WEBVTT

00:10.344 --> 00:12.179
<i>Мамо, що ти робиш?</i>

00:12.679 --> 00:16.183
<i>По-твоєму, я дурна? Думаєш, я дурна?</i>

00:20.062 --> 00:21.729
<i>У дитинстві</i>

00:21.730 --> 00:24.525
<i>мені часто снилося, що я вмію літати.</i>

00:26.151 --> 00:29.403
<i>Повітря нагадувало воду,
і я немовби в ньому пливла.</i>

00:29.404 --> 00:33.992
<i>Вище й вище, понад горами в нове життя.</i>

00:36.620 --> 00:40.374
<i>Це дивно, але певним чином
так усе й сталося.</i>

00:41.416 --> 00:46.088
<i>Влада й гроші мого чоловіка
перенесли мене в новий світ.</i>

00:46.839 --> 00:50.050
<i>І щороку я влаштовувала
новорічне свято, щоб це відзначити.</i>

00:52.427 --> 00:55.639
<i>Це був клич перемоги
над жорстоким минулим.</i>

00:57.641 --> 01:01.061
<i>Який набрав форми півоній
і вінтажного шампанського.</i>

01:03.814 --> 01:08.861
<i>За вісімнадцять років
я довела ці свята практично до ідеалу.</i>

01:09.403 --> 01:11.947
<i>Ти гадки не маєш, яка я.</i>

01:13.490 --> 01:16.076
<i>Я й не здогадувалася,
що це буде моє останнє таке свято.</i>

01:19.496 --> 01:21.915
ГЛАВА ДВА
НЕНСІ

01:22.583 --> 01:25.835
<i>Та щоб пояснити, як до цього
дійшло, повернімося назад.</i>

01:25.836 --> 01:28.505
СІМНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ

01:33.385 --> 01:34.636
Гей.

01:36.138 --> 01:40.016
Мене чекає новорічне свято. Не заважай.

01:40.017 --> 01:41.768
Це ти мені заважаєш.

01:42.644 --> 01:44.021
Своєю сексуальністю.

01:46.982 --> 01:48.941
- Хочеш звести мені з розуму?
- Ні.

01:48.942 --> 01:50.944
Хочу завершити композицію.

01:52.279 --> 01:53.363
Гей.

01:55.073 --> 01:56.365
Що таке?

01:56.366 --> 02:00.453
Просто… це для мене дуже важливий день.

02:00.454 --> 02:01.829
О, Ненс.

02:01.830 --> 02:04.750
Серйозно, це ж
наше перше свято як подружжя.

02:05.375 --> 02:08.461
Моє знайомство
з вищим товариством Геннессі.

02:09.588 --> 02:11.507
- Гей.
- Ану ж я не дотягну?

02:12.591 --> 02:16.011
Ти моя дружина. Ти ідеальна.

02:17.638 --> 02:20.641
А якщо це занадто, то просто все скасуємо.

02:21.183 --> 02:22.850
- О ні.
- Просто скажи.

02:22.851 --> 02:24.102
- Ні.
- Так.

02:24.770 --> 02:26.438
Мені важлива лише ти.

02:32.694 --> 02:33.695
Так.

02:39.743 --> 02:41.662
Скоро приїдуть гості.

02:42.704 --> 02:45.040
Дамо їм змогу наткнутися на щось цікаве.

02:46.291 --> 02:49.503
<i>Тоді Роберт любив мене так екстравагантно.</i>

02:50.379 --> 02:52.798
<i>Так сильно, як буває спочатку.</i>

02:53.715 --> 02:57.636
<i>Коли між вами стільки любові,
що вона наче розмиває всі вади</i>

02:58.345 --> 03:00.180
<i>і зцілює всі рани.</i>

03:01.056 --> 03:03.350
<i>Навіть найдавніші й найглибші.</i>

03:07.271 --> 03:10.107
<i>Спочатку з ним
я почувалася в такій безпеці.</i>

03:12.734 --> 03:15.779
<i>Вісімнадцять років по тому
усе було геть інакше.</i>

03:17.322 --> 03:19.323
Коханий, що скажеш?

03:19.324 --> 03:22.952
Цього року я зробила кілька перестановок.
Щоб було по-новому.

03:22.953 --> 03:26.582
Мабуть, цьогомісячні рахунки
будуть нічогенькі.

03:27.749 --> 03:29.835
Не ранувато про це думати?

03:30.919 --> 03:33.963
Це ж свято. Кіт уже їде сюди.

03:33.964 --> 03:36.799
Хочу обговорити деякі справи
до приїзду гостей.

03:36.800 --> 03:38.926
Серйозно? Сьогодні Новий рік.

03:38.927 --> 03:42.054
У вас же перед канікулами
була велика нарада. Що…

03:42.055 --> 03:44.056
Що ще обговорювати?

03:44.057 --> 03:45.309
Я буду в кабінеті.

04:28.477 --> 04:32.104
НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ

04:32.105 --> 04:34.024
ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ

04:48.789 --> 04:51.708
Вибачте, але ви не там розкладаєтесь.

04:52.251 --> 04:55.796
Мусите узгодити зміни
з координатором події,

04:57.130 --> 04:58.464
але підберіть момент.

04:58.465 --> 05:02.093
Це найважливіше свято року
для цих виродків Геннессі.

05:02.094 --> 05:04.263
Ненсі Геннессі, а ви?

05:05.138 --> 05:06.348
Звільнений?

05:08.225 --> 05:09.434
Девід.

05:10.018 --> 05:14.605
Девіде, бар треба
розкласти там, під накриттям.

05:14.606 --> 05:17.483
Так він буде в тіні ґліцинії

05:17.484 --> 05:19.610
і з видом на трояндовий сад.

05:19.611 --> 05:21.864
Це ви малювали? Непогано.

05:23.490 --> 05:26.325
Можете не лестити. Я вас не звільню.

05:26.326 --> 05:28.829
Навряд чи я встигну знайти заміну.

05:30.372 --> 05:31.706
Місіс Геннессі.

05:31.707 --> 05:34.417
- Так.
- Місіс Геннессі, у мене жахлива новина.

05:34.418 --> 05:35.586
Що таке?

05:36.503 --> 05:38.171
Подарункові пакети.

