WEBVTT

00:10.344 --> 00:12.179
<i>Anne, neler oluyor?</i>

00:12.679 --> 00:16.183
<i>Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?
Sence aptal mıyım?</i>

00:20.062 --> 00:21.729
<i>Küçük bir kızken,</i>

00:21.730 --> 00:24.525
<i>rüyalarımda uçabilme gibi
bir yeteneğim vardı.</i>

00:26.151 --> 00:29.403
<i>Hava, su gibiydi ve içinde yüzebiliyordum.</i>

00:29.404 --> 00:33.992
<i>İyice yukarılara çıkar, dağları aşar
ve yeni bir hayata doğru giderdim.</i>

00:36.620 --> 00:40.374
<i>Garip olan şeyse
rüyalarım bir nevi gerçekleşti.</i>

00:41.416 --> 00:46.088
<i>Kocamın gücü ve parası,
beni yeni bir dünyaya taşıdı.</i>

00:46.839 --> 00:50.050
<i>Ve her sene kutlama yapmak için
yılbaşı partisi düzenledim.</i>

00:52.427 --> 00:55.639
<i>Şiddet dolu geçmişime karşı
atılan zafer çığlığıydı.</i>

00:57.641 --> 01:01.061
<i>Zaferi, şakayık çiçeği
ve pahalı şampanyayla ilan ediyordum.</i>

01:03.814 --> 01:08.861
<i>On sekiz yıl içinde bu partileri,
neredeyse kusursuz hâle getirdim.</i>

01:09.403 --> 01:11.947
<i>Kim olduğumu hiç bilmiyorsun.</i>

01:13.490 --> 01:16.076
<i>Bu partinin,
son partim olacağını bilmiyordum.</i>

01:19.496 --> 01:21.915
İKİNCİ BÖLÜM
NANCY

01:22.583 --> 01:25.835
<i>Buraya nasıl geldiğimi anlatmak için
geçmişe dönmeliyim.</i>

01:25.836 --> 01:28.505
ON YEDİ YIL ÖNCE

01:33.385 --> 01:34.636
Selam.

01:36.138 --> 01:40.016
Yılbaşı partisini ayarlıyorum.
Dikkatimi dağıtmayı bırak.

01:40.017 --> 01:41.768
Sen dikkatimi dağıtıyorsun.

01:42.644 --> 01:44.021
Çok seksisin.

01:46.982 --> 01:48.941
- Beni delirtmeye mi çalışıyorsun?
- Hayır.

01:48.942 --> 01:50.944
Masa süslerini bitirmeye çalışıyorum.

01:52.279 --> 01:53.363
Hey.

01:55.073 --> 01:56.365
Sorun ne?

01:56.366 --> 02:00.453
Bilmem, bu… Bugün benim için çok önemli.

02:00.454 --> 02:01.829
Nance.

02:01.830 --> 02:04.750
Hadi ama,
evli bir çift olarak ilk partimiz.

02:05.375 --> 02:08.461
Hennessey sosyetesine takdimim.

02:09.588 --> 02:11.507
- Hey.
- Ya yeterince iyi değilse?

02:12.591 --> 02:16.011
Sen karımsın. Mükemmelsin.

02:17.638 --> 02:20.641
Ve seni bunaltırsa iptal ederiz.

02:21.183 --> 02:22.850
- Hayır.
- Söyle, yeter.

02:22.851 --> 02:24.102
- Hayır.
- Evet.

02:24.770 --> 02:26.438
Tek önemsediğim şey sensin.

02:32.694 --> 02:33.695
Tamam.

02:39.743 --> 02:41.662
İnsanlar yakında gelecek.

02:42.704 --> 02:45.040
O zaman onlara bir gösteri düzenleyelim.

02:46.291 --> 02:49.503
<i>O günlerde Robert,
beni büyük bir coşkuyla seviyordu.</i>

02:50.379 --> 02:52.798
<i>İlk başlarda hissedilen o güçlü sevgiyle.</i>

02:53.715 --> 02:57.636
<i>Aranızda büyük bir aşk varsa
tüm kusurlar bulanıklaşır</i>

02:58.345 --> 03:00.180
<i>ve tüm yaralar iyileşir.</i>

03:01.056 --> 03:03.350
<i>En eski ve en derin yaralar bile.</i>

03:07.271 --> 03:10.107
<i>O günlerde
yanında çok güvende hissediyordum.</i>

03:12.734 --> 03:15.779
<i>On sekiz yıl sonrasıysa
bambaşka bir hikâye.</i>

03:17.322 --> 03:19.323
Tatlım, ne düşünüyorsun?

