WEBVTT

00:07.174 --> 00:11.303
Второ тандю,
затваряме назад, тандю встрани, затваряме.

00:12.012 --> 00:16.641
Пет, шест, седем, осем, голямо плие. Пасе.

00:16.642 --> 00:18.727
<i>Захванах се с балета на 9 г.</i>

00:19.353 --> 00:24.358
<i>Започнах с безплатни уроци след училище
и балетът бързо стана моя страст.</i>

00:27.486 --> 00:30.822
<i>Най-голямото ми предимство беше,
че издържах на болка.</i>

00:31.823 --> 00:34.326
<i>Тя присъстваше ежедневно в живота ми</i>

00:35.035 --> 00:37.829
<i>и беше ниска цена за извисяването.</i>

00:39.039 --> 00:42.041
<i>Научаваш се да издържаш теглото си,
умножено по 12,</i>

00:42.042 --> 00:44.211
<i>на върха на пръстите си,</i>

00:44.711 --> 00:47.672
<i>за да създадеш илюзията,
че ходиш във въздуха,</i>

00:47.673 --> 00:51.509
<i>за да се движиш грациозно
и сякаш без усилие,</i>

00:51.510 --> 00:54.179
<i>дори когато болката е нетърпима.</i>

01:04.565 --> 01:05.899
Добре ли спа, скъпи?

01:06.984 --> 01:08.150
Не бих казал.

01:08.151 --> 01:09.819
ДВА МЕСЕЦА ПРЕДИ СМЪРТТА НА НАНСИ

01:09.820 --> 01:12.823
- На канапето ли спа?
- В стаята за гости.

01:13.782 --> 01:16.410
Имах срещи до късно и не исках да те будя.

01:24.376 --> 01:25.627
Ще ми помогнеш ли?

01:26.753 --> 01:29.006
Да, ще опитам.

01:33.218 --> 01:36.053
Ще свърша към 18 ч.,
може да вечеряме заедно.

01:36.054 --> 01:41.559
Имам срещи до късно, вечеряй без мен.

01:41.560 --> 01:44.104
- Готово.
- Благодаря.

01:45.772 --> 01:48.025
Суматохата от първия ден
ми дойде в повече.

01:48.609 --> 01:51.361
В доброволческата работа ли?

01:55.073 --> 01:57.950
Аз съм творчески консултант
на цялата продукция.

01:57.951 --> 01:59.452
Да.

01:59.453 --> 02:03.790
Вземам отношение по декорите,
костюмите, гледам репетициите.

02:08.794 --> 02:13.175
Инвестициите ще ти се сторят песен
в сравнение с експерименталния балет.

02:22.476 --> 02:26.103
- Нанси, недей.
- Цял литър за два дни?

02:26.104 --> 02:29.274
Имам достатъчно грижи
и без твоите натяквания.

02:31.276 --> 02:33.529
Не подхващай темата.

02:39.660 --> 02:42.078
Моля те единствено за време.

02:42.079 --> 02:45.623
Само за един час с терапевта,
за който ти казах.

02:45.624 --> 02:48.585
Добре, ще се опитам
да го включа в графика си.

02:49.086 --> 02:52.047
Трябва да занеса това на Кит
преди срещата.

02:53.382 --> 02:55.217
Когато си готов да говорим, кажи.

03:40.429 --> 03:42.347
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

04:05.662 --> 04:08.164
Благодаря, че дойде да го вземеш.

04:08.165 --> 04:11.751
Колата ни е на сервиз
за четвърти път тази година.

04:11.752 --> 04:15.087
- Трябва да е готова днес.
- Колко кафета си изпила?

04:15.088 --> 04:17.047
Едно, две, три, четири или пет.

04:17.048 --> 04:19.258
На крак съм от пет часа,
две глави са готови.

04:19.259 --> 04:21.135
Записа ли се на курса?

04:21.136 --> 04:25.181
Да, засега в библиотеката идват
само шестима пенсионери.

04:25.182 --> 04:27.767
Но курсът ми дава рамка и ми харесва.

04:27.768 --> 04:31.187
- Чудесно.
- Прекрасна си, истински професионалист.

04:31.188 --> 04:34.857
Стискай палци
да се превърне в постоянна работа.

04:34.858 --> 04:38.110
- Да ме наемат и за други постановки.
- Чудесно.

04:38.111 --> 04:41.489
- Ще ти плащат ли?
- Сигурно, не знам.

04:41.490 --> 04:43.825
Трябва да бъда готова.

04:44.409 --> 04:46.995
- За какво?
- За всичко.

04:48.455 --> 04:49.790
Робърт още ли…

04:50.499 --> 04:55.212
Успях да измъкна от него
няколко цели изречения, но…

04:55.963 --> 05:00.425
Минаха само няколко седмици от партито.
Още му е прясно.

05:01.009 --> 05:02.177
Ще му мине.

05:03.053 --> 05:05.764
Музи! Нека Олимпийските игри започнат!

05:06.557 --> 05:09.977
- Здравей, Хауърд!
- Заповядай. Приятно изкарване.

05:12.104 --> 05:14.146
- Чао.
- Благодаря ти.

05:14.147 --> 05:17.149
Хауърд се нуждае от работа,
но аз - повече от него.

05:17.150 --> 05:20.696
- Приятен ден.
- Забавлявайте се.

05:21.238 --> 05:25.701
<i>За толкова години приятелство с Мери
не бях оставала насаме със съпруга й.</i>

05:26.535 --> 05:27.702
<i>Нищо не бях загубила.</i>

05:27.703 --> 05:31.581
- Ще добавя моя телефон…
- Знаеш ли…

05:31.582 --> 05:33.457
Ще пусна великия Стравински.