05:38.172 --> 05:42.008
Будуть чорно-білі стрічки,
а не рожево-багряні, які я замовила

05:42.009 --> 05:43.801
до трояндової теми.

05:43.802 --> 05:46.262
Я годину на телефоні шукала заміну,

05:46.263 --> 05:47.889
але всі фірми на канікулах.

05:47.890 --> 05:50.183
Керолайн, переведи дух. Часу вдосталь.

05:50.184 --> 05:52.143
Я викличу підмогу.

05:52.144 --> 05:53.395
Добре, дякую.

05:55.898 --> 05:58.150
Моя героїня. Дівчатка, заходьте.

05:59.902 --> 06:01.736
Заходьте.

06:01.737 --> 06:04.198
- Ура.
- Ах, янгол.

06:04.865 --> 06:08.075
Треба різати під кутом 45 градусів,

06:08.076 --> 06:10.661
щоб краї були гарні й рівненькі.

06:10.662 --> 06:13.080
Тобі треба ідеально, чи щоб було?

06:13.081 --> 06:15.042
- Не можна і те, і те?
- Ні.

06:16.251 --> 06:20.589
Роберт вважає, що я роблю
свято надто… екстравагантне.

06:21.632 --> 06:22.799
Він має рацію.

06:23.675 --> 06:26.469
Донечки, візьміть кілька пакетів
і винесіть надвір,

06:26.470 --> 06:28.262
беріть ті з бантиками.

06:28.263 --> 06:30.598
- Було б чудово.
- Візьміть по два. Добре.

06:30.599 --> 06:31.892
Дуже вам дякую.

06:32.559 --> 06:33.852
Такі красиві.

06:36.313 --> 06:39.815
Ненсі, ти влаштовуєш
прекрасне свято Нового року

06:39.816 --> 06:42.485
для всіх, кого любиш.

06:42.486 --> 06:47.241
Сьогодні нам усім
не завадить привід для свята.

06:49.493 --> 06:50.911
Щось з Маркусом?

06:51.995 --> 06:52.996
З Говардом.

06:54.039 --> 06:57.500
Знов урізали кількість лекцій,
тепер лише чотири години на тиждень.

06:57.501 --> 06:58.710
- Що?
- Ага.

06:59.461 --> 07:01.629
Не знаю, що нам тепер робити.

07:01.630 --> 07:02.713
Я допоможу.

07:02.714 --> 07:04.590
Ні, це не те… Ні.

07:04.591 --> 07:08.512
Ти й так була дуже щедра.
Більше грошей я в тебе не візьму.

07:09.263 --> 07:11.180
І не хочу брехати про це Говарду.

07:11.181 --> 07:15.059
То не бреши. Коли вибір
між еґо твого чоловіка

07:15.060 --> 07:17.144
і продуктами для дітей, то…

07:17.145 --> 07:20.523
Його еґо тут ні до чого.
Просто він принциповий.

07:20.524 --> 07:23.067
Університет хоче,
щоб він знімав різні штучки,

07:23.068 --> 07:26.154
типу тікток-версії падіння Риму…

07:26.989 --> 07:30.325
А він просто… не хоче
порушувати свої стандарти.

07:31.869 --> 07:33.494
Усе, скоро новий рік.

07:33.495 --> 07:35.830
Можливості з'являються, коли не чекаєш.

07:35.831 --> 07:38.916
<i>Моя Мері – парафіянка
церкви вічного оптимізму.</i>

07:38.917 --> 07:40.001
<i>Особливо</i>

07:40.002 --> 07:42.086
<i>коли йшлося про рідних.</i>

07:42.087 --> 07:43.713
Можна погратися ляльками Кори?

07:43.714 --> 07:45.214
Тьотя Ненсі заклопотана.

07:45.215 --> 07:47.049
Вона готує велике свято. Гляньте.

07:47.050 --> 07:49.302
Це важливіше. Я її спитаю.

07:49.303 --> 07:52.181
- Дяк… Подякуйте.
- Дякую.

07:52.931 --> 07:56.351
<i>Я її за це любила. Мені такого бракувало.</i>

07:57.644 --> 08:01.857
<i>Мері була матір'ю, якої в мене не було
і якою я не зуміла стати.</i>

08:03.567 --> 08:04.568
Що?

08:06.320 --> 08:07.487
Це татова футболка?

08:07.988 --> 08:10.824
Він дозволив. Мамо, що хочеш?

08:11.533 --> 08:12.784
Просто зайшла.

08:14.077 --> 08:18.039
Дочки Мері питають,
чи можна погратися твоїми ляльками.

08:18.040 --> 08:19.123
Ти не проти?

08:19.124 --> 08:20.791
Мені на це байдуже.

08:20.792 --> 08:23.295
Якщо знайдеш їх, нехай забирають.

08:27.883 --> 08:32.220
Колись ти від них фанатіла. Давним-давно.

08:32.221 --> 08:33.303
Ага.

08:33.304 --> 08:34.765
Коро.

08:36.850 --> 08:39.143
Це ж твоя святкова сукня.

08:39.144 --> 08:42.939
Доведеться знову її прасувати.
Будь уважніша до своїх речей.

08:42.940 --> 08:44.398
Мене й так там не буде.

08:44.399 --> 08:46.817
Я буду на святкуванні
в друзів з Гайленд-парку.

08:46.818 --> 08:48.945
Що? Коли це було вирішено?

08:48.946 --> 08:50.322
Тато дозволив.

08:50.822 --> 08:51.823
Справді?

08:52.324 --> 08:54.408
Чому ти так цим переймаєшся?

08:54.409 --> 08:56.661
Нікого, крім тебе, це свято не цікавить.

08:56.662 --> 08:59.080
А це вже геть нечемно.

08:59.081 --> 09:00.289
Я нечемна?

09:00.290 --> 09:04.043
Я приїхала зі школи тиждень тому,
а ти й двох слів мені не сказала.

09:04.044 --> 09:07.380
Ти з кейтерингом говориш більше,
ніж з рідною дочкою.

09:07.381 --> 09:09.799
Ти хоч спитала, як у мене справи?

09:09.800 --> 09:11.634
Ти хоч щось знаєш про моє життя?