03:19.324 --> 03:22.952
Bu sene birkaç şeyin yerini değiştirdim.
Hep yenilik yapıyorum.

03:22.953 --> 03:26.582
Bence bu ayki kredi kartı ekstresi
epey can yakıcı olacak.

03:27.749 --> 03:29.835
Biraz erken değil mi?

03:30.919 --> 03:33.963
Parti, değil mi? Kit gelmek üzere.

03:33.964 --> 03:36.799
Misafirler gelmeden önce
birkaç işi halledeceğiz.

03:36.800 --> 03:38.926
Cidden mi? Bugün yılbaşı gecesi.

03:38.927 --> 03:42.054
Bayramlardan önce
büyük bir toplantı yaptınız. Ne…

03:42.055 --> 03:44.056
Konuşacak ne kaldı?

03:44.057 --> 03:45.309
Ofisimde olacağım.

04:32.105 --> 04:34.024
ARAMINTA HALL'UN
KİTABINA DAYANIR

04:48.789 --> 04:51.708
Affedersiniz,
barı yanlış yere kuruyorsunuz.

04:52.251 --> 04:55.796
Değişiklikleri etkinlik organizatörüne
bildirmeniz gerek

04:57.130 --> 04:58.464
ama doğru anı seçin.

04:58.465 --> 05:02.093
Çünkü bu parti, bu Hennessey şerefsizleri
için yılın en önemli günü.

05:02.094 --> 05:04.263
Ben Nancy Hennessey, siz kimsiniz?

05:05.138 --> 05:06.348
Kovuldum mu?

05:08.225 --> 05:09.434
David.

05:10.018 --> 05:14.605
David, barın,
kameriyenin altına kurulması gerekiyor.

05:14.606 --> 05:17.483
Böylece mor salkımlar sayesinde
gölgede kalacak

05:17.484 --> 05:19.610
ve manzarası, gül bahçesi olacak.

05:19.611 --> 05:21.864
Bunu siz mi çizdiniz? Fena değil.

05:23.490 --> 05:26.325
Bana iltifat etmene gerek yok.
Seni kovmayacağım.

05:26.326 --> 05:28.829
Başka birini bulacak zamanım yok.

05:30.372 --> 05:31.706
Bayan Hennessey.

05:31.707 --> 05:34.417
- Evet?
- Çok kötü haberlerim var.

05:34.418 --> 05:35.586
Nedir?

05:36.503 --> 05:38.171
Hediye poşetleri.

05:38.172 --> 05:42.008
Gül Geçidi temasına uyması için
pembe ve kızıl kurdele sipariş ettim,

05:42.009 --> 05:43.801
siyah ve beyaz gönderdiler.

05:43.802 --> 05:46.262
Değiştirmeleri için
bir saattir telefondayım

05:46.263 --> 05:47.889
ama bayram yüzünden kapalı.

05:47.890 --> 05:50.183
Caroline, derin nefes al. Zaman var.

05:50.184 --> 05:52.143
Destek çağıracağım, tamam mı?

05:52.144 --> 05:53.395
Tamam, teşekkürler.

05:55.898 --> 05:58.150
Kahramanım. Gelin kızlar.

05:59.902 --> 06:01.736
Hadi.

06:01.737 --> 06:04.198
- Oley.
- Sen bir meleksin.

06:04.865 --> 06:08.075
Tamam, 45 derece açıyla kesmelisin ki

06:08.076 --> 06:10.661
uçları eşit ve güzel görünsün.

06:10.662 --> 06:13.080
Mükemmel mi olsun yoksa bitsin mi?

06:13.081 --> 06:15.042
- İkisi de olmaz mı?
- Hayır.

06:16.251 --> 06:20.589
Robert, partinin
fazla şatafatlı olduğunu düşünüyor.

06:21.632 --> 06:22.799
Bence haklı.

06:23.675 --> 06:26.469
Kızlar, bu poşetleri alın
ve dışarıya koyun

06:26.470 --> 06:28.262
ama sadece kurdeleli olanları.

06:28.263 --> 06:30.598
- Harika olur.
- İki tane alın. Güzel.

06:30.599 --> 06:31.892
Çok teşekkürler.

06:32.559 --> 06:33.852
Muhteşem görünüyorlar.

06:36.313 --> 06:39.815
Nancy, beni dinle,
sevdiklerinin eğlenmesi için

06:39.816 --> 06:42.485
en güzel yılbaşı partisini düzenliyorsun.

06:42.486 --> 06:47.241
Ve bence hepimizin kutlama yapmak için
bir nedene ihtiyacı var.