05:33.458 --> 05:38.672
<i>Обичах Мери, но не бях в състояние
да дундуркам ничий безработен съпруг.</i>

05:48.807 --> 05:49.891
Благодаря, Бони.

05:49.892 --> 05:53.186
Благодаря на танцьорите,
на музикантите, на техниците

05:53.187 --> 05:55.647
и на целия невероятен екип.

05:56.148 --> 06:00.276
Преди да започнем репетицията,
моля всеки един от вас

06:00.277 --> 06:03.280
да се представи на човека до себе си.

06:03.989 --> 06:05.698
Хелга Дюрър, дизайнер костюми.

06:05.699 --> 06:08.868
Аз съм Нанси Хенеси.
Направихте чудеса за "Вълни".

06:08.869 --> 06:10.453
- Благодаря.
- Красота.

06:10.454 --> 06:14.625
В следващите два месеца до премиерата,
това е вашето семейство.

06:16.001 --> 06:20.171
Преди да приключим,
искам да ви представя един човек.

06:20.172 --> 06:23.716
Членката на борда
и творчески консултант на постановката -

06:23.717 --> 06:24.885
Нанси Хенеси.

06:26.929 --> 06:27.971
Благодаря, Фил.

06:28.639 --> 06:32.059
"Ариадна" е най-сложната продукция
на компанията,

06:32.559 --> 06:35.186
в унисон със сложното време,
в което живеем.

06:35.187 --> 06:37.981
Радвам се, че участвам
в това предизвикателство.

06:38.815 --> 06:43.486
Искам да ви представя Хауърд Симпсън -
експерт по класическа филология…

06:43.487 --> 06:47.907
- И близък приятел.
- И приятел, който ще помогне

06:47.908 --> 06:49.910
с важни исторически данни.

06:51.828 --> 06:54.539
Фил ме нае за проекта

06:54.540 --> 06:58.209
и ме откъсна от превода
на Херкуланските папируси.

06:58.210 --> 06:59.836
Не знам дали сте наясно,

06:59.837 --> 07:05.383
че думата "Ариадна" има гръцки произход -
най-святата и най-чиста…

07:05.384 --> 07:07.426
- Благодаря, Дейвид.
- Хауърд.

07:07.427 --> 07:10.847
Благодаря на всички,
да се захващаме за работа.

07:10.848 --> 07:12.558
- Беше ми приятно.
- И на мен.

07:15.936 --> 07:18.938
Нанси, дали има осигурен обяд?

07:18.939 --> 07:21.191
Не знам, съжалявам.

07:23.652 --> 07:26.904
Фил, извинявай, искам да те попитам нещо.

07:26.905 --> 07:30.408
Обмислям цветовата гама на костюмите.

07:30.409 --> 07:32.702
Знам, че в последните ти постановки

07:32.703 --> 07:35.246
си използвал модерни черни трика.

07:35.247 --> 07:40.001
- Мисля, че може да приложим нов подход.
- Интересно.

07:40.002 --> 07:45.673
Проучих тъкани,
които отразяват светлина и цвят,

07:45.674 --> 07:47.091
дори проекции.

07:47.092 --> 07:49.761
Мисля, че ще подобрят общия изглед.

07:50.470 --> 07:52.805
Изготви ми каталог и ще го обсъдим.

07:52.806 --> 07:55.559
- Чудесно, дай ми няколко дни.
- Добре.

08:08.405 --> 08:12.159
<i>Не бях стъпвала в студио от 25 години.</i>

08:15.829 --> 08:19.458
<i>Връщането към балета
ме изцеди емоционално.</i>

08:21.502 --> 08:24.087
<i>В залите се криеха спомени.</i>

08:25.297 --> 08:29.218
<i>Млади гъвкави тела, огромни сцени.</i>

08:35.724 --> 08:37.893
<i>Беше по-трудно от очакваното.</i>

08:41.647 --> 08:44.023
Случвало се е с приятели на Робърт.

08:44.024 --> 08:48.861
Един ден Елана Бъркоф се хвали
с гривните си "Картие",

08:48.862 --> 08:51.447
а на следващия ги продава за храна.

08:51.448 --> 08:55.702
Поеми си въздух.
Наистина трябва да се успокоиш.

08:56.995 --> 08:58.956
Правиш прибързани изводи.

09:00.123 --> 09:04.544
Според мен
пиянството, скандалите с близките му…

09:04.545 --> 09:07.797
Прилича на криза на средната възраст,
а не на развод.

09:07.798 --> 09:10.925
Богатите фамилии разделят авоари
по много причини.

09:10.926 --> 09:12.969
Трябва да говориш с него.

09:12.970 --> 09:17.224
Щом го видя в несвяст на дивана или…

09:22.813 --> 09:27.317
Щом намеря празна бутика,
се връщам в детските си кошмари.

09:28.193 --> 09:31.655
Понякога си мисля,
че можем да преодолеем всичко,

09:32.406 --> 09:34.866
но друг път си казвам: "По дяволите.

09:34.867 --> 09:37.703
Щом не можеш да контролираш
живота си, тогава…"

09:40.247 --> 09:41.248
Не знам.

09:42.791 --> 09:45.460
Нанси, може ли да ти дам съвет?

09:47.212 --> 09:48.422
Да.

09:49.506 --> 09:53.552
Вслушай се в разума.