09:11.635 --> 09:15.221
- Сонечко, я була заклопотана…
- Усе гаразд. Мені байдуже.

09:15.222 --> 09:19.226
Просто… не кажи,
що це я поводжуся нечемно.

09:19.935 --> 09:23.104
Після свята обіцяю знайти для тебе час.

09:23.105 --> 09:25.440
Богом клянуся, просто вийди звідси.

09:29.278 --> 09:33.866
Для мене багато б значило,
якби ти заскочила, як і для тата.

09:34.533 --> 09:37.327
Ти тепер і не знаєш, що для тата важливо.

09:39.413 --> 09:42.833
<i>Корині слова мене глибоко ранили,
але на неї я зла не тримала.</i>

09:43.584 --> 09:47.837
<i>У світі дорогих ляльок і вишуканого одягу
вона була своя.</i>

09:47.838 --> 09:49.213
<i>Я ж не позбулася відчуття,</i>

09:49.214 --> 09:52.508
<i>що я просто чужинка,
яка забрела в чийсь маєток.</i>

09:52.509 --> 09:55.636
<i>Біла жлобишка з Бейкерсфілда,
що загралася в переодягання.</i>

09:55.637 --> 09:58.389
<i>Завжди за крок до викриття.</i>

09:58.390 --> 10:00.683
Я все роблю максимально безболісно.

10:00.684 --> 10:02.685
Серйозно? Скільки пішло на це свято?

10:02.686 --> 10:04.854
Не говори мені про витрати, Кіт.

10:04.855 --> 10:06.440
Мені й батька вистачає.

10:07.399 --> 10:11.195
Я про все подбаю.
Просто… треба більше часу.

10:14.573 --> 10:15.656
О боже, Ненсі.

10:15.657 --> 10:18.701
- Просто йшла до чоловіка.
- Не думаю, що він у гуморі

10:18.702 --> 10:21.580
- для відвідувачів.
- Я ризикну, дякую.

10:27.628 --> 10:28.962
Назвала мене відвідувачкою.

10:33.133 --> 10:34.134
Ага.

10:37.971 --> 10:41.141
Коханий, що таке?
У нас фінансові проблеми?

10:44.478 --> 10:46.396
Ні. Просто…

10:47.523 --> 10:51.026
Тато дорікає мені через витрати,
ото й усе. Нічого страшного.

10:51.735 --> 10:54.612
Тому ти п'єш третій скотч до обіду…

10:54.613 --> 10:55.781
Та ну.

10:57.783 --> 11:01.244
Це якось пов'язано з зустріччю,
яка у вас була в Нью-Йорку?

11:01.245 --> 11:03.580
Послухай, усе нормально.

11:04.373 --> 11:06.959
Просто… Багато роботи.

11:10.838 --> 11:11.880
Ну…

11:13.549 --> 11:15.717
Можу допомогти тобі переключитись.

11:21.473 --> 11:24.977
Ти впевнена? Скоро приїдуть гості.

11:28.146 --> 11:30.315
Дамо їм змогу наткнутися на щось цікаве.

11:32.359 --> 11:33.443
Правда?

12:40.260 --> 12:41.261
Гей.

12:41.845 --> 12:42.929
Вибач за це.

12:42.930 --> 12:44.014
Гей.

12:45.307 --> 12:46.766
- Я просто…
- Це вже віддавна.

12:46.767 --> 12:49.770
- Не розкажеш, що таке?
- Так. Це…

12:51.522 --> 12:54.565
Можеш на мене не тиснути?

12:54.566 --> 12:57.486
Про стільки всього треба подумати.

13:11.333 --> 13:13.168
Ти сьогодні гарно виступила.

13:14.628 --> 13:16.546
Я весь час дивилася на тебе.

13:16.547 --> 13:20.676
Я бачив. Ти танцювала ніби лише для мене.

13:30.561 --> 13:31.562
Поки не забув.

13:33.981 --> 13:36.650
Цього вистачить на два місяці занять.

13:41.822 --> 13:43.907
Мені б не завадили нові пуанти.

13:47.327 --> 13:49.371
Ти точно дочка Патті.

13:56.086 --> 13:57.628
Привіт.

13:57.629 --> 13:59.423
- З Новим роком, дорогенька.
- І вас.

14:00.465 --> 14:03.092
Тато саме хвалив трояндовий сад.

14:03.093 --> 14:05.178
Садівники добре про нього дбають.

14:05.179 --> 14:09.223
Садом займаюся я.
Дуже терапевтичний процес.

14:09.224 --> 14:11.058
Дивовижно.

14:11.059 --> 14:13.686
Моїм дітям є чого в тебе повчитися.

14:13.687 --> 14:16.982
Вони успадкували від мене все,
окрім робочої етики.

14:17.733 --> 14:19.108
Не знаю, чи це справедливо.

14:19.109 --> 14:21.195
Роберт дуже багато працює.

14:21.778 --> 14:23.821
Він точно багато витрачає.

14:23.822 --> 14:26.449
<i>У моїй сім'ї насильство було явне…</i>

14:26.450 --> 14:28.451
- Знайдемо щось випити.
<i>- …а в Робертовій</i>

14:28.452 --> 14:30.578
<i>панувало тонке мистецтво пасивної агресії.</i>

14:30.579 --> 14:31.996
Вітаю.

14:31.997 --> 14:34.790
<i>І якби не мої друзі, його б і не помітили.</i>

14:34.791 --> 14:36.793
Будьте тут. Я на хвильку.

14:37.461 --> 14:39.630
Вітаю. Дякую, що прийшли.

14:41.757 --> 14:43.382
- Усе нормально?
- Так.

14:43.383 --> 14:45.801
- Це було… цікаво.
- Так.

14:45.802 --> 14:48.096
Робертів батько знову з тобою фліртує?

14:48.597 --> 14:49.890
Він зі мною не фліртує.

14:50.724 --> 14:52.475
Боже, може, і фліртує.

14:52.476 --> 14:55.144
Не знаю, у них своя таємна мова.
Я її не розумію.

14:55.145 --> 14:57.439
Дівчатка, тільки обережно з ними.

14:58.023 --> 14:59.690
Вони дорожчі за всі наші речі.