06:49.493 --> 06:50.911
Sorun Marcus mı?

06:51.995 --> 06:52.996
Howard.

06:54.039 --> 06:57.500
Mesai saatini azalttılar,
artık haftada dört saat derse giriyor.

06:57.501 --> 06:58.710
- Ne?
- Evet.

06:59.461 --> 07:01.629
Ne yapacağız, bilmiyorum.

07:01.630 --> 07:02.713
Yardım edebilirim.

07:02.714 --> 07:04.590
Hayır, dediğim bu değil. Hayır.

07:04.591 --> 07:08.512
Zaten yeterince cömert davrandın.
Artık senden para almayacağım.

07:09.263 --> 07:11.180
Ve Howard'a yalan söylemek istemiyorum.

07:11.181 --> 07:15.059
Söyleme. Kocanın egosu ile
çocuklarının karnını doyurmak arasında

07:15.060 --> 07:17.144
seçim yapman gerekiyorsa o zaman…

07:17.145 --> 07:20.523
Tamam, egosundan değil. Prensipleri var.

07:20.524 --> 07:23.067
Üniversite, dikkat çekici şeyler
yapmasını istiyor

07:23.068 --> 07:26.154
mesela TikTok'a göre Roma'nın düşüşü ve…

07:26.989 --> 07:30.325
Biliyorsun işte…
Standartlarından ödün vermez.

07:31.869 --> 07:35.830
Hadi, yeni bir yıl başlıyor.
Beklemesen de fırsatlar çıkabilir.

07:35.831 --> 07:38.916
<i>Arkadaşım Mary, fazlasıyla iyimserdi.</i>

07:38.917 --> 07:40.001
Evet.

07:40.002 --> 07:42.086
<i>Özellikle ailesi konusunda.</i>

07:42.087 --> 07:45.214
- Cora'nın bebekleriyle oynayabilir miyiz?
- Hayır. Meşgul.

07:45.215 --> 07:49.302
- Büyük bir parti düzenliyor. Bakın.
- Bu çok daha önemli. Bir sorayım.

07:49.303 --> 07:52.181
- Teşekkür edin.
- Teşekkürler.

07:52.931 --> 07:56.351
<i>Bu özelliğini çok severdim. Bana lazımdı.</i>

07:57.644 --> 08:01.857
<i>Mary, hiç sahip olmadığım
ve olmayı beceremediğim anne gibiydi.</i>

08:03.567 --> 08:04.568
Ne?

08:06.320 --> 08:07.487
Babanın gömleği değil mi?

08:07.988 --> 08:12.784
- Alabilirsin dedi. Ne istiyorsun anne?
- Sana bir bakmak istedim.

08:14.077 --> 08:18.039
Ve Mary'nin çocukları,
bebeklerini ödünç almak istiyor.

08:18.040 --> 08:19.123
Sorun olur mu?

08:19.124 --> 08:20.791
Hayır, umurumda bile değil.

08:20.792 --> 08:23.295
O eski bebekleri bulabilirsen alsınlar.

08:27.883 --> 08:32.220
Eskiden onlara bayılıyordun, değil mi?
Bir zamanlar.

08:32.221 --> 08:33.303
Evet.

08:33.304 --> 08:34.765
Cora.

08:36.850 --> 08:39.143
Bu, parti elbisen.

08:39.144 --> 08:42.939
Tekrardan ütületmem gerekecek.
Eşyalarına daha iyi bakmalısın.

08:42.940 --> 08:44.398
Hayır, partine gelmiyorum.

08:44.399 --> 08:46.817
Highland Park'taki arkadaşlarım
yemek düzenliyor.

08:46.818 --> 08:48.945
Ne? Buna ne zaman karar verildi?

08:48.946 --> 08:50.322
Babam izin verdi.

08:50.822 --> 08:51.823
Verdi mi?

08:52.324 --> 08:54.408
Niye garip davranıyorsun?

08:54.409 --> 08:56.661
Senin dışında kimse
bu partiyi önemsemiyor.

08:56.662 --> 09:00.289
- Kabalaşıyorsun.
- Ben mi kabayım?

09:00.290 --> 09:04.043
Okuldan döneli bir hafta oldu
ve bana iki kelime etmedin.

09:04.044 --> 09:07.380
Yemek firmasıyla,
kızından daha çok konuşuyorsun.

09:07.381 --> 09:09.799
Nasıl olduğumu bana sordun mu?

09:09.800 --> 09:11.634
Hayatım nasıl, biliyor musun?

09:11.635 --> 09:15.221
- Tatlım, meşguldüm, evet…
- Sorun yok, umurumda değil.