09:54.595 --> 10:01.309
Знам, че пиянството на Робърт
отваря твои стари рани, но истината е,

10:01.310 --> 10:06.397
че този човек вярва,
че мишниците ти миришат на свежи цветя.

10:06.398 --> 10:10.611
Той те боготвори, няма да те изостави.

10:13.614 --> 10:16.742
Права си, сигурно си въобразявам.

10:19.661 --> 10:22.079
Ирония е, че говорим за това.

10:22.080 --> 10:25.292
Поръчах картина
за годишнината от сватбата ни.

10:26.126 --> 10:30.671
- Ако я доживеем заедно.
- За бога, ще останете заедно.

10:30.672 --> 10:32.882
Докато смъртта ви раздели.

10:32.883 --> 10:35.010
Той няма да те изостави.

10:49.566 --> 10:51.985
Много харесах портрета на Джорджия Ленард.

10:53.445 --> 10:55.781
Често работя за нея.

10:56.865 --> 11:01.203
Каза ли ви,
че поръча портрет на кучетата си?

11:05.290 --> 11:08.794
Надявах се да направим нещо по-опасно.

11:12.631 --> 11:15.133
Не мога да откъса очи от нея. Коя е тя?

11:16.635 --> 11:17.719
Една поетеса.

11:18.720 --> 11:21.640
- Запознахме се на парти.
- Спахте ли с нея?

11:23.141 --> 11:24.643
Тя ме впечатли.

11:25.227 --> 11:27.020
Моля, седнете.

11:39.950 --> 11:41.118
Така е по-секси.

11:42.870 --> 11:45.539
Но се виждат белезите ми.

11:46.123 --> 11:48.125
Защо да ги крием? Харесват ми.

11:49.126 --> 11:51.378
Те разказват историята ви.

11:52.171 --> 11:54.506
Искам да я забравя.

11:55.507 --> 11:59.219
Казахте, че искате нещо опасно.

11:59.970 --> 12:04.808
Виждам ги ежедневно в огледалото.
Няма да ги оставям за идните поколения.

12:05.642 --> 12:07.686
Значи не искате нищо опасно.

12:08.979 --> 12:10.939
Вече не знам какво искам.

12:15.194 --> 12:18.989
- Отговорете, ще продължим после.
- Извинете ме.

12:21.909 --> 12:25.411
СКОТ РИЙД: НЯМА ДА СПРА, ОТГОВОРИ МИ.

12:25.412 --> 12:29.498
<i>Съобщенията от Скот ме плашеха.
По-лошото е, че аз го потърсих.</i>

12:29.499 --> 12:30.666
ДА ПОГОВОРИМ.

12:30.667 --> 12:34.295
<i>Нещо ме накара да се върна назад
и да докосна този огън…</i>

12:34.296 --> 12:36.672
БЛОКИРАНЕ НА СКОТ РИЙД

12:36.673 --> 12:38.759
<i>…въпреки че се бях опарила жестоко.</i>

12:39.468 --> 12:40.594
Добре ли сте?

12:43.096 --> 12:44.348
Да.

12:51.855 --> 12:53.106
Готова съм.

13:22.302 --> 13:23.554
Това ли търсиш?

13:25.556 --> 13:29.225
Видях, че тетрадката ти привършва.
Дребен подарък.

13:29.226 --> 13:30.477
Благодаря.

13:31.562 --> 13:32.771
ЗА ЛУИЗ
ОТ ДЕЙВИД

13:33.522 --> 13:36.357
За него още ли си Дейвид?
Мен нарече Луиз два пъти.

13:36.358 --> 13:38.235
Всеки път ми дава ново име.

13:40.988 --> 13:45.409
- Така правят шампионите по смъркане.
- Какво? Фил?!

13:46.702 --> 13:49.872
Мисля, че дяволският прах
е увредил мозъка му.

13:51.832 --> 13:53.750
Радвам се, че ти харесва.

13:55.586 --> 13:57.588
Чудесно, започваме.

14:39.296 --> 14:42.174
Благодаря ти.

14:42.925 --> 14:45.177
КАТУЛ - НОВ ПРЕВОД
Д-Р Х. СИМПСЪН

14:49.264 --> 14:51.475
<i>Може би не бях права за Хауърд,</i>

14:51.975 --> 14:56.313
може би отричах себе си, а не него.

15:19.044 --> 15:22.381
<i>Беше неизбежно да станем приятели.</i>

15:30.681 --> 15:33.350
ЕДИН МЕСЕЦ ПРЕДИ СМЪРТТА НА НАНСИ

15:36.395 --> 15:40.274
Браво!
Получи се добре, да приключваме за днес.

15:42.526 --> 15:45.403
Свършихме рано, а няма какво да правя.

15:45.404 --> 15:48.657
И аз трябва да убия четири часа,
докато взема момичетата.

15:50.868 --> 15:56.123
Лош баща ли съм, щом искам да гледам
обновената версия на "Червените обувки"?

15:56.623 --> 16:00.585
- Ако искаш, ела с мен.
- Накапах се, ще отида да го почистя.

16:00.586 --> 16:02.629
- Върви, ще те чакам.
- Добре.

16:03.672 --> 16:06.842
- Фил, чудесна репетиция.
- До утре, Луиз.

16:07.926 --> 16:09.428
Казвам се Нанси.

16:28.697 --> 16:34.286
"АРИАДНА" - КАТАЛОГ
НАНСИ ХЕНЕСИ

16:52.262 --> 16:54.681
- Какво има?
- Нищо.

16:55.516 --> 16:57.059
Нанси, кажи ми.