14:59.691 --> 15:02.861
Пусте. Корі на них байдуже. Як і на мене.

15:03.654 --> 15:05.238
- Та ну. Їй не байдуже.
- Ненсі!

15:05.239 --> 15:06.864
О боже. Не терплю ту жінку. Па-па.

15:06.865 --> 15:09.034
Привіт, рада тебе бачити.

15:09.743 --> 15:10.744
Даруй.

15:11.912 --> 15:13.996
ЕЛЕОНОР
ПІД'ЇЖДЖАЮ…

15:13.997 --> 15:16.416
МЕНІ ПОТРІБНИЙ МАРТІНІ…

15:20.254 --> 15:22.588
- Ел!
- Привіт! З Новим роком.

15:22.589 --> 15:24.882
Не треба було
заради мене вертатися раніше.

15:24.883 --> 15:28.719
Жартуєш? Я дуже хотіла приїхати.

15:28.720 --> 15:32.473
О боже. Тільки ти можеш так добре
виглядати після 16-годинного перельоту.

15:32.474 --> 15:36.978
Я нечітко висловилась? Горілка.
Вермут. Оливки. Прямо в рот.

15:36.979 --> 15:39.064
Тобі пощастило, бо я знаю бармена.

15:41.859 --> 15:43.110
Смакота. Дякую.

15:43.777 --> 15:45.153
Угу. Ви теж нічогенька.

15:46.488 --> 15:48.573
- А він зухвалий.
- Знаю.

15:48.574 --> 15:49.907
- Привіт.
- Привіт.

15:49.908 --> 15:52.493
- Як ти? Добре.
- Добре. А ти?

15:52.494 --> 15:54.078
- Мені теж таке.
- Справді?

15:54.079 --> 15:55.663
Відколи ти п'єш мартіні?

15:55.664 --> 15:58.291
Тебе не було два тижні. Я дуже змінилась.

15:58.292 --> 15:59.500
Ого!

15:59.501 --> 16:02.628
- Ненсі, браво. Тут прекрасно.
- Дякую.

16:02.629 --> 16:04.755
Молодчина. А де господар?

16:04.756 --> 16:08.801
- Точно. Я Роберта не бачила.
- Він усе ще працює.

16:08.802 --> 16:10.386
- Сьогодні?
- Ага.

16:10.387 --> 16:15.016
Це що, евфемізм, бо ви займалися сексом…

16:15.017 --> 16:16.601
- Ні.
- …і він відпочиває?

16:16.602 --> 16:18.603
- Що?
- Вони таке роблять.

16:18.604 --> 16:20.104
- Не може бути. Ні.
- Ага.

16:20.105 --> 16:22.523
- Колись робили.
- Коли… А потім що?

16:22.524 --> 16:24.817
Останнім часом усе не так.

16:24.818 --> 16:29.740
Не знаю, я пробула проявити
ініціативу, а він не зреагував.

16:30.365 --> 16:32.450
Я зрозуміла.

16:32.451 --> 16:34.744
Це нормально. У шлюбі так буває.

16:34.745 --> 16:36.078
Еллі, скажи, це нормально.

16:36.079 --> 16:37.288
- Мені як знати…
- Невже?

16:37.289 --> 16:38.956
…я ж недарма одинока.

16:38.957 --> 16:41.542
Ви так довго разом. Хочеш сказати,

16:41.543 --> 16:44.170
що у твого чоловіка
ні разу такого не було?

16:44.171 --> 16:45.296
Ого. Боже.

16:45.297 --> 16:49.467
У нас були всякі негаразди, але не такі.

16:49.468 --> 16:50.843
Я подумала,

16:50.844 --> 16:54.348
може, це через те,
що батько так на нього тисне по роботі.

16:54.848 --> 16:56.974
- Може, через сімейні фінанси?
- Це…

16:56.975 --> 16:58.059
- Стрес?
- Однозначно.

16:58.060 --> 17:00.478
Не вигадуймо проблем там,
де їх ще нема. Так.

17:00.479 --> 17:01.687
- Ел.
- Так.

17:01.688 --> 17:02.772
Я…

17:02.773 --> 17:05.357
- Хочу тебе з деким познайомити.
- Ні.

17:05.358 --> 17:08.736
- Так.
- Він адвокат після розлучення.

17:08.737 --> 17:11.364
Не адвокат з розлучень.
Розлучений адвокат.

17:11.365 --> 17:14.366
Грає з Робертом в теніс, але він демократ.

17:14.367 --> 17:16.327
- Ти обіцяла мене не сватати.
- Так.

17:16.328 --> 17:18.371
Я тебе не сватаю, а знайомлю.

17:18.372 --> 17:20.206
- Він знає Бейонсе.
- Не знає.

17:20.207 --> 17:21.833
Так, вони разом робили подію.

17:21.834 --> 17:23.417
Ти не церемонишся.

17:23.919 --> 17:25.211
- Ед, привіт.
- Бейонсе?

17:25.212 --> 17:26.629
Даруйте.

17:26.630 --> 17:27.838
- Ось вона.
- Так.

17:27.839 --> 17:29.048
Щороку перемога.

17:29.049 --> 17:30.299
- Ти милий.
- І гарний.

17:30.300 --> 17:32.635
Це Елеонор. Подруга,
про яку я розказувала.

17:32.636 --> 17:34.762
- Елеонор, дуже приємно.
- Взаємно.

17:34.763 --> 17:36.597
- З Новим роком.
- З Новим роком.

17:36.598 --> 17:38.516
Ненсі каже, що ти з Бостона.

17:38.517 --> 17:41.310
Я вчився на юридичному в Кембриджі.

17:41.311 --> 17:42.478
- Ого!
- Так.

17:42.479 --> 17:43.813
Говард. Нам треба…

17:43.814 --> 17:44.897
- Ми забули…
- Що?

17:44.898 --> 17:46.524
- Говард хотів випити.
- Ні.

17:46.525 --> 17:48.401
- Точно. Це правда.
- Серйозно?

17:48.402 --> 17:49.403
Ага.

17:50.279 --> 17:51.988
Ти молодчина. Він приємний.

17:51.989 --> 17:53.407
- Милий, скажи?
- Так.