09:15.222 --> 09:19.226
Sadece kaba olan ben değilim
demek istedim.

09:19.935 --> 09:23.104
Tamam, bu parti bittiğinde
sana zaman ayıracağım.

09:23.105 --> 09:25.440
Tanrım, anne, odamdan çık lütfen.

09:29.278 --> 09:33.866
Uğrarsan ben ve baban çok mutlu oluruz.

09:34.533 --> 09:37.327
Bence artık babamın
neyi önemsediğini bilmiyorsun.

09:39.413 --> 09:42.833
<i>Cora'nın sözleri çok ağırdı
ama onu suçlayamazdım.</i>

09:43.584 --> 09:47.837
<i>Bu, şık oyuncaklar ve pahalı kıyafetler
dünyasının yerlisiydi.</i>

09:47.838 --> 09:52.508
<i>Ama ben hâlâ bu büyük eve rastgele girmiş
bir yabancı gibi hissediyorum.</i>

09:52.509 --> 09:55.636
<i>Bakersfield varoşlarından gelen bir kız
evcilik oynuyor.</i>

09:55.637 --> 09:58.389
<i>Hep ifşa edilmekten bir adım uzakta.</i>

09:58.390 --> 10:00.683
Herkes için kolaylaştırmaya çalışıyorum.

10:00.684 --> 10:02.685
Cidden mi? Partiye ne kadar harcadın?

10:02.686 --> 10:04.854
Harcamadan bahsetme Kit.

10:04.855 --> 10:06.440
Babam yeterince konuşuyor.

10:07.399 --> 10:11.195
Halledeceğim.
Sadece biraz daha zamana ihtiyacım var.

10:14.573 --> 10:15.656
Tanrım, Nancy.

10:15.657 --> 10:18.701
- Kocamı görmeye geldim.
- Şu anda ziyaretçi kabul edecek

10:18.702 --> 10:21.580
- durumda değil.
- Şansımı deneyeceğim, sağ ol.

10:27.628 --> 10:28.962
Bana ziyaretçi dedi.

10:33.133 --> 10:34.134
Evet.

10:37.971 --> 10:41.141
Bebeğim, neler oluyor?
Maddi sıkıntımız mı var?

10:44.478 --> 10:46.396
Hayır. Sadece…

10:47.523 --> 10:51.026
Babam harcamalarımız konusunda
beni sıkıştırıyor. Endişelenme.

10:51.735 --> 10:54.612
Öğleden önce üç tane viski içmene
neden oldu, yani…

10:54.613 --> 10:55.781
Hadi ama.

10:57.783 --> 11:01.244
New York'ta yaptığınız toplantıyla
bir ilgisi var mı?

11:01.245 --> 11:03.580
Her şey yolunda.

11:04.373 --> 11:06.959
Sadece çok işim var, o kadar.

11:10.838 --> 11:11.880
Yani…

11:13.549 --> 11:15.717
Kafanı nasıl dağıtacağını biliyorum.

11:21.473 --> 11:24.977
Sence iyi bir fikir mi?
Misafirler gelmek üzere.

11:28.146 --> 11:30.315
Onlara bir gösteri düzenleyelim.

11:32.359 --> 11:33.443
Olur mu?

12:40.260 --> 12:41.261
Hey.

12:41.845 --> 12:42.929
Kusura bakma.

12:42.930 --> 12:44.014
Hey.

12:45.307 --> 12:46.766
- Ben…
- Uzun zaman oldu.

12:46.767 --> 12:49.770
- Ne oluyor, söyler misin?
- Hayır…

12:51.522 --> 12:54.565
Baskı yapma lütfen, olur mu?

12:54.566 --> 12:57.486
Kafam çok dolu.

13:11.333 --> 13:13.168
Bugün harikaydın ufaklık.

13:14.628 --> 13:16.546
Hep sana baktım.

13:16.547 --> 13:20.676
Anladım. Sanki sadece
benim için dans ediyormuşsun gibiydi.

13:30.561 --> 13:31.562
Unutmadan vereyim.

13:33.981 --> 13:36.650
İki aylık derslerinin parasını karşılar.

13:41.822 --> 13:43.907
Yeni bale ayakkabısı da iyi olur.

13:47.327 --> 13:49.371
Kesinlikle Patty'nin kızısın.

13:56.086 --> 13:57.628
Merhaba.

13:57.629 --> 13:59.423
- İyi yıllar canım.
- Sana da.

14:00.465 --> 14:03.092
Babam gül bahçesini övüyordu.

14:03.093 --> 14:05.178
Bahçıvanlar iyi bakıyor gibi.

