17:39.893 --> 17:41.477
El hecho de que llegaras desde…

17:41.478 --> 17:42.521
¿era Bakersfield?

17:43.188 --> 17:46.859
Convertirte en consultora creativa
de una compañía de ballet de renombre

17:48.068 --> 17:49.653
es un logro envidiable.

17:50.737 --> 17:53.073
Robert lo llama mi voluntariado.

17:54.199 --> 17:57.411
Con todo respeto, tu esposo
es un filisteo de los fideicomisos.

17:57.995 --> 17:59.538
Lo que hiciste es impresionante.

18:01.498 --> 18:02.499
Gracias por eso.

18:04.459 --> 18:05.752
¿A qué hora es la película?

18:09.298 --> 18:10.840
¿Ese es el punto?

18:10.841 --> 18:16.429
Sí. Vicky eligió la obsesión por encima
de todo: el amor, la comida, el sueño.

18:16.430 --> 18:18.347
LAS ZAPATILLAS ROJAS
RESTAURADA EN 35MM

18:18.348 --> 18:21.225
Y esa elección
fue la que la destruyó inevitablemente.

18:21.226 --> 18:25.355
¿De verdad elegimos nuestras compulsiones
o están programadas en nosotros?

18:25.772 --> 18:28.232
No creo que ella pudiera
parar ni aunque quisiera.

18:28.233 --> 18:29.818
Eso la convierte en una tragedia.

18:32.070 --> 18:35.908
Siempre pensé que te creíste
todo eso de la "esposa trofeo".

18:36.700 --> 18:39.827
Pero más allá
de la estructura ósea perfecta

18:39.828 --> 18:41.829
y el reloj que vale más que mi hipoteca,

18:41.830 --> 18:43.497
hay más de lo que aparentas.

18:43.498 --> 18:47.085
Bueno, ese es el cumplido
ambiguo más dulce que he recibido.

18:48.420 --> 18:52.591
Y admiro la hipocresía
de tu veganismo devorador de tocino.

18:53.300 --> 18:55.968
Y tu aversión irracional
a los libros electrónicos.

18:55.969 --> 18:58.430
Si no puedo tocarlo, me niego a leerlo.

19:00.933 --> 19:02.726
- Hola.
- ¿<i>Nancy?</i>

19:05.562 --> 19:07.188
Tienes que dejar de llamarme.

19:07.189 --> 19:09.441
¿Por qué sigues jugando conmigo?
Tú me buscaste.

19:10.817 --> 19:11.777
No.

19:12.819 --> 19:14.487
No, tenía curiosidad,

19:14.488 --> 19:18.659
y en un momento de estupidez
y debilidad te busqué.

19:19.243 --> 19:20.994
Tienes que dejarme en paz.

19:21.495 --> 19:22.496
<i>Nancy…</i>

19:25.999 --> 19:26.959
Oye, lo siento.

19:29.336 --> 19:30.420
Eso se veía intenso.

19:32.506 --> 19:33.548
Sí.

19:33.549 --> 19:36.009
¿Es algo de lo que quieres hablar o…?

19:37.135 --> 19:39.762
Es solo alguien de mi pasado.

19:39.763 --> 19:45.477
Es complicado y retorcido,
de la peor manera imaginable.

19:46.520 --> 19:48.564
Ya he tenido bastante de esos.

19:49.940 --> 19:51.567
Dios, estás temblando.

19:54.528 --> 19:56.864
¿Sabes que Mary
nos invitó a cenar a tu casa?

19:57.531 --> 19:58.740
Sí, lo espero con ansias.

19:58.991 --> 20:01.118
¿Mantenemos
esta conversación entre nosotros?

20:02.077 --> 20:03.578
Ya sabes, sobre las llamadas.

20:03.579 --> 20:06.790
Es que… no he hablado
con Robert sobre eso.

20:08.542 --> 20:10.377
Por supuesto. No diré nada.

20:10.794 --> 20:12.212
Genial. Gracias.

20:17.843 --> 20:19.094
Dos <i>cappuccini</i>, por favor.

20:19.553 --> 20:20.554
¿A nombre de quién?

20:20.888 --> 20:21.805
- David.
- Louise.