17:54.032 --> 17:57.869
Зроби мені послугу. Не згадуй,
що я розповіла тобі про Говардову роботу.

17:57.870 --> 18:00.246
Він образиться, якщо дізнається.

18:00.247 --> 18:02.331
- Авжеж. Ні пари з уст.
- Дякую.

18:02.332 --> 18:03.916
Піду привітаюся з іншими.

18:03.917 --> 18:05.251
- Я буду тут.
- Добре.

18:05.252 --> 18:08.004
У наш час Баланчина б
одразу забойкотували,

18:08.005 --> 18:11.091
або принаймні називали «проблематичним».

18:12.593 --> 18:14.510
Але він вважав, як і я,

18:14.511 --> 18:18.014
що танець не повинен
заспокоювати глядачів чи митців.

18:18.015 --> 18:21.434
Він повинен провокувати. Збуджувати.

18:21.435 --> 18:23.896
Коли ти за головного, Філ, так завжди і є.

18:24.605 --> 18:26.689
А в нас би нічого не вийшло

18:26.690 --> 18:29.525
без підтримки таких щедрих
членів ради, як місіс Геннессі.

18:29.526 --> 18:31.652
Можна на секунду викрасти маестро?

18:31.653 --> 18:32.737
Даруйте.

18:32.738 --> 18:37.033
Я знайшла ідеального автора
анотацій для нової постановки.

18:37.034 --> 18:38.659
Він шанований професор

18:38.660 --> 18:41.413
і заради мене звільнить
у своєму розкладі віконечко.

18:42.122 --> 18:46.417
Мері, Говарде, це Філ Делавін
з балету Лос-Анджелеса.

18:46.418 --> 18:50.087
Він готує нову
захопливу постановку, «Аріадну».

18:50.088 --> 18:52.673
Це ж твоя царина, Говарде?
Грецька міфологія?

18:52.674 --> 18:55.092
Так. Метафора лабіринту

18:55.093 --> 18:57.929
неухильно вабить митців
уже не одне століття.

18:57.930 --> 19:00.306
Я точно не перший беруся за цю тему.

19:00.307 --> 19:03.100
Та сподіваюся, що мій погляд буде свіжий.

19:03.101 --> 19:04.310
Митці, очевидно…

19:04.311 --> 19:07.855
<i>Я звикла, що мене виключають
з розмов у колі Робертових рідних.</i>

19:07.856 --> 19:09.357
Це те, що ми всі…

19:09.358 --> 19:12.235
<i>Але вони говорили не про яхти й гольф.</i>

19:12.236 --> 19:14.320
<i>Це було щось серйозне.</i>

19:14.321 --> 19:16.240
…у створеній людиною структурі.

19:16.823 --> 19:18.699
Я вас на хвильку покину.

19:18.700 --> 19:23.038
Ви не вважаєте, що лабіринт
насправді… Це ж конструкт.

19:26.083 --> 19:28.960
Гарлане. Рада, що ти прийшов.

19:28.961 --> 19:30.878
Я б таке не пропустив. Радий тебе бачити.

19:30.879 --> 19:32.172
Як Лена?

19:33.048 --> 19:35.800
Я думав, що Роберт тобі скаже. Ми з Леною…

19:35.801 --> 19:38.553
Коханий. Ти казав, що ми ненадовго.

19:38.554 --> 19:40.722
Друзі чекають нас у «Нобу».

19:42.224 --> 19:46.603
Пайпер, це Ненсі. Дружина мого клієнта
Роберта, яка влаштувала це свято.

19:47.896 --> 19:49.814
Дуже приємно.

19:49.815 --> 19:51.941
У вас велетенський будинок.

19:51.942 --> 19:53.193
Дякую.

19:53.944 --> 19:55.654
Пайпер, даси нам хвильку?

19:58.866 --> 20:00.741
Вона працює в нашій фірмі.

20:00.742 --> 20:03.744
Гарлане, ти завжди так мені допомагав

20:03.745 --> 20:05.997
розібратися, що діється в цій сім'ї.

20:05.998 --> 20:09.125
Я старався. Менеджер капіталу
завжди помагає клієнтам…

20:09.126 --> 20:11.253
Що сталося на зустрічі в Нью-Йорку?

20:12.379 --> 20:14.130
Ти… Краще спитай Роберта.

20:14.131 --> 20:16.300
Я питала. Він мені не розказує.

20:23.307 --> 20:25.433
- Це мій обов'язок перед клієнтом.
- Обов…

20:25.434 --> 20:27.977
Ти спиш з 25-літньою секретаркою.

20:27.978 --> 20:30.688
Не треба посилатися
на якийсь уявний етичний кодекс.

20:30.689 --> 20:33.275
Етика тут ні до чого.
Це питання виживання.

20:33.984 --> 20:35.736
Поговори з чоловіком.

20:43.076 --> 20:44.327
Що це?

20:44.328 --> 20:46.120
Саме те, що треба.

20:46.121 --> 20:48.039
Ще цього мені бракувало.

20:48.040 --> 20:50.876
Діагноз правдивий, просто ліки не ті.

20:51.710 --> 20:53.252
Розумію.

20:53.253 --> 20:55.172
Красиве тату. Це квітка?

20:55.797 --> 20:59.468
Це фрактал. Геометрична фігура.

21:00.219 --> 21:03.138
Складні, повторювані візерунки,
які ніколи не змінюються.

21:03.764 --> 21:07.017
Хай як придивляєшся, збільшуєш, зменшуєш –

21:07.726 --> 21:09.186
усе те саме.

21:10.646 --> 21:13.064
- Ти завжди любив математику?
- Якщо чесно,

21:13.065 --> 21:16.484
я про це й не чув, поки мені
не пояснив майстер татуювань.

21:16.485 --> 21:19.570
Побачив на вітрині в салоні «Шахта» і…

21:19.571 --> 21:24.117
Стоп… «Шахта» біля Бейтс у Потомак-Парку?

21:24.910 --> 21:26.744
Чорт, то ти з Бейкерсфілда?

21:26.745 --> 21:28.956
Я росла біля Сан-Лорена.

21:29.456 --> 21:32.209
Не може бути. Я вчився у Віста-Вест.

21:33.168 --> 21:34.253
Ого.