14:05.179 --> 14:09.223
Aslında ben bakıyorum.
Terapi gibi geliyor.

14:09.224 --> 14:11.058
Muhteşem.

14:11.059 --> 14:13.686
Çocuklarım senden birkaç şey öğrenebilir.

14:13.687 --> 14:16.982
İş etiğim hariç
tüm huylarını benden almışlar.

14:17.733 --> 14:21.195
Haksızlık ediyorsun.
Bence Robert senin için epey çalışıyor.

14:21.778 --> 14:23.821
Harcama yapmaya çalışıyor, o kesin.

14:23.822 --> 14:26.449
<i>Ailemde şiddet açıkça uygulanırdı.</i>

14:26.450 --> 14:28.451
- Sana içki alalım.
<i>- Ama Robert'ınkinde</i>

14:28.452 --> 14:30.578
<i>ince pasif agresiflik sanatı vardı.</i>

14:30.579 --> 14:31.996
Hoş geldiniz.

14:31.997 --> 14:34.790
<i>Arkadaşlarım olmasaydı fark etmezdim bile.</i>

14:34.791 --> 14:36.793
Siz burada kalın. Hemen döneceğim.

14:37.461 --> 14:39.630
Hoş geldiniz. Sağ olun.

14:41.757 --> 14:43.382
- İyi misin?
- Evet.

14:43.383 --> 14:45.801
- İlginç görünüyordu.
- Öyleydi.

14:45.802 --> 14:48.096
Robert'ın babası
yine seninle flört mü etti?

14:48.597 --> 14:49.890
Benimle flört etmiyor.

14:50.724 --> 14:52.475
Tanrım, belki ediyordur.

14:52.476 --> 14:55.144
Bilmiyorum, gizli dilleri var.
Asla anlamıyorum.

14:55.145 --> 14:57.439
Kızlar. Dikkatli oynayın, tamam mı?

14:58.023 --> 14:59.690
Eşyalarımızdan daha pahalılar.

14:59.691 --> 15:02.861
Sorun yok. Artık Cora'nın umurunda değil.
Ben de değilim.

15:03.654 --> 15:05.238
- Yapma. Evet, umurunda.
- Nancy!

15:05.239 --> 15:06.864
Bu kadını sevmiyorum. Hoşça kal.

15:06.865 --> 15:09.034
Selam, seni görmek güzel.

15:09.743 --> 15:10.744
Pardon.

15:11.912 --> 15:13.996
PARK EDİYORUM…

15:13.997 --> 15:16.416
BANA BİR MARTİNİ LAZIM…

15:20.254 --> 15:22.588
- El!
- Selam! İyi yıllar.

15:22.589 --> 15:24.882
Benim için gezinden dönmene gerek yoktu.

15:24.883 --> 15:28.719
Şaka mı yapıyorsun?
Olmak istediğim başka bir yer yok.

15:28.720 --> 15:32.473
Tanrım. Kimse 16 saatlik uçuştan inip
böyle güzel görünmez.

15:32.474 --> 15:36.978
Mesajım açık değil miydi? Votka.
Vermut. Zeytin. Derhâl ağzımda olsun.

15:36.979 --> 15:39.064
Şanslısın ki barmeni tanıyorum.

15:41.859 --> 15:43.110
Çok lezzetli. Teşekkürler.

15:43.777 --> 15:45.153
Siz de fena değilsiniz.

15:46.488 --> 15:48.573
- Başımızı belaya sokacak.
- Evet.

15:48.574 --> 15:49.907
- Selam.
- Selam.

15:49.908 --> 15:52.493
- Selam, nasılsın? İyi.
- İyi. Sen?

15:52.494 --> 15:54.078
- Ben de alırım.
- Cidden mi?

15:54.079 --> 15:55.663
Artık martini mi içiyorsun?

15:55.664 --> 15:58.291
İki haftadır yoktun. Artık farklı biriyim.

15:58.292 --> 15:59.500
Vay canına!

15:59.501 --> 16:02.628
- Nancy, bravo. Mükemmel olmuş.
- Sağ ol.

16:02.629 --> 16:04.755
Tebrikler. Evin erkeği nerede?

16:04.756 --> 16:08.801
- Evet. Robert'ı görmedim.
- Evet. Biraz işi var.

16:08.802 --> 16:10.386
- Bugün çalışıyor mu?
- Evet.

16:10.387 --> 16:15.016
Yoksa partiden önce seks yaptığınız için…

16:15.017 --> 16:16.601
- Hayır.
- …şimdi dinleniyor mu?

16:16.602 --> 16:18.603
- Ne?
- Bunu yapıyorlar.