20:26.268 --> 20:29.896
<i>Escuché lo que estuviste diciendo
Pero yo estoy muy bien</i>

20:29.897 --> 20:33.566
<i>Dices que lloro a mares
Noche tras noche</i>

20:33.567 --> 20:37.487
<i>Odio decepcionarte
Pero yo he estado muy bien</i>

20:38.071 --> 20:41.283
<i>Muy bien
Muy bien</i>

20:42.159 --> 20:45.078
<i>Sí, yo he estado muy bien</i>

20:45.746 --> 20:48.999
<i>Muy bien
Muy bien</i>

20:49.833 --> 20:52.669
<i>Sí, yo he estado muy bien</i>

20:53.086 --> 20:54.463
¡Sí!

20:55.005 --> 20:56.255
¡Excelente!

20:56.256 --> 20:58.049
¡Fantástico! Eso fue fantástico.

20:58.050 --> 20:59.967
La contrataremos
para nuestras fiestas.

20:59.968 --> 21:00.927
¡Te contrataremos!

21:00.928 --> 21:02.220
- ¡Sí!
- Te contrataremos.

21:02.221 --> 21:03.846
Haz la tarea.
La de ortografía.

21:03.847 --> 21:05.264
Fue increíble, cariño.

21:05.265 --> 21:06.849
- Es tan dulce.
- ¡Yo lo hago!

21:06.850 --> 21:08.809
Gracias. ¿cómo va el ballet?

21:08.810 --> 21:10.603
- Muy bien, sí. Hasta ahora.
- ¿Sí?

21:10.604 --> 21:13.481
Sí, si no tienes en cuenta
la insufrible pomposidad

21:13.482 --> 21:15.609
del director que es como
un aspirador nasal.

21:16.443 --> 21:19.488
- ¿Aspirador nasal?
- ¿De quién estamos hablando?

21:20.113 --> 21:23.199
- No lo sé…
- De… Phil, el director artístico, es…

21:23.200 --> 21:26.036
…un imbécil. Pero basta de él.
Ustedes dos, relájense.

21:26.411 --> 21:28.746
Vayan a la sala,
los hombres lavarán los platos.

21:28.747 --> 21:29.831
Gracias.

21:36.380 --> 21:38.465
- ¡Dios mío! Estoy tan cansada.
- ¿Sí?

21:38.715 --> 21:41.926
Dormir se ha convertido
en un lujo estos días.

21:41.927 --> 21:47.015
Entre la búsqueda de trabajo de Howard,
todo lo que sucede con Marcus.

21:47.266 --> 21:48.599
Bueno, creo que Howard

21:48.600 --> 21:50.852
- tendrá trabajo a tiempo completo.
- Gracias.

21:50.853 --> 21:53.938
Por el poco tiempo que he pasado
con él, veo que es muy listo.

21:53.939 --> 21:55.773
¿Es el anillo de claddagh que te di?

21:55.774 --> 21:57.442
- Sí.
- Se ve precioso.

21:57.651 --> 22:01.780
Me dijiste que sería
mi punto de apoyo, ¿verdad? Lo es.

22:03.699 --> 22:07.202
Vaya.
¡Mira quién usa los zapatos de mamá!

22:07.494 --> 22:09.745
¡Por favor ten cuidado con esos!

22:09.746 --> 22:11.622
Sobre todo, en las escaleras, cariño.

22:11.623 --> 22:13.457
Oye, amor. Hay que irnos a casa.

22:13.458 --> 22:15.334
- Enviarán a dormir a los niños.
- Sí.

22:15.335 --> 22:17.462
No, déjame decirles
a Mary y Howard una cosa.

22:18.422 --> 22:19.381
Te escuchamos.

22:19.673 --> 22:22.301
Verán, un amigo mío, Jay Michaels,

22:22.676 --> 22:24.343
de hecho, es amigo de la familia.

22:24.344 --> 22:27.388
Es algo idiota,
pero jodidamente inteligente.

22:27.389 --> 22:29.307
- Amor, solo volvamos a casa.
- Espera.

22:29.308 --> 22:32.268
Ellos son nuestros amigos, cariño,
y necesitan nuestra ayuda.