16:59.144 --> 17:01.730
Фил е изхвърлил каталога ми.

17:02.940 --> 17:07.152
Беше глупаво да мисля, че го е грижа
за идеите ми колкото за парите ми.

17:07.736 --> 17:11.281
Този готованец нямаше да има работа,
ако не беше ти.

17:12.281 --> 17:14.116
Парите не са мои, а на Робърт.

17:14.117 --> 17:19.039
- Наистина ли мислиш така?
- Близките му постоянно ми го натякват.

17:20.958 --> 17:23.166
Не знам какво е да имаш пари.

17:23.167 --> 17:26.838
Баща ми беше в инвалидна количка
с множествена склероза.

17:26.839 --> 17:31.552
Винаги сме били бедни. Бях изпълнен
с негодувание, а той ми казваше:

17:32.970 --> 17:36.974
"Хората като нас имат нещо,
което богатите не могат да имат -

17:37.724 --> 17:39.059
гордостта от постигнатото".

17:39.893 --> 17:42.521
Измъкнала си се от… Бейкърсфийлд?

17:43.188 --> 17:46.859
Стана творчески консултант
на световно призната балетна трупа.

17:48.068 --> 17:49.736
Това е завидно постижение.

17:50.737 --> 17:53.073
Робърт го нарича "доброволческа работа".

17:54.199 --> 17:57.619
Моите уважения,
но съпругът ти е разглезен богаташ.

17:58.120 --> 17:59.538
Постигнала си много.

18:01.498 --> 18:02.583
Благодаря.

18:04.459 --> 18:05.711
От колко часа е филмът?

18:09.298 --> 18:10.840
Това ли е идеята?

18:10.841 --> 18:16.429
Да, Вики избра страстта си
пред всичко друго - любов, храна, сън.

18:16.430 --> 18:17.930
ЧЕРВЕНИТЕ ОБУВКИ

18:17.931 --> 18:21.225
И този избор води до неизбежната й смърт.

18:21.226 --> 18:25.688
Всъщност избираме ли увлеченията си,
или те са ни вродени?

18:25.689 --> 18:29.651
Тя нямаше да може да спре, дори да искаше.
Това е трагичното.

18:32.070 --> 18:36.033
Винаги съм си мислел,
че си избрала да бъдеш красивата съпруга.

18:36.700 --> 18:39.827
Но зад съвършените ти черти

18:39.828 --> 18:43.414
и скъпия ти часовник,
ти си пълна с изненади.

18:43.415 --> 18:47.252
Не съм получавала
по-хубав двусмислен комплимент.

18:48.420 --> 18:52.591
И се възхищавам на лицемерието ти
да се наричаш веган, а да ядеш бекон.

18:53.175 --> 18:55.968
И да мразиш електронните книги.

18:55.969 --> 18:58.430
Отказвам да чета книга,
която не мога да разлистя.

19:00.933 --> 19:02.851
- Ало?
- <i>Нанси?</i>

19:05.562 --> 19:09.358
- Престани да ми се обаждаш.
<i>- Що за игра е това? Ти ме откри.</i>

19:10.817 --> 19:11.902
Не.

19:12.819 --> 19:18.659
Обзе ме любопитство
и те потърсих в момент на слабост.

19:19.243 --> 19:22.496
- Остави ме на мира.
<i>- Нанси?</i>

19:25.999 --> 19:27.000
Извинявай.

19:29.336 --> 19:30.420
Беше много рязка.

19:32.506 --> 19:36.009
- Да.
- Искаш ли да споделиш с мен?

19:37.135 --> 19:39.762
Беше човек от миналото ми.

19:39.763 --> 19:45.769
Отношенията ми с него
са невъобразимо сложни и извратени.

19:46.520 --> 19:48.689
Имал съм много такива.

19:49.940 --> 19:51.692
За бога, трепериш.

19:54.528 --> 19:56.864
Мери ни покани на вечеря у вас.

19:57.531 --> 20:00.909
- Да, ще ви чакаме.
- Може ли да не казваш нищо?

20:02.119 --> 20:06.790
Още не съм споделила с Робърт
за тези обаждания.

20:08.542 --> 20:12.212
- Разбира се, нищо няма да му кажа.
- Чудесно, благодаря ти.

20:17.843 --> 20:20.761
- Две капучино, моля.
- Вашите имена?

20:20.762 --> 20:21.805
- Дейвид.
- Луиз.

20:55.172 --> 20:58.049
- Отлично!
- Страхотно изпълнение!

20:58.050 --> 21:00.927
Трябва да я наемем за някое парти, нали?

21:00.928 --> 21:02.220
- Да!
- Ще те наемем!

21:02.221 --> 21:05.223
Върви да си пишеш домашните.
Беше страхотна.

21:05.224 --> 21:06.849
- Сладка е.
- Остави на мен.

21:06.850 --> 21:10.770
- Благодаря. Как върви балетът?
- Страхотно, засега.

21:10.771 --> 21:15.442
Ако изключим нетърпимата помпозност
на директора с нос прахосмукачка.

21:16.443 --> 21:19.488
- "Нос прахосмукачка"?
- За кого говорите?

21:20.113 --> 21:23.199
- Не знам.
- За Фил, художествения директор, той е…

21:23.200 --> 21:26.118
Негодник, но стига за него.
Вие двете си починете.

21:26.119 --> 21:29.831
- Седнете в хола, оставете масата на нас.
- Благодаря.

21:36.421 --> 21:38.714
- Боже, колко съм уморена.
- Така ли?

21:38.715 --> 21:41.926
Напоследък сънят е рядък лукс.