16:18.604 --> 16:20.104
- Yapmıyorsunuzdur.
- Evet.

16:20.105 --> 16:22.523
- O eskidendi.
- Ne zaman… Sonra ne oldu?

16:22.524 --> 16:24.817
Son zamanlarda aramız limoni.

16:24.818 --> 16:29.740
Bilmiyorum, denedim ama kalkmak istemedi.

16:30.365 --> 16:32.450
Şakanı anladım.

16:32.451 --> 16:34.744
Çok normal. Evlilik hayatı, değil mi?

16:34.745 --> 16:36.078
Ellie, normal de.

16:36.079 --> 16:37.288
- Ben bilmem…
- Öyle mi?

16:37.289 --> 16:38.956
…bekâr olmamın bir nedeni var.

16:38.957 --> 16:41.542
Çok uzun zamandır evlisin. Hadi ama,

16:41.543 --> 16:44.170
kocanın
hiç mi performans sorunu olmamıştı?

16:44.171 --> 16:45.296
Vay canına. Tanrım.

16:45.297 --> 16:49.467
Yani, başka sorunlarımız oldu
ama bu konuda yoktu.

16:49.468 --> 16:50.843
Belki babası,

16:50.844 --> 16:54.348
iş yerinde
ona çok baskı yaptığı için olabilir.

16:54.848 --> 16:56.974
- Belki ailevi maddi sorunlardır.
- Bu…

16:56.975 --> 16:58.059
- Belki stres.
- Evet.

16:58.060 --> 17:00.478
Sorun olmayan yerde sorun arama. Budur.

17:00.479 --> 17:01.687
- El.
- Evet.

17:01.688 --> 17:02.772
Ben…

17:02.773 --> 17:05.357
- Seni biriyle tanıştıracağım.
- Hayır.

17:05.358 --> 17:08.736
- Evet.
- Boşanmış bir avukat.

17:08.737 --> 17:11.364
Boşanma avukatı değil.
Boşanmış bir avukat.

17:11.365 --> 17:14.366
Robert ile tenis oynuyor ama demokrat.

17:14.367 --> 17:16.327
- Artık birini ayarlamayacaktın.
- Evet.

17:16.328 --> 17:18.371
Ayarlamadım, tanıştırıyorum.

17:18.372 --> 17:20.206
- Beyoncé'yi tanıyor.
- Yok artık.

17:20.207 --> 17:21.833
Bağış kampanyası düzenlediler.

17:21.834 --> 17:23.417
Asıl bilgiyi sonda verdin.

17:23.919 --> 17:25.211
- Ed, selam.
- Beyoncé mi?

17:25.212 --> 17:26.629
Affedersiniz.

17:26.630 --> 17:27.838
- İşte burada.
- Selam.

17:27.839 --> 17:29.048
Partin yine muhteşem.

17:29.049 --> 17:30.299
- Çok tatlısın.
- Tatlı.

17:30.300 --> 17:32.635
Bu, Eleanor. Sana bahsettiğim arkadaşım.

17:32.636 --> 17:34.762
- Eleanor, memnun oldum.
- Ben de.

17:34.763 --> 17:36.597
- İyi yıllar.
- İyi yıllar.

17:36.598 --> 17:38.516
Nancy, Boston'lı olduğunu söyledi.

17:38.517 --> 17:41.310
Ben, Cambridge'de hukuk okudum.

17:41.311 --> 17:42.478
- Vay canına!
- Evet.

17:42.479 --> 17:43.813
Howard. Galiba biz…

17:43.814 --> 17:44.897
- Unuttuk.
- Neden?

17:44.898 --> 17:46.524
- Howard'a içki lazım.
- Hayır.

17:46.525 --> 17:48.401
- Evet. Lazım.
- Gerçekten mi?

17:48.402 --> 17:49.403
Evet.

17:50.279 --> 17:51.988
Çok tatlısın. İyi biri.

17:51.989 --> 17:53.407
- Tatlı, değil mi?
- Evet.

17:54.032 --> 17:57.869
Bana bir iyilik yap.
Howard'ın iş konusunu açma.

17:57.870 --> 18:00.246
Sana söylediğimi duyarsa çok üzülür ve…

18:00.247 --> 18:02.331
- Tabii. Tek kelime etmem.
- Sağ ol.

18:02.332 --> 18:03.916
İnsanlara selam vereceğim.

18:03.917 --> 18:05.251
- Buradayım.
- Tamam.

18:05.252 --> 18:08.004
Bugün linç edilecek ilk kişi
Balanchine olurdu,

18:08.005 --> 18:11.091
en azından "sorunlu" derlerdi.