22:32.269 --> 22:35.439
- Estamos bien, descuida.
- Jay es abogado penalista

22:35.814 --> 22:37.857
y me debe un gran favor.

22:37.858 --> 22:41.319
Y Nance me dijo que Marcus
tiene una cita en la corte pronto.

22:41.320 --> 22:45.157
¿Por qué no hago que Jay
lo represente sin costo alguno?

22:45.574 --> 22:48.326
Ay por Dios.
Bueno, eso es… Robert, eso es…

22:48.327 --> 22:50.704
Aunque suene generoso,
tendremos que declinar.

22:51.830 --> 22:53.414
Oye… deberíamos hablarlo.

22:53.415 --> 22:55.709
No abusemos de tus amigos
para proteger a Marcus.

22:56.460 --> 22:57.753
Encontraré otra manera.

22:58.295 --> 23:00.296
- Gracias.
- Howard, no es abusar.

23:00.297 --> 23:02.882
Es un regalo. ¿sabes?
Él… Él me lo debe, te lo dije.

23:02.883 --> 23:05.344
Cariño, respetemos sus límites en esto.

23:06.428 --> 23:07.929
Dios mío, Nance.

23:07.930 --> 23:09.681
"Respetar sus límites".

23:09.890 --> 23:12.559
¿Te das cuenta de lo estúpida
que suenas ahora mismo?

23:15.979 --> 23:17.105
Vamos, lo siento.

23:17.773 --> 23:19.066
Oye, solo intentaba ayudar.

23:20.234 --> 23:21.276
Es tan sensible.

23:30.327 --> 23:32.663
No me corresponde, pero eso
estuvo fuera de lugar.

23:34.748 --> 23:37.292
¿Es buena idea que estés
sola con él esta noche?

23:40.212 --> 23:41.213
Sí, estaré bien.

23:45.467 --> 23:47.718
Nance, Robert está a punto
de subirse al auto.

23:47.719 --> 23:49.804
Sí, debería llevarlo a casa.

23:49.805 --> 23:51.723
- Nos vemos en el ensayo técnico.
- Okey.

24:06.405 --> 24:07.364
Hola.

24:07.948 --> 24:10.284
- Hola, creí que te habías ido.
- Olvidé mi bolso.

24:10.868 --> 24:13.202
Estoy terminando la copia del programa.

24:13.203 --> 24:15.789
¿Revisas este fragmento
antes de que lo envíe?

24:16.456 --> 24:17.416
Seguro.

24:18.250 --> 24:22.045
Tú eres la experta, yo no.
No sé si capté el tono correcto.

24:23.005 --> 24:24.131
¿Puedes bajar?

24:25.215 --> 24:26.175
Sí, ahí.

24:26.842 --> 24:30.137
Añade una línea que diga:

24:30.470 --> 24:35.392
"Está superando los límites del ballet
con movimientos angulares en <i>staccato</i>

24:36.226 --> 24:40.522
y la fisicalidad crea una intensa
intimidad entre los bailarines".

24:41.857 --> 24:43.192
¿Se te acaba de ocurrir eso?

24:43.734 --> 24:45.694
Sí, era una bailarina muy seria.

24:46.028 --> 24:49.447
Tanto como para que me contratara
el Ballet de San Francisco a los 16.

24:49.448 --> 24:51.116
Pero nunca me dediqué a eso.

24:51.408 --> 24:53.577
Y pasó hace un millón de años.

24:54.661 --> 24:57.539
Pero creo que, si haces eso,

24:58.040 --> 25:00.626
entonces estará terminado.

25:05.380 --> 25:06.340
Bueno, listo.

25:08.926 --> 25:12.471
Escucha, en serio quiero agradecerte.

25:13.805 --> 25:15.933
Más que un buen trabajo,

25:17.226 --> 25:18.477
conseguí una gran amiga.

25:19.561 --> 25:21.229
Bueno, no te pongas sentimental.

25:21.230 --> 25:22.898
Eres el esposo de mi mejor amiga.

25:23.190 --> 25:24.524
Seguiremos viéndonos.

25:24.525 --> 25:25.608
Sí. Lo sé. Lo sé.

25:25.609 --> 25:28.737
Pero fue un placer convivir
con alguien tan atenta e inteligente.