21:41.927 --> 21:47.181
Тревожа се за работата на Хауърд
и за проблемите на Маркъс.

21:47.182 --> 21:50.643
- Хауърд скоро ще намери работа.
- Благодаря.

21:50.644 --> 21:53.980
За малкото време, прекарано с него,
разбрах, че е умен.

21:53.981 --> 21:55.606
Късметлийския пръстен?

21:55.607 --> 21:57.650
- Да.
- Стои ти чудесно.

21:57.651 --> 22:01.780
Каза ми, че той ще ми дава сигурност
и наистина е така.

22:03.699 --> 22:07.410
Виж ти кой е обул
официалните обувки на мама!

22:07.411 --> 22:09.745
Моля те, внимавай.

22:09.746 --> 22:13.457
- Особено по стълбите.
- Скъпи, време е да си вървим.

22:13.458 --> 22:17.254
- Децата ще си лягат.
- Искам да кажа нещо на Мери и Хауърд.

22:18.422 --> 22:22.508
- Слушаме те.
- Моят приятел Джей Майкълс…

22:22.509 --> 22:27.388
Всъщност той е семеен приятел,
негодник е, но е адски умен.

22:27.389 --> 22:29.348
- Да си вървим.
- Чакай.

22:29.349 --> 22:32.268
Нашите приятели се нуждаят от помощ.

22:32.269 --> 22:35.521
- Не се тревожи.
- Джей е адвокат по криминални дела.

22:35.522 --> 22:37.857
Много ми е задължен.

22:37.858 --> 22:41.319
Нанс ми каза,
че делото на Маркъс наближава.

22:41.320 --> 22:45.239
Мога да накарам Джей да го представлява
напълно безплатно.

22:45.240 --> 22:48.326
Божичко, Робърт, това е…

22:48.327 --> 22:50.704
Предложението е щедро, но ще откажем.

22:51.622 --> 22:53.414
Хауърд, да поговорим.

22:53.415 --> 22:58.044
Няма да използвам приятелите ти
заради сина ни, ще намеря друг начин.

22:58.045 --> 23:00.296
- Благодаря.
- Не ни използваш.

23:00.297 --> 23:02.882
Приеми го като подарък. Той ми е длъжник.

23:02.883 --> 23:05.344
Да уважим границите, които си поставят.

23:06.428 --> 23:09.764
За бога, Нанс. "Да уважим границите им."

23:09.765 --> 23:12.768
Осъзнаваш ли какви глупости говориш?

23:15.979 --> 23:19.024
Стига де, извинявай.
Опитвам се да помогна.

23:20.234 --> 23:21.276
Много е чувствителна.

23:30.327 --> 23:33.121
Не е моя работа, но той прекали.

23:34.748 --> 23:37.292
Разумно ли е да оставаш сама с него вкъщи?

23:40.212 --> 23:41.338
Да, не се тревожи.

23:45.467 --> 23:47.718
Нанс, Робърт тръгна към колата.

23:47.719 --> 23:49.804
Да, ще го закарам вкъщи.

23:49.805 --> 23:51.807
- Ще се видим в залата.
- Добре.

24:06.405 --> 24:07.406
Здравей.

24:07.948 --> 24:09.867
- Нали си тръгна?
- Забравих си чантата.

24:10.868 --> 24:13.202
Довършвам програмата.

24:13.203 --> 24:15.789
Ще погледнеш ли един абзац,
преди да я пратя?

24:16.456 --> 24:17.457
Добре.

24:18.250 --> 24:22.045
Ти си спецът по балета,
не знам дали съм улучил верния тон.

24:23.005 --> 24:24.423
Слез надолу.

24:25.215 --> 24:26.841
Да, тук.

24:26.842 --> 24:30.469
Добави следното изречение:

24:30.470 --> 24:36.225
"Той премахва ограниченията в балета
с рязко стакато.

24:36.226 --> 24:40.689
И физическият допир създава
силна интимност между танцьорите".

24:41.857 --> 24:43.066
Сега ли го измисли?

24:43.734 --> 24:46.027
Да, бях много добра балерина.

24:46.028 --> 24:49.447
Дори ме приеха
в балета на Сан Франциско на 16 г.

24:49.448 --> 24:53.785
Но така и не стигнах до него.
И беше много отдавна.

24:54.661 --> 25:00.751
Мисля, че с това изречение изглежда добре.

25:05.380 --> 25:06.673
Готово.

25:08.926 --> 25:12.471
Виж, искам да ти благодаря.

25:13.805 --> 25:18.977
Не само за доходния договор,
но и за новото приятелство.

25:19.561 --> 25:23.356
Не ставай сантиментален.
Женен си за най-добрата ми приятелка.

25:23.357 --> 25:25.608
- Ще се виждаме.
- Да, знам.

25:25.609 --> 25:28.529
Но ми беше приятно да общувам
с интелигентен човек.

25:29.655 --> 25:32.533
Ти, Нанси Хенеси,
беше превъзходен събеседник.

25:33.909 --> 25:36.036
Много мило, благодаря ти.

25:38.497 --> 25:43.335
Мислех да се почерпя
с бутилка хубаво вино.

25:44.002 --> 25:46.671
Не мога да пия с Робърт.

25:46.672 --> 25:49.633
Искаш ли да…

25:53.720 --> 25:56.056
"Померол Бордо" от '98 година.

25:57.099 --> 26:02.270
- Луиз, престъпно е да го изпиеш сама.
- Сигурен ли си, че не те чакат вкъщи?