21:35.420 --> 21:39.174
Я знав, що в тобі є щось знайоме.
Коли ти була там востаннє?

21:40.259 --> 21:41.510
Я туди не їжджу.

21:42.302 --> 21:43.637
Надто низько для тебе?

21:44.471 --> 21:46.098
Радше навпаки.

21:47.182 --> 21:51.520
Боюся, що, поїхавши туди,
зрозумію, що геть не змінилась.

21:52.312 --> 21:55.065
Що я така сама, як була колись.

21:56.233 --> 21:57.401
Що в цьому поганого?

21:59.945 --> 22:01.071
Це було небезпечно.

22:03.740 --> 22:04.783
Дякую, Скотт.

22:05.701 --> 22:06.784
Я піду додому.

22:06.785 --> 22:08.287
Вона вже, мабуть, прокинулась.

22:19.006 --> 22:20.381
Будь ласка, шампанського.

22:20.382 --> 22:23.718
Отже, цей Говард.
Професор класичної літератури?

22:23.719 --> 22:27.930
Він обізнаний. Хоч і провінціал.

22:27.931 --> 22:30.057
Він близький друг, якому це потрібно.

22:30.058 --> 22:33.519
Ти сама знаєш,
який у нашого балету скромний бюджет.

22:33.520 --> 22:35.938
Можемо підвищити наш внесок.

22:35.939 --> 22:39.276
Щоб оплатити його працю.
Я поговорю з чоловіком.

22:42.905 --> 22:44.865
Привіт. А ти вищий за мене.

22:46.950 --> 22:48.618
Британські острови – шик.

22:48.619 --> 22:50.912
- Але їжа…
- О боже. Попалася.

22:50.913 --> 22:52.788
Я кілька днів тебе йому розхвалювала.

22:52.789 --> 22:54.332
Думала, ви хоч побазікаєте.

22:54.333 --> 22:58.294
Я старалася, чесно.
Просто він нестерпно нудний.

22:58.295 --> 23:00.213
- Ні.
- Що я пропустив?

23:00.214 --> 23:03.884
Твоя прекрасна дружина пробувала
звести мене з твоїм другом Едом.

23:04.968 --> 23:06.219
З Едом Голкомбом?

23:06.220 --> 23:08.179
- Ти чула, як він це сказав?
- Що?

23:08.180 --> 23:09.263
Це не її типаж.

23:09.264 --> 23:11.474
- Тобі як знати?
- Серйозно, що ти робиш?

23:11.475 --> 23:14.101
Моє особисте життя не потребує втручань.

23:14.102 --> 23:16.896
- Мені подобається незалежність.
- Ми бажаємо тобі щастя.

23:16.897 --> 23:20.441
Я щаслива. У мене є ти й Мері,
мої рідні душі,

23:20.442 --> 23:22.611
а часом я знаходжу
собі приятелів для ігор.

23:24.530 --> 23:27.032
- О боже. Наближається.
- Ненсі.

23:28.617 --> 23:31.285
Тато розгубився
від усіх цих фірмових коктейлів.

23:31.286 --> 23:34.956
Можна десь знайти
для нього просто чашечку кави?

23:34.957 --> 23:36.124
Авжеж.

23:39.795 --> 23:42.214
Я бачила, як ти говорила з Гарланом.

23:42.714 --> 23:45.384
Познайомилася з його дівчиною, побазікала.

23:47.803 --> 23:49.972
Про що ще ти з ним говорила?

23:57.229 --> 23:58.939
Він нічого мені не розказав.

24:00.691 --> 24:04.194
У нашого родинного бізнесу
чимало складних аспектів,

24:04.695 --> 24:06.612
і краще тобі в них не лізти.

24:06.613 --> 24:09.031
Я теж ваша родина, Кіт.

24:09.032 --> 24:11.576
Надіюся, ми одна одну зрозуміли.

24:11.577 --> 24:13.745
Чому в тебе до мене таке херове ставлення?

24:14.496 --> 24:16.873
Я завжди йшла тобі назустріч.

24:16.874 --> 24:19.960
Це тому, що батько віддав
цей будинок нам, а не тобі?

24:20.544 --> 24:22.336
Бо якщо треба, я з ним поговорю…

24:22.337 --> 24:25.048
А хто, на твою думку, мене сюди прислав?

24:27.551 --> 24:30.136
Хочеш знати, чому я так до тебе ставлюсь?

24:30.137 --> 24:32.638
Усі твої вчинки транзакційні.

24:32.639 --> 24:37.561
Так було від самого початку,
але Боббі аж тепер почав це помічати.

24:54.453 --> 24:57.455
Попрошу господиню
надіслати мені ваш контакт.

24:57.456 --> 24:59.833
- Маю кращий варіант.
- Чарівно.

25:00.876 --> 25:02.460
О боже!

25:02.461 --> 25:04.963
- Вибачте.
- Це не ваша вина. Вибачте.

25:05.923 --> 25:08.758
- Ти в порядку?
- Усе нормально.

25:08.759 --> 25:12.261
- У тебе кров.
- Ні, усе нормально.

25:12.262 --> 25:13.639
Вибачте. Говоріть собі далі.

25:36.453 --> 25:37.579
Коханий?

25:41.041 --> 25:42.042
Дозволиш?

25:43.377 --> 25:44.378
Що саме?

25:48.215 --> 25:49.424
Ви заблукали?

25:50.384 --> 25:52.134
У будинку стільки туалетів.

25:52.135 --> 25:55.055
Ні, я не заблукав.

25:56.640 --> 25:59.226
Авжеж ні. Ви жили тут до нас.

26:00.018 --> 26:01.103
Я тут виріс.

26:02.688 --> 26:08.944
На землі, яку мій дід готував
під апельсинові гаї й нафтопромисел.

26:09.820 --> 26:12.906
Батько зберіг найкращі ділянки для родини.

26:16.702 --> 26:18.287
Дай, будь ласка, рушника.

26:24.168 --> 26:27.086
У нас із Джейн не було двох раковин.

26:27.087 --> 26:29.631
З другого боку, ми добре ладнали.

26:30.382 --> 26:32.801
Ми встановили подвійну раковину,
коли робили ремонт.