25:29.696 --> 25:32.282
Tú, Nancy Hennessey,
has sido una compañía soberbia.

25:33.909 --> 25:36.036
Eso es muy amable. Gracias.

25:38.497 --> 25:43.335
Iba a darme el gusto
de beberme esta botella de vino estelar.

25:44.002 --> 25:46.671
Obviamente no puedo
compartirla con Robert.

25:46.672 --> 25:49.466
Entonces, ¿te gustaría…?

25:53.720 --> 25:55.848
Esto es un Pomerol Bordeaux del 98.

25:57.099 --> 25:59.768
Louise, sería un crimen
que lo bebas sola

26:00.143 --> 26:02.270
¿No tienes
que ir con Mare y los niños?

26:02.271 --> 26:05.064
Puede que este sea el tinto de tu casa,

26:05.065 --> 26:07.609
pero es una buena mierda. Así que…

26:08.443 --> 26:10.445
Y como las bacantes,

26:10.654 --> 26:16.033
saborearemos cada gota
de este éxtasis líquido de cuerpo intenso

26:16.034 --> 26:22.291
y adoraremos al dios de la Tablilla B
del siglo XIII de antes de Cristo.

26:22.875 --> 26:24.459
¿Qué es una Tablilla B?

26:26.086 --> 26:29.798
El artefacto micénico donde Dioniso
apareció por primera vez. Obviamente.

26:30.215 --> 26:34.553
Y a propósito de que Dioniso
también es el dios de la locura,

26:34.845 --> 26:37.973
brindemos por el caos y la demencia.

26:38.682 --> 26:40.309
Esto sí que debería decantarse.

26:41.351 --> 26:42.352
Veamos.

26:55.199 --> 26:56.782
Creo que soy muy bueno en esto.

26:56.783 --> 26:59.578
- Puede que sea un prodigio.
- Ni siquiera puedes elevarte.

27:00.120 --> 27:03.247
Ay, Dios. Es tan…

27:03.248 --> 27:05.500
Todos creen que bailan
y ni saben lo duro que…

27:05.501 --> 27:06.668
Bueno, ven y enséñame.

27:07.002 --> 27:11.422
Lo conozco.
Es primera posición. Segunda posición.

27:11.423 --> 27:13.883
No, tienes que extender más el brazo.

27:13.884 --> 27:17.845
Lo hago. Ves a un hombre con una lesión
de manguito rotador de lo más anticuada

27:17.846 --> 27:19.055
Hasta aquí llega.

27:19.056 --> 27:21.725
Ay, por Dios, no. Inténtalo de nuevo.

27:22.017 --> 27:23.810
Te enseñaré. Okey.

27:26.063 --> 27:27.438
- Espera.
- ¿Estás bien?

27:27.439 --> 27:29.900
Ay po… No te muevas.
No te muevas. Te tengo.

27:30.108 --> 27:31.401
Aquí, siéntate un segundo.

27:33.320 --> 27:34.905
Quítate el peso. No puede ser.

27:36.406 --> 27:37.533
- Duele…
- Oh, cielos.

27:39.743 --> 27:41.870
- Para la hinchazón.
- Gracias.

27:43.455 --> 27:44.414
Para el dolor.

27:44.790 --> 27:45.791
Bien.

27:56.134 --> 27:57.970
Y, ¿por qué dejaste de bailar?

27:59.596 --> 28:01.931
¿Quieres la respuesta corta o la larga?

28:01.932 --> 28:03.058
Iniciemos con la corta.

28:03.934 --> 28:04.935
Un accidente de auto.

28:07.104 --> 28:08.105
¿Cuál es la larga?

28:12.234 --> 28:13.235
Bueno…

28:16.613 --> 28:18.030
cuando te dé mi respuesta,

28:18.031 --> 28:20.033
pensarás que estoy mal de la cabeza.

28:20.909 --> 28:21.869
Pruébame.

28:24.162 --> 28:25.080
Mi mamá estaba

28:26.206 --> 28:28.292
furiosa conmigo, y con razón.

28:30.377 --> 28:34.423
Ella conducía, a exceso de velocidad,
y le supliqué que se detuviera.

28:35.716 --> 28:37.551
Pero no lo hizo.