26:02.271 --> 26:05.064
За теб това може да е обикновено вино,

26:05.065 --> 26:07.609
но за мен е направо лукс.

26:08.443 --> 26:10.653
И като във "Вакханки"

26:10.654 --> 26:16.033
ще се насладим на всяка капка
от този тежък течен екстаз

26:16.034 --> 26:22.291
и ще почетем бога
от Линеар Б през 13 в. пр.н.е.

26:22.875 --> 26:24.459
Какво е "Линеар Б"?

26:26.086 --> 26:29.881
Микенски артефакт,
където за пръв път се появява Дионис.

26:29.882 --> 26:34.844
Апропо Дионис е бил и бог на лудостта.

26:34.845 --> 26:37.973
Наздраве за хаоса и лудостта.

26:38.682 --> 26:42.144
- Трябва да го налеем в гарафа.
- Нека го опитам.

26:55.199 --> 27:00.119
- Отдава ми се, имам природен талант.
- Дори позата ти не е правилна.

27:00.120 --> 27:03.247
Боже, толкова е…

27:03.248 --> 27:07.001
- Никой не осъзнава колко е трудно.
- Ела и ми покажи.

27:07.002 --> 27:11.422
Знам някои неща - първа позиция.
Втора позиция.

27:11.423 --> 27:13.883
Не, опъни още ръката си.

27:13.884 --> 27:17.845
Опитвам се, но пред теб е човек
с тежка травма на раменната става.

27:17.846 --> 27:22.016
- Вдигам ръката си само дотук.
- За бога, не, опитай отново.

27:22.017 --> 27:24.102
Сега ще ти покажа.

27:26.063 --> 27:27.730
- Добре ли си?
- Чакай!

27:27.731 --> 27:29.982
Не мърдай, ще ти помогна.

27:29.983 --> 27:31.360
Седни за момент.

27:33.320 --> 27:34.905
Не го натоварвай.

27:36.406 --> 27:37.533
- Боли!
- Божичко.

27:39.743 --> 27:41.870
- За отока.
- Благодаря.

27:43.455 --> 27:45.791
- За болката.
- Чудесно.

27:56.134 --> 27:58.136
Защо си се отказала от балета?

27:59.596 --> 28:01.931
Кратката или дългата версия избираш?

28:01.932 --> 28:05.018
- Да започнем с кратката.
- Заради катастрофа.

28:07.104 --> 28:08.105
Каква е дългата?

28:16.613 --> 28:20.325
Ако ти кажа,
ще решиш, че не съм с всичкия си.

28:20.909 --> 28:22.286
Да видим.

28:24.162 --> 28:28.375
Майка ми беше вбесена
от поведението ми и с пълно право.

28:30.377 --> 28:34.548
Тя караше с бясна скорост,
а аз я молех да спре.

28:35.716 --> 28:37.842
Но тя не спираше.

28:37.843 --> 28:41.679
Този път не ми се размина
с обичайния пиянски шамар.

28:41.680 --> 28:45.058
- Бях прекалила.
- Какво си направила?

28:47.352 --> 28:49.021
Спах с гаджето й.

28:50.522 --> 28:51.815
Той те е насилил.

28:53.275 --> 28:55.026
Когато мама заспеше пияна,

28:55.027 --> 28:59.948
той ме водеше в колата си,
или в килера, където и да е.

29:00.908 --> 29:04.620
- Той ли ти звъни по телефона?
- Казва се Скот.

29:07.372 --> 29:09.290
Да ти кажа ли нещо откачено?

29:09.291 --> 29:11.543
Този път аз го потърсих.

29:14.630 --> 29:16.048
Не знам защо.

29:16.882 --> 29:18.050
Мисля, че знаеш.

29:19.927 --> 29:21.220
Ти палиш пожари.

29:22.262 --> 29:28.060
В кръвта ти е. Втурваш се в пламъците,
преди да се срути всичко.

29:30.395 --> 29:35.859
Но трябва да се криеш
зад тази порядъчност.

29:38.111 --> 29:39.988
Добрата женичка на Робърт.

29:41.365 --> 29:43.242
Сигурно той не знае.

29:45.369 --> 29:46.912
Започна да ми харесва.

29:49.998 --> 29:51.124
Опасността.

29:52.501 --> 29:54.461
Рискът да ни хванат.

29:57.422 --> 29:59.758
И вниманието, което не бях получавала.

30:00.676 --> 30:02.135
А си го искала.

30:03.971 --> 30:05.013
Беше ми нужно.

30:13.856 --> 30:16.191
<i>Някои катастрофи са предсказуеми.</i>

30:16.817 --> 30:20.112
<i>Имаш време да се подготвиш за удара
или да свърнеш встрани.</i>

30:20.988 --> 30:24.866
<i>Но други катастрофи
стават толкова внезапно и с такава сила,</i>

30:24.867 --> 30:27.160
<i>че си неспособен да промениш съдбата си.</i>

31:24.384 --> 31:27.970
Съдията се съгласи да включи Маркъс
в изправителна програма,

31:27.971 --> 31:31.432
ако започне групова терапия
и положи общественополезен труд.

31:31.433 --> 31:34.394
- Това е добре.
- Направо чудесно.

31:38.857 --> 31:43.110
Ще получи нужната помощ
и няма да влезе в досието му.

31:43.111 --> 31:44.862
- А това е важно.
- Ще си вървя.

31:44.863 --> 31:47.740
- Не ми е добре, отивам си.
- Какво има? Нанси?

31:47.741 --> 31:48.825
Не ми е добре.