26:34.845 --> 26:37.638
Як я розумію,
вас непокоїть, що ми багато витрачаємо.

26:37.639 --> 26:39.224
Це тобі сказав Боббі?

26:41.435 --> 26:45.856
Запевняю вас, що я в курсі і в майбутньому

26:46.398 --> 26:48.400
зменшу масштаби святкувань.

26:57.242 --> 26:59.077
Я люблю ці твої святкування.

27:00.579 --> 27:03.248
Шкода, що з наступного року
їх уже не буде.

27:06.835 --> 27:11.088
<i>Хай що ставалося за рік,
свято було для мене перевантаженням.</i>

27:11.089 --> 27:13.508
<i>Можливістю показати себе.</i>

27:13.509 --> 27:15.969
<i>Довести, що це і є моє життя.</i>

27:17.429 --> 27:19.056
<i>Але так більше не здавалось.</i>

27:24.686 --> 27:28.065
<i>Я мусила з'ясувати,
що від мене приховує чоловік.</i>

27:39.701 --> 27:42.578
ПОШУК

27:42.579 --> 27:43.789
ІСТОРІЯ

27:56.051 --> 27:58.970
ДЖАНЕТ ВАЧОВСКІ
ПОДІЛ МАЙНА

27:58.971 --> 28:00.472
ОТРИМУВАЧ: РОБЕРТ ГЕННЕССІ

28:02.724 --> 28:08.313
ЯКІ ПОТРІБНІ ВІД ДРУЖИНИ
ДЛЯ РОЗЛУЧЕННЯ

28:27.416 --> 28:29.084
<i>Мамо, що ти робиш?</i>

28:29.793 --> 28:33.797
<i>По-твоєму, я дурна? Думаєш, я дурна?</i>

28:36.800 --> 28:40.304
- <i>Не корч із себе жертву…
- Мамо, ні.</i>

28:42.097 --> 28:43.682
<i>Мамо, що ти робиш?</i>

28:45.809 --> 28:46.893
<i>Мамо.</i>

28:46.894 --> 28:48.645
<i>По-твоєму, я дурна?</i>

28:50.355 --> 28:53.400
<i>Мамо, зупинись! Зупини машину.</i>

28:59.740 --> 29:00.823
Старий…

29:00.824 --> 29:03.493
Живіт неймовірний. Сказитися.

29:04.786 --> 29:06.871
Коро, що це?

29:06.872 --> 29:10.374
Ми вже їдемо. Я ненадовго
заскочила сюди, як ти просила…

29:10.375 --> 29:12.044
Ні, що це?

29:12.920 --> 29:14.420
Тематична туса «білих жлобів».

29:14.421 --> 29:15.714
Глянь.

29:16.673 --> 29:18.049
Круто, скажи?

29:18.050 --> 29:19.217
Як це назвала Джозі?

29:19.218 --> 29:21.762
- Жлобський пікнік.
- Ти так не підеш.

29:22.930 --> 29:25.557
- Спокійно, ми вже йдемо.
- Негайно зніми.

29:27.100 --> 29:30.561
- Мамо, ти ж не серйозно.
- Ти мене висміюєш?

29:30.562 --> 29:31.646
Моя ж дочка?

29:31.647 --> 29:33.231
Ти про що?

29:33.232 --> 29:35.942
Це тебе не стосується.
Ми просто розважаємось.

29:35.943 --> 29:39.904
Косплеїти бідність з багатими друзями –
це не розвага. Це огидно.

29:39.905 --> 29:43.658
Так само огидно,
як спустити десятки тисяч доларів

29:43.659 --> 29:45.576
на бранч для посту в інсті,

29:45.577 --> 29:47.662
- щоб викликати в друзів заздрість.
- Вибачте.

29:47.663 --> 29:50.081
- Будь чесна, мамо.
- Ви йдіть. Кора лишається.

29:50.082 --> 29:51.499
- Я йду. Відпусти.
- Не йдеш.

29:51.500 --> 29:53.043
Ти така фальшива й брехлива.

29:55.963 --> 29:58.632
Ти нічого про мене не знаєш.

30:31.665 --> 30:33.166
Де ти була?

30:33.917 --> 30:36.587
Сьогодні студія відкрита. Я репетирувала.

30:37.421 --> 30:38.589
Де Скотт?

30:41.133 --> 30:42.384
Вийшов прогулятися.

30:44.094 --> 30:45.596
Проїдемося.

30:50.684 --> 30:52.560
- По-твоєму, я дурна?
- Ні.

30:52.561 --> 30:54.604
- Думаєш, я дурна?
- Ні!

30:54.605 --> 30:56.023
Ай! Мамо!

31:03.197 --> 31:05.365
Не корч із себе жертви!

31:08.493 --> 31:11.663
<i>- …забувається повік</i>
- Мамо, зупинись!

31:12.247 --> 31:14.498
<i>Що серце пам'ята…</i>

31:14.499 --> 31:16.375
Мамо!

31:16.376 --> 31:19.880
<i>Не забувається повік…</i>

31:24.760 --> 31:27.678
- Ненсі, прошу.
- Ненсі, зачекай.

31:27.679 --> 31:30.098
- О боже.
- Ненсі.

31:30.724 --> 31:33.768
- О боже.
- Богом клянусь, я забула.

31:33.769 --> 31:34.936
Я забула, де я.

31:34.937 --> 31:36.855
- Усе нормально.
- Забула, хто я.

31:40.484 --> 31:43.194
- Ти в порядку. Усе добре.
- Це відбувається.

31:43.195 --> 31:44.278
Що?

31:44.279 --> 31:46.447
Я перетворююся у свою матір.

31:46.448 --> 31:48.241
- Ні.
- Ні, ні.

31:48.242 --> 31:49.659
Просто так судилося.

31:49.660 --> 31:51.744
- Нічого не вдієш.
- Не кажи так.

31:51.745 --> 31:55.748
Ненсі, мати хотіла тебе вбити.
Це щось геть інше.

31:55.749 --> 31:56.959
Ти не вона.

31:57.543 --> 32:00.837
- Я вперше вдарила Кору.
- Ти просто помилилась.

32:00.838 --> 32:02.713
- Просто помилилась.
- Подихай.