28:37.843 --> 28:41.679
Supongo que la típica bofetada
de ebrio no bastaba esa vez,

28:41.680 --> 28:42.931
no después de lo que hice.

28:44.057 --> 28:45.058
¿Qué hiciste?

28:47.352 --> 28:48.687
Me cogí a su novio.

28:50.522 --> 28:51.940
Quieres decir que te agredió.

28:53.275 --> 28:55.026
Cuando mi mamá
se desmayaba ebria,

28:55.027 --> 28:59.823
él me llevaba al auto,
o a mi armario, o donde fuera.

29:00.908 --> 29:02.743
¿El misterioso que llama es él?

29:03.619 --> 29:04.578
Scott.

29:07.372 --> 29:08.665
¿Quieres saber una locura?

29:09.208 --> 29:11.335
Yo lo contacté esta vez.

29:14.630 --> 29:15.839
No sé por qué lo hice.

29:16.882 --> 29:17.841
Creo que sí.

29:19.927 --> 29:21.053
Eres una incendiaria.

29:22.262 --> 29:23.764
Esa es tu verdadera naturaleza.

29:24.389 --> 29:27.893
Corres al edificio en llamas
justo antes de que se derrumbe.

29:30.395 --> 29:32.814
Pero tienes que ocultarlo
detrás de toda esta

29:34.233 --> 29:35.692
respetabilidad.

29:38.070 --> 29:39.655
La esposa buena de Robert.

29:41.323 --> 29:43.033
Apuesto a que no tiene ni idea.

29:45.369 --> 29:46.703
Empezó a gustarme.

29:49.998 --> 29:50.958
El peligro.

29:52.501 --> 29:54.336
No saber si nos descubrirían.

29:57.422 --> 29:59.758
Y la atención.
Nunca antes la había tenido.

30:00.676 --> 30:02.135
Y tú la querías.

30:03.971 --> 30:05.013
La necesitaba.

30:13.856 --> 30:15.858
<i>Algunos accidentes se ven venir.</i>

30:16.817 --> 30:20.112
<i>Hay tiempo para prepararse
para el impacto o desviarse del rumbo.</i>

30:20.988 --> 30:24.866
<i>Pero otros te lanzan
por el espacio a tal velocidad</i>

30:24.867 --> 30:27.536
<i>que no hay nada que puedas
hacer para cambiar tu destino.</i>

31:24.384 --> 31:27.970
Entonces, el juez aceptó poner
a Marcus en un programa de rehabilitación

31:27.971 --> 31:31.432
si se compromete con Jugadores Anónimos
y hace servicio comunitario.

31:31.433 --> 31:34.394
- Así que… Son buenas noticias.
- Sí, creo que es genial, ¿no?

31:38.857 --> 31:40.776
Porque recibirá la ayuda que necesita.

31:41.235 --> 31:43.152
No se manchará su historial

31:43.153 --> 31:45.112
- Y eso es muy importante.
- Debo irme.

31:45.113 --> 31:47.740
- No me siento bien. Me voy.
- ¿Qué pasa? ¿qué… Nancy?

31:47.741 --> 31:49.367
- No me encuentro bien.
- ¿Nan?

31:49.368 --> 31:51.537
- ¿Estás…? Sí.
- ¿Debería? Sí. Ya vuelvo.

31:51.995 --> 31:53.413
Oye, Nancy.

31:54.706 --> 31:57.124
- ¡Nance! ¿Qué pasa?
- Lo siento. Quiero…

31:57.125 --> 31:58.919
Quiero estar ahí para Mare, es que…

32:00.045 --> 32:01.964
Estoy lidiando con muchas cosas ahora.

32:02.256 --> 32:03.340
¿Qué…? ¿Con Robert?

32:05.592 --> 32:07.094
Hice algo tan estúpido.

32:07.678 --> 32:09.388
¿Estúpido cómo?

32:11.765 --> 32:12.975
Me acosté con otro.

32:14.726 --> 32:17.395
Por favor, no le digas a Mary.
No creo que lo entienda.

32:17.396 --> 32:18.272
Nancy, yo…

32:19.273 --> 32:20.941
¿Estás teniendo una aventura?

32:24.570 --> 32:25.821
¿Con quién?