18:12.593 --> 18:14.510
Ama hem onun hem de benim için

18:14.511 --> 18:18.014
dansın amacı,
seyirciyi veya sanatçıyı avutmak değil.

18:18.015 --> 18:21.434
Amacı kışkırtmak. Harekete geçirmek.

18:21.435 --> 18:23.896
Başta sen varsan Phil, hep kışkırtıyor.

18:24.605 --> 18:26.689
Bayan Hennessey gibi

18:26.690 --> 18:29.525
yönetim kurulu üyelerinin
desteği olmadan yapamazdık.

18:29.526 --> 18:31.652
Maestroyu ödünç alabilir miyim?

18:31.653 --> 18:32.737
Affedersiniz.

18:32.738 --> 18:37.033
Yeni prodüksiyonun program kitapçığını
hazırlayacak mükemmel kişiyi buldum.

18:37.034 --> 18:38.659
Saygın bir profesördür

18:38.660 --> 18:41.413
ve bana bir iyilik yapıp
programını ayarlayabilir.

18:42.122 --> 18:46.417
Selam Mary, Howard. Bu, Phil Delavigne.
LA Metropol Balesi'nden.

18:46.418 --> 18:50.087
<i>Ariadne</i> adlı heyecan verici,
orijinal bir projeye başlıyor.

18:50.088 --> 18:52.673
Yunan mitolojisi senin alanın,
değil mi Howard?

18:52.674 --> 18:55.092
Evet. Yıllar boyunca labirent mecazı,

18:55.093 --> 18:57.929
performans sanatçılarını
kendine çekmiştir.

18:57.930 --> 19:00.306
Bunu ele alan ilk kişi değilim tabii.

19:00.307 --> 19:03.100
Ama umarım yeni bir bakış açısı getiririm.

19:03.101 --> 19:04.310
Tabii sanatçılar…

19:04.311 --> 19:07.855
<i>Robert'ın ailesinde
sohbetin dışında bırakılmaya alışmıştım.</i>

19:07.856 --> 19:09.357
Hepimizin deneyimi…

19:09.358 --> 19:12.235
<i>Ama bu,
yelkenliler veya golf hakkında değildi.</i>

19:12.236 --> 19:14.320
<i>Daha ciddi bir şey dönüyordu.</i>

19:14.321 --> 19:16.240
…insan tarafından tasarlanan yapı.

19:16.823 --> 19:18.699
Bir saniye müsaade edin lütfen.

19:18.700 --> 19:23.038
Evet ama labirent
aslında bir konsept değil mi?

19:26.083 --> 19:30.878
- Harlan. Gelebilmene çok sevindim.
- Kaçırmazdım ufaklık. Seni görmek güzel.

19:30.879 --> 19:32.172
Lena nasıl?

19:33.048 --> 19:35.800
Robert'ın anlattığını düşünmüştüm.
Lena ve ben…

19:35.801 --> 19:38.553
Selam tatlım. Hemen çıkarız demiştin.

19:38.554 --> 19:40.722
Arkadaşlarım, Nobu'da bizi bekliyor.

19:42.224 --> 19:46.603
Piper, bu Nancy.
Müvekkilim Robert'ın eşi ve ev sahibimiz.

19:47.896 --> 19:49.814
Çok memnun oldum.

19:49.815 --> 19:51.941
Eviniz devasa.

19:51.942 --> 19:53.193
Teşekkürler.

19:53.944 --> 19:55.654
Bize bir saniye verir misin?

19:58.866 --> 20:00.741
Bizim şirkette çalışıyor.

20:00.742 --> 20:03.744
Harlan, bu aileyi anlamam için

20:03.745 --> 20:05.997
bana hep çok yardım ettin.

20:05.998 --> 20:09.125
Etmeye çalıştım.
İşinde iyi olan her varlık yöneticisi…

20:09.126 --> 20:11.253
New York'taki toplantıda ne oldu?

20:12.379 --> 20:14.130
Sen… Robert'a sormalısın.

20:14.131 --> 20:16.300
Sordum. Hiçbir şey söylemiyor.

20:23.307 --> 20:25.433
- Gizliliğe saygı göstermeliyim.
- Saygı mı?

20:25.434 --> 20:27.977
Yirmi beş yaşındaki sekreterinle
sevişiyorsun.

20:27.978 --> 20:30.688
Var olmayan
etik kurallarını uygulamayalım.

20:30.689 --> 20:33.275
Konu etik değil. Kendimi koruyorum.

20:33.984 --> 20:35.736
O yüzden kocanla konuş.