32:02.714 --> 32:05.384
Ти все виправиш. Сядь собі.
Усе налагодиться.

32:06.593 --> 32:09.011
Отак. Спокійно.

32:09.012 --> 32:11.097
- А що Роберт?
- Ти про що?

32:11.098 --> 32:12.474
Він і так від мене віддалявся.

32:14.852 --> 32:16.727
Зараз я туди не повернусь.

32:16.728 --> 32:17.812
Не мусиш.

32:17.813 --> 32:19.564
- Ми не мусимо вертатись.
- Ні.

32:19.565 --> 32:23.067
А якщо вернешся,
то не сама. Ми підемо з тобою.

32:23.068 --> 32:25.571
Ми з тобою, чуєш? Ми з тобою.

32:26.822 --> 32:28.991
Просто вибоїна. Не катастрофа.

32:30.492 --> 32:31.493
Дихай.

32:34.705 --> 32:38.791
<i>Ти знайомишся з дівчатами на вечірці
в коледжі й знаходиш у них рідні душі.</i>

32:38.792 --> 32:40.209
<i>Це твої спасительки.</i>

32:40.210 --> 32:44.173
<i>Люди, які бачать тебе наскрізь,
та все одно люблять.</i>

32:44.673 --> 32:46.049
<i>Якщо ти їх підпускаєш.</i>

33:09.531 --> 33:11.782
Як мені було знати, якщо вона не казала?

33:11.783 --> 33:14.035
Коли я питала про минуле, вона мовчала

33:14.036 --> 33:16.162
або казала, що краще не треба.

33:16.163 --> 33:17.872
- Ну…
- Вона моя мати,

33:17.873 --> 33:19.665
а я нічого про неї не знаю.

33:19.666 --> 33:21.251
Це не твоя вина.

33:22.503 --> 33:23.670
Гей.

33:24.421 --> 33:25.671
Ненс, не зараз.

33:25.672 --> 33:29.218
Донечко, послухай. Я була сама не своя.

33:29.718 --> 33:31.470
Пробач за мої слова.

33:31.970 --> 33:33.305
Кохана. Ходімо.

33:33.805 --> 33:34.806
Що?

33:35.891 --> 33:39.269
Мені не треба, щоб ти ставав
посередником між мною й дочкою.

33:39.978 --> 33:43.397
Таке не залагодиш
склянкою теплого молока й обіймами.

33:43.398 --> 33:45.358
Вона запам'ятає це на все життя.

33:45.359 --> 33:48.069
Тому мені так важливо
попросити в неї пробачення.

33:48.070 --> 33:49.988
Ні. Дай їй час.

33:50.572 --> 33:52.573
- Що діється?
- Вона ображена.

33:52.574 --> 33:54.826
Що діється між нами?

33:55.744 --> 33:58.622
Не кажи, що все нормально.
Я знаю, що це не так.

33:59.331 --> 34:01.083
Коли ти нарешті розкажеш?

34:02.459 --> 34:03.877
Зараз не час.

34:19.810 --> 34:24.857
<i>У дитинстві мені часто снилося,
що я вмію літати.</i>

34:25.774 --> 34:30.611
<i>Я летіла вище й вище,
понад горами й у нове життя.</i>

34:30.612 --> 34:31.822
Гей.

34:32.322 --> 34:33.406
Гей.

34:33.407 --> 34:35.492
Приємно було познайомитися.

34:36.159 --> 34:40.163
Я подумав: якщо хочеш
сходити на каву чи просто випити…

34:42.583 --> 34:43.583
Це дуже мило.

34:44.710 --> 34:49.297
Але я не можу. Вибач,
якщо в тебе склалося інше враження.

34:50.757 --> 34:51.757
Так.

34:53.010 --> 34:54.094
Таки склалося.

35:00.601 --> 35:04.730
<i>Але я не могла втекти від минулого,
як не могла змахнути руками й злетіти.</i>

35:06.648 --> 35:09.568
<i>Минуле лишалося зі мною,
наче шрами на тілі.</i>

35:10.402 --> 35:13.322
<i>Тягло мене назад,
хоч я й не до кінця розуміла чому.</i>

35:19.786 --> 35:21.496
СКОТТ РІД

35:45.270 --> 35:46.271
Гей.

35:46.939 --> 35:48.022
Гей.

35:48.023 --> 35:50.400
Вибач, це куртка Джуніпер.

35:51.985 --> 35:53.070
На.

35:54.279 --> 35:57.282
Я хотів би подякувати тобі за цю вакансію.

35:58.450 --> 36:00.743
Я знаю, що ти це зробила,
бо Мері щось сказала.

36:00.744 --> 36:05.373
Моя дружина не така
майстриня шпіонажу, як вважає.

36:05.374 --> 36:08.251
Це не через неї.
З тобою постановка лише виграє.

36:08.252 --> 36:11.380
Ти не вмієш брехати.
Але Філ запропонував мені роботу.

36:11.922 --> 36:14.298
Ну, він запропонував її Девіду.

36:14.299 --> 36:16.592
Здається, він переплутав мене з барменом.

36:16.593 --> 36:20.263
Так, це схоже на Філа.
Хоч би скільки я його виправляла,

36:20.264 --> 36:23.099
- він зве мене Луїзою.
- Луїзою?

36:23.100 --> 36:24.101
А це звідки взялося?

36:24.768 --> 36:27.687
Мабуть, це єдине бабусине ім'я,
яке спадає йому на думку.

36:27.688 --> 36:30.690
- Ти вважаєш своє ім'я «бабусиним»?
- Бо це так.

36:30.691 --> 36:35.278
Мене назвали на честь
старої покійної тітки.

36:35.279 --> 36:37.446
В імені «Ненсі» нема нічого старого.

36:37.447 --> 36:42.911
У ньому є не те щоб рима,
а натяк на танець.

36:44.454 --> 36:45.747
Ти ж танцівниця?

36:46.373 --> 36:48.041
Колись була. Так.

36:49.918 --> 36:51.920
Не знаю. Краще вже Луїза.

36:55.382 --> 36:57.301
Ну, до зустрічі на балеті, Луїзо.

37:05.434 --> 37:06.643
До зустрічі, Девіде.

38:40.070 --> 38:42.072
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