32:26.738 --> 32:28.781
- No importa. No lo conoces.
- Okey.

32:28.782 --> 32:31.117
Se llama David
No va a volver a pasar.

32:31.118 --> 32:33.327
- Okey.
- Debo irme.

32:33.328 --> 32:34.787
- ¿Me llamarás?
- Okey.

32:34.788 --> 32:35.747
Okey.

32:43.672 --> 32:44.631
Hola, cariño.

32:45.465 --> 32:46.508
¿Adónde vas?

32:47.009 --> 32:49.511
Tengo prisa para abordar un vuelo.

32:50.095 --> 32:51.555
¿Por qué no sabía al respecto?

32:51.763 --> 32:53.599
Me acabo de enterar de esto.

32:53.849 --> 32:55.558
Es una emergencia del 911.

32:55.559 --> 32:59.228
Me necesitan para cerrar un trato
antes de que finalice la reestructuración.

32:59.229 --> 33:01.647
Mañana temprano veré
a los abogados de Nueva York.

33:01.648 --> 33:02.941
Siento que me vuelvo loca.

33:04.109 --> 33:06.028
¿Qué? ¿Por qué? Tú…
No debes preocuparte.

33:06.320 --> 33:07.696
Claro que me preocupa.

33:08.322 --> 33:10.781
Puedes volar
por todo el país en un instante,

33:10.782 --> 33:15.411
¿pero no tienes tiempo para hablar
conmigo, o para quedar con el consejero?

33:15.412 --> 33:17.663
Haré tiempo para todo
cuando vuelva el lunes.

33:17.664 --> 33:18.624
¿El lunes?

33:19.166 --> 33:20.375
¿Te vas una semana?

33:22.920 --> 33:24.338
No es que quiera irme.

33:25.631 --> 33:27.508
- Pues no lo hagas.
- Tengo que hacerlo.

33:28.467 --> 33:29.927
¿Te estás divorciando de mí?

33:38.060 --> 33:40.562
Oye. Deja de preocuparte. Te amo.

33:45.776 --> 33:47.611
Hablaremos cuando vuelva.

34:11.426 --> 34:12.386
Hola.

34:13.387 --> 34:14.346
¿Podemos vernos?

35:45.979 --> 35:48.023
ESCENARIO

36:50.335 --> 36:51.295
Sí, ahí está bien.

36:56.175 --> 36:57.134
Hola.

36:58.427 --> 36:59.386
Hola.

37:00.012 --> 37:00.971
¿Qué tal el viaje?

37:02.139 --> 37:03.098
Bien.

37:07.060 --> 37:09.729
Espero que podamos
sentarnos a hablar esta noche.

37:09.730 --> 37:12.024
Tendremos una cena familiar esta noche.

37:13.817 --> 37:15.235
Voy a darme una ducha.

37:23.118 --> 37:24.911
MUSSO & FRANK PARILLA DESDE 1919

37:24.912 --> 37:27.998
Dijeron que era inútil.
Estaba muy mal. Era hora de dejarla ir

37:29.249 --> 37:31.834
Pero, su obstinado
padre no quiso escuchar.

37:31.835 --> 37:34.796
Ningún precio era demasiado
alto para devolverla a la vida.

37:35.506 --> 37:38.758
Este verano, esperamos
vientos favorables y mares tranquilos

37:38.759 --> 37:40.092
para el Deseo de Deméter.

37:40.093 --> 37:42.221
La vieja está lista para zarpar.

37:43.347 --> 37:44.805
- Hijo.
- ¿Sí, señor?

37:44.806 --> 37:47.351
- Nuestras copas quieren más champán.
- Enseguida.

37:48.227 --> 37:49.728
No debería tener que pedirlo.

37:50.812 --> 37:52.564
Qué noticia tan increíble, papi.

37:53.065 --> 37:55.943
Casi no lo fue, gracias
al tremendo error de Bobby.

37:56.985 --> 37:58.528
Aquí no. Por favor.

37:58.529 --> 38:00.489
¿Por qué no? Por eso celebramos.

38:00.906 --> 38:04.951
La bolsa de valores nos ha dejado en paz
gracias a la astuta maniobra de Harlan.

38:04.952 --> 38:06.537
Siempre encantado de servir.