31:49.368 --> 31:51.911
- Да, върви.
- Няма да се бавя.

31:51.912 --> 31:53.413
Нанси!

31:54.706 --> 31:57.124
- Нанс! Какво става?
- Съжалявам.

31:57.125 --> 31:59.044
Искам да подкрепя Мери, но…

32:00.045 --> 32:03.590
- В момента имам много грижи.
- Заради Робърт ли?

32:05.592 --> 32:09.388
- Направих голяма глупост.
- Каква?

32:11.765 --> 32:13.350
Спах с друг.

32:14.977 --> 32:18.272
- Не казвай на Мери, няма да ме разбере.
- Нанси…

32:19.273 --> 32:20.941
Любовник ли имаш?

32:24.570 --> 32:25.904
Кой е той?

32:26.738 --> 32:28.781
- Не го познаваш.
- Добре.

32:28.782 --> 32:31.117
Казва се Дейвид. И няма да се повтори.

32:31.118 --> 32:33.327
- Добре.
- Ще тръгвам.

32:33.328 --> 32:35.789
- Ще ми се обадиш ли?
- Да.

32:43.672 --> 32:46.300
- Здравей, скъпа.
- Къде отиваш?

32:47.009 --> 32:49.511
Бързам за полет.

32:50.095 --> 32:53.848
- Защо не си ми казал?
- И аз научих преди малко.

32:53.849 --> 32:58.728
Спешно е. Искат да сключим една сделка
преди преструктурирането.

32:58.729 --> 33:01.314
Утре рано имам среща
с адвокатите в Ню Йорк.

33:01.315 --> 33:03.025
Мисля, че полудявам.

33:04.151 --> 33:07.696
- Няма за какво да се тревожиш.
- Разбира се, че се тревожа.

33:08.322 --> 33:10.781
Заминаваш изневиделица,

33:10.782 --> 33:15.411
но нямаш време нито за мен,
нито за терапевта.

33:15.412 --> 33:20.375
- В понеделник ще намеря време за всичко.
- Какво? Цяла седмица ли ще отсъстваш?

33:22.920 --> 33:24.505
Не искам да заминавам.

33:25.631 --> 33:27.216
- Тогава недей.
- Трябва.

33:28.509 --> 33:29.718
Ще се разведем ли?

33:38.060 --> 33:40.312
Престани да се тревожиш. Обичам те.

33:45.776 --> 33:47.611
Ще говорим, когато се върна.

34:11.342 --> 34:14.429
Здравей. Може ли да се срещнем?

36:50.335 --> 36:51.461
Да, така е добре.

36:56.175 --> 36:57.176
Здравей.

36:58.427 --> 36:59.428
Здрасти.

37:00.012 --> 37:03.140
- Как мина пътуването?
- Добре.

37:06.852 --> 37:09.729
Надявах се да седнем да поговорим.

37:09.730 --> 37:12.024
На семейна вечеря сме.

37:13.650 --> 37:15.235
Отивам да се изкъпя.

37:24.369 --> 37:27.998
Казаха, че не става за нищо,
че е време да се разделя с нея.

37:29.249 --> 37:32.043
Но твърдоглавият ти баща
отказваше и да чуе.

37:32.044 --> 37:34.796
Бях готов да платя всяка цена,
за да я съживя.

37:35.506 --> 37:39.926
Това лято пожелаваме попътен вятър
и спокойни води на "Мечтата на Деметра".

37:39.927 --> 37:42.221
Старата яхта е готова да отплава.

37:43.222 --> 37:44.805
- Синко!
- Да?

37:44.806 --> 37:47.351
- Налей ни шампанско.
- Веднага.

37:48.227 --> 37:49.728
Трябваше да се сетиш сам.

37:50.812 --> 37:52.564
Невероятна новина, татко.

37:53.065 --> 37:55.943
Грандиозната издънка на Боби
за малко да я помрачи.

37:56.985 --> 38:00.905
- Не тук, моля те.
- Защо? Затова сме се събрали.

38:00.906 --> 38:04.951
Комисията по ценни книжа
ни остави на мира, благодарение на Харлан.

38:04.952 --> 38:06.578
На вашите услуги.

38:07.371 --> 38:10.706
Измъкнахме се на косъм от кървава баня.

38:10.707 --> 38:13.293
Мисля, че това е повод за празник.

38:14.211 --> 38:15.921
За каква издънка говори?

38:18.298 --> 38:20.634
Нали щеше да й кажеш?

38:21.593 --> 38:23.511
Нямах време.

38:23.512 --> 38:25.304
Така ли? Нека й кажа аз.

38:25.305 --> 38:28.432
Боби убеди татко
да вложим 20% от авоарите си

38:28.433 --> 38:32.436
в компания, която беше затънала в дългове.

38:32.437 --> 38:37.066
Единственият начин да избегнем
кошмара на съдебен процес

38:37.067 --> 38:41.738
беше Боби да използва своя дял от тръста,
за да плати на инвеститорите ни.

38:42.406 --> 38:43.574
Вярно ли е?

38:44.324 --> 38:46.742
Понякога трябва да поемеш удара, Боби.

38:46.743 --> 38:50.038
Вече не е дете и го наричаме Робърт.

38:51.665 --> 38:53.041
Да си вървим.

39:35.876 --> 39:37.002
Миличък.

39:42.132 --> 39:44.176
Издъних се, Нанс.

39:47.262 --> 39:49.181
Наистина се издъних.

39:51.558 --> 39:52.768
Аз съм неудачник.

39:54.353 --> 39:55.896
С право ме наричат така.