38:07.371 --> 38:10.706
Logramos sobrevivir
a una masacre por muy poco.

38:10.707 --> 38:13.293
Creo que es motivo de celebración.

38:14.211 --> 38:15.879
Cariño, ¿de qué habla?
¿Cuál error?

38:18.465 --> 38:20.634
Creí que se lo dirías
al llegar a casa, Bobby.

38:21.593 --> 38:23.428
No he tenido tiempo.

38:23.637 --> 38:25.097
¿No? Bueno, permíteme.

38:25.639 --> 38:28.432
Bobby convenció a papá
de invertir el 20% de las acciones

38:28.433 --> 38:32.354
en la adquisición de una empresa
que no era más que un montón de deudas

38:32.813 --> 38:37.066
Y la única forma de evitar
la pesadilla de una demanda

38:37.067 --> 38:41.738
fue que Bobby usara su parte del
fideicomiso para pagarle a los inversores.

38:42.406 --> 38:43.365
¿Eso es cierto?

38:44.408 --> 38:46.742
A veces hay que arrancarse
el curita, Bobby.

38:46.743 --> 38:50.038
El nombre que usa
en su vida adulta es Robert.

38:51.665 --> 38:53.041
Bien, vámonos.

39:35.876 --> 39:36.835
Cariño.

39:42.132 --> 39:44.009
La cagué, Nance.

39:47.429 --> 39:49.181
La cagué de verdad.

39:51.558 --> 39:52.518
Soy un desastre.

39:54.603 --> 39:55.896
Tienen razón en eso.

39:58.148 --> 39:59.483
Todo cambia ahora.

39:59.858 --> 40:01.026
Mi padre controlará

40:03.362 --> 40:04.655
todos nuestros gastos.

40:05.822 --> 40:09.201
La casa, los autos, tus fiestas.

40:11.370 --> 40:12.454
Todo pasará por él.

40:15.582 --> 40:17.835
¿De eso se trata todo? ¿Dinero?

40:20.379 --> 40:22.714
Sé que esto no es
a lo que te comprometiste.

40:22.965 --> 40:28.219
Así que quiero que sepas que,
si decides dejarme, lo entiendo.

40:28.220 --> 40:29.096
¿Dejarte?

40:30.222 --> 40:31.682
Pensé que tú querías dejarme.

40:32.057 --> 40:33.558
¿Por qué querría dejarte?

40:33.559 --> 40:37.229
Eres la persona
más importante del mundo para mí.

40:38.021 --> 40:39.815
Porque leí ese correo sobre

40:42.150 --> 40:43.609
la separación de bienes.

40:43.610 --> 40:47.906
- Yo…
- Eso fue para protegerte.

40:48.782 --> 40:50.616
¿Te divorcias de mí para protegerme?

40:50.617 --> 40:52.952
Es necesario para tener tu indemnización

40:52.953 --> 40:55.037
en una cuenta que no controle mi padre.

40:55.038 --> 40:55.998
Ay, por Dios.

40:57.624 --> 40:59.960
Mereces protección.

41:03.797 --> 41:05.883
No quiero el divorcio.
Te quiero a ti.

41:06.508 --> 41:09.511
Pero ya no soy

41:10.220 --> 41:11.763
el hombre que te rescató.

41:12.347 --> 41:14.099
Tu dinero no me rescató.

41:14.850 --> 41:16.934
- No puedes decir eso.
- Sí, puedo.

41:16.935 --> 41:17.895
Sí puedo.

41:19.813 --> 41:22.440
Llevo tres meses viviendo sin tu amor

41:22.441 --> 41:26.778
y estoy… hecha un desastre.

41:27.029 --> 41:29.698
No me importa.
Tu padre puede quedárselo

41:30.240 --> 41:31.200
Solo te deseo a ti.

41:32.034 --> 41:33.202
Lo siento tanto.

41:35.954 --> 41:38.665
En serio dejé que la bebida
se saliera de control,

41:40.000 --> 41:41.460
también arruiné eso.

41:43.086 --> 41:46.173
Entonces te veo,
lo fuerte que eres.

41:46.423 --> 41:47.507
- No.
- Sí.

41:47.508 --> 41:48.467
No.

42:02.814 --> 42:04.441
Nunca te dejaré ir.

43:40.871 --> 43:42.706
Llevas días
sin contestar mis llamadas.

43:46.376 --> 43:49.129
Deshazte del teléfono desechable.
Debemos seguir adelante.

43:49.338 --> 43:52.549
Hace dos semanas, cogíamos
en el asiento trasero de tu Range Rover.

43:52.925 --> 43:55.635
El día anterior,
cogimos en el camerino.

43:55.636 --> 43:57.803
Y el día anterior,
fue donde tú me dijeras.

43:57.804 --> 44:01.307
Fue un error. Estaba
en un mal momento en mi matrimonio.

44:01.308 --> 44:04.061
- Nunca debió pasar.
- Merezco más consideración que esto.

44:04.686 --> 44:06.854
- Arriesgué todo por ti.
- Nunca te lo pedí.

44:06.855 --> 44:09.857
No, solo me sedujiste y luego
me trataste como a una sirvienta

44:09.858 --> 44:12.735
- que atiende cuando la llamas.
- Okey, si quieres culparme

44:12.736 --> 44:15.780
para sentirte mejor, está bien,
pero hay que dejarlo atrás.

44:15.781 --> 44:17.241
No te corresponde decidir eso.

44:17.991 --> 44:22.162
Suéltame el brazo o te prometo
que esto no acabará bien para ti.

44:24.456 --> 44:27.000
Tal vez le deba contarle
a Robert sobre nosotros.

44:30.128 --> 44:31.255
Es un buen hombre.

44:33.924 --> 44:35.634
Merece saber con quién se casó.

44:38.220 --> 44:40.597
¿En serio piensas
que va a creer que cogimos?

44:42.266 --> 44:43.433
Nadie lo haría.

44:55.654 --> 44:57.990
Me alegra tanto que no lo odiaras.

44:58.782 --> 45:00.534
- ¿Que yo qué?
- Que no lo odiaras.

45:01.326 --> 45:03.203
Ay, me encantó.
Todo me encantó.

45:03.704 --> 45:06.790
El baile y la ropa.

45:07.165 --> 45:08.291
El vestuario.

45:08.292 --> 45:09.960
El vestuario, sí. Era precioso.

45:10.544 --> 45:13.797
<i>Esta era mi oportunidad de corregir
el rumbo y evitar una catástrofe.</i>

45:14.298 --> 45:16.091
<i>Tenía que decirle a Robert la verdad.</i>

45:16.466 --> 45:17.426
<i>Toda.</i>

45:17.676 --> 45:19.720
<i>Y creer que todavía me amaría.</i>

45:23.765 --> 45:24.725
Oye.

45:29.104 --> 45:30.063
Tu teléfono…

45:42.576 --> 45:43.535
Cariño.

45:44.369 --> 45:45.871
Cariño, tengo que decirte algo.

45:47.831 --> 45:48.874
¿Quién te envió esto?

45:51.001 --> 45:53.295
No lo sé. Yo…

45:54.755 --> 45:55.714
No lo…

45:56.757 --> 45:57.798
sé, yo…

45:57.799 --> 45:58.759
Mientes.

46:01.094 --> 46:02.054
¿Quién es él?

46:03.597 --> 46:04.556
Nadie.

46:05.015 --> 46:06.183
Fue un error.

46:06.683 --> 46:09.519
¿Un error que te cogiste
en el asiento trasero de tu auto?

46:09.520 --> 46:11.020
Por favor, ¿hablamos de esto?

46:11.021 --> 46:13.190
Todo este tiempo
me torturaba con la culpa.

46:13.398 --> 46:15.816
- Lo siento. Lo siento.
- Todo el puto tiempo.

46:15.817 --> 46:17.735
No puedo creerlo.
No puedo creerlo.

46:17.736 --> 46:19.695
- ¿Cómo pudiste?
- Vamos… No.…

46:19.696 --> 46:22.073
- ¡Para! ¡Basta!
- ¡Tú hiciste esto, maldita sea!

46:22.074 --> 46:23.909
¡Oye! ¡Vuelve aquí!

47:42.571 --> 47:44.573
TRADUCCIÓN
MARÍA TERESA PICÓN