39:58.148 --> 40:01.193
Всичко ще се промени, нашите разходи…

40:03.362 --> 40:05.197
Ще ги контролира баща ми.

40:05.822 --> 40:09.201
Къщата, колите, твоите партита.

40:11.370 --> 40:12.955
Всичко ще минава през него.

40:15.582 --> 40:17.835
Заради пари ли е всичко това?

40:20.379 --> 40:22.797
Знам, че не си очаквала такъв обрат.

40:22.798 --> 40:28.219
Затова, ако решиш да ме напуснеш,
ще те разбера.

40:28.220 --> 40:31.764
Да те напусна ли?
Мислех, че ти искаш да ме оставиш.

40:31.765 --> 40:37.437
Защо да искам такова нещо?
За мен ти си най-важният човек на света.

40:38.021 --> 40:43.609
Прочетох имейл за разделяне на имущество.

40:43.610 --> 40:47.906
- И реших…
- Исках да те предпазя.

40:48.574 --> 40:52.952
- Чрез развод ли?
- Щях да скрия парите за издръжката ти

40:52.953 --> 40:56.164
- в офшорна сметка, далече от татко.
- Божичко.

40:57.624 --> 40:59.960
Ти заслужаваш сигурност.

41:03.797 --> 41:05.883
Не искам развод, а теб.

41:06.508 --> 41:11.763
Но аз вече не съм мъжът, който те спаси.

41:12.347 --> 41:14.099
Не ме спасиха парите ти.

41:14.850 --> 41:18.228
- Не е вярно.
- Напротив, вярно е.

41:19.813 --> 41:22.440
От три месеца живея без любовта ти

41:22.441 --> 41:27.028
и се сринах психически.

41:27.029 --> 41:30.072
Не ме е грижа за парите,
нека ги вземе баща ти.

41:30.073 --> 41:33.493
- Искам само теб.
- Много съжалявам.

41:35.954 --> 41:38.665
Допуснах да стана алкохолик.

41:40.000 --> 41:41.835
И в това се издъних.

41:43.086 --> 41:46.422
Поглеждам те и се възхищавам на силата ти.

41:46.423 --> 41:48.509
- Не, недей.
- Да.

42:02.814 --> 42:04.650
Никога няма да те изоставя.

43:40.871 --> 43:42.706
Не ми се обаждаш от няколко дни.

43:46.376 --> 43:49.378
Не ми звъни от други номера,
всичко свърши.

43:49.379 --> 43:52.257
Преди две седмици се чукахме в колата ти.

43:52.925 --> 43:55.635
Предишния ден се чукахме в гримьорната.

43:55.636 --> 43:57.803
А ден преди това - където пожела.

43:57.804 --> 44:01.307
Беше грешка, имах брачен проблем.

44:01.308 --> 44:03.810
- Не биваше.
- Заслужавам повече от това.

44:04.686 --> 44:06.771
- Рискувах всичко.
- Не съм те молила.

44:06.772 --> 44:09.649
Не, съблазни ме
и после ме третира като слуга.

44:09.650 --> 44:12.318
- Бях на повикване.
- Обвинявай ме,

44:12.319 --> 44:15.780
ако това ти помага,
но трябва да забравим случилото се.

44:15.781 --> 44:17.407
Не зависи само от теб.

44:17.991 --> 44:22.162
Пусни ръката ми, или ще съжаляваш.

44:24.456 --> 44:27.000
Може би дължа на Робърт да му кажа за нас.

44:30.128 --> 44:31.255
Той е добър човек.

44:33.924 --> 44:35.801
Заслужава да знае коя е жена му.

44:38.220 --> 44:40.597
Ще ти повярва ли, че съм спала с теб?

44:42.140 --> 44:43.475
Никой не би го допуснал.

44:55.654 --> 44:58.865
Много се радвам, че не каза, че не струва.

44:58.866 --> 45:00.826
- Какво?
- Балетът.

45:01.326 --> 45:03.203
Хареса ми, всичко ми хареса.

45:03.704 --> 45:07.081
И танците, и дрехите.

45:07.082 --> 45:09.960
- Костюмите.
- Да, костюмите. Беше прекрасно.

45:10.544 --> 45:14.380
<i>Това беше шансът ми
да избегна катастрофата.</i>

45:14.381 --> 45:19.720
<i>Трябваше да кажа на Робърт истината
и да вярвам, че ще продължи да ме обича.</i>

45:28.854 --> 45:30.022
Телефонът ти…

45:42.242 --> 45:46.205
Скъпи, трябва да ти кажа нещо.

45:47.831 --> 45:48.999
Кой ти праща това?

45:51.001 --> 45:53.504
Не знам, аз…

45:54.755 --> 45:57.798
Не знам.

45:57.799 --> 45:58.884
Лъжеш.

46:01.094 --> 46:02.304
Кой е той?

46:03.597 --> 46:06.265
Никой, беше грешка.

46:06.266 --> 46:08.851
Грешка, която си чукала в колата си?

46:08.852 --> 46:13.481
- Моля те, може ли да поговорим?
- Разкъсвах се от угризения.

46:13.482 --> 46:15.816
- Съжалявам.
- Постоянно.

46:15.817 --> 46:17.735
Не мога да повярвам.

46:17.736 --> 46:19.695
- Как си могла?
- Недей!

46:19.696 --> 46:22.073
- Спри!
- Ти си виновна!

46:22.074 --> 46:23.909
Върни се!

47:42.571 --> 47:44.573
Превод на субтитрите
Анна Делчева