20:43.076 --> 20:44.327
Bu ne?

20:44.328 --> 20:46.120
İyi geleceğini düşündüm.

20:46.121 --> 20:48.039
Şu anda ihtiyacım olan son şey.

20:48.040 --> 20:50.876
Teşhis doğru, ilaç yanlış.

20:51.710 --> 20:53.252
Anlıyorum.

20:53.253 --> 20:55.172
Harika bir dövme. Çiçek mi?

20:55.797 --> 20:59.468
Fraktal. Geometriyle ilgili.

21:00.219 --> 21:03.138
Asla değişmeyen
karmaşık, tekrar eden şekiller.

21:03.764 --> 21:07.017
Ne kadar yakından
veya uzaktan bakarsanız bakın

21:07.726 --> 21:09.186
hep aynı hikâye.

21:10.646 --> 21:13.064
- Matematiği sever misin?
- Açıkçası

21:13.065 --> 21:16.484
dövme sanatçısı açıklayana dek
ne olduğunu bilmiyordum bile.

21:16.485 --> 21:19.570
Coal Mine adlı bir mekânın
penceresinde gördüm ve…

21:19.571 --> 21:24.117
Bekle, Potomac Park'ta,
Bates yakınlarındaki Coal Mine mı?

21:24.910 --> 21:26.744
Siktir, Bako'lu musun?

21:26.745 --> 21:28.956
San Lauren civarında büyüdüm.

21:29.456 --> 21:32.209
Yok artık. Ben Vista West'te okudum.

21:33.168 --> 21:34.253
Vay canına.

21:35.420 --> 21:39.174
Bir şey beni sana çekiyordu.
Oraya en son ne zaman gittin?

21:40.259 --> 21:41.510
Gitmiyorum.

21:42.302 --> 21:43.637
Artık oraya fazla mısın?

21:44.471 --> 21:46.098
Hayır, aslında tam tersi.

21:47.182 --> 21:51.520
Galiba gidersem hiç değişmediğimi
fark edeceğimden korkuyorum.

21:52.312 --> 21:55.065
Hâlâ aynı kişi olduğumu fark edeceğimden.

21:56.233 --> 21:57.401
Bunun nesi kötü?

21:59.945 --> 22:01.071
Tehlikeliydi.

22:03.740 --> 22:04.783
Sağ ol Scott.

22:05.701 --> 22:06.784
İçeri girmeliyim.

22:06.785 --> 22:08.287
- Uyanmış olabilir.
- Hey.

22:19.006 --> 22:20.381
Bir kadeh şampanya alayım.

22:20.382 --> 22:23.718
Bu Howard denen adam.
Antik dönem profesörü.

22:23.719 --> 22:27.930
Bilgili görünüyor, biraz dar görüşlü.

22:27.931 --> 22:30.057
Yakın arkadaşım, desteğe ihtiyacı var.

22:30.058 --> 22:33.519
Metro Balesi'nin bütçesi
ne kadar kısıtlı, biliyorsun.

22:33.520 --> 22:35.938
Belki bağışımızı artırırız.

22:35.939 --> 22:39.276
Maaşını ödemek için.
Sadece kocamla konuşmam gerek.

22:42.905 --> 22:44.865
- Selam. Benden uzunsun.
- Selam.

22:46.950 --> 22:48.618
Britanya Adaları muhteşem.

22:48.619 --> 22:50.912
- Ama yemekler…
- Tanrım. Yakalandım.

22:50.913 --> 22:54.332
Günlerdir ona seni övüyorum.
En azından konuşacağını düşündüm.

22:54.333 --> 22:58.294
Denedim, gerçekten. Çok sıkıcı biri.

22:58.295 --> 23:00.213
- Hayır.
- Neyi kaçırdım?

23:00.214 --> 23:03.884
Evet. Sevgili eşin,
beni arkadaşın Ed'e ayarlamaya çalıştı.

23:04.968 --> 23:06.219
Ed Holcolmb mı?

23:06.220 --> 23:08.179
- Nasıl söyledi, gördün mü?
- Ne?

23:08.180 --> 23:09.263
Onun tipi değil.

23:09.264 --> 23:11.474
- Nereden biliyorsun?
- Ne yapıyorsun?

23:11.475 --> 23:14.101
Aşk hayatım,
çözülmesi gereken bir sorun değil.

23:14.102 --> 23:16.896
- Bağımsızlığımı seviyorum.
- Mutlu olmanı istiyoruz.

23:16.897 --> 23:20.441
Çok mutluyum.
Sen ve Mary'ye sahibim, ruh eşimsiniz

23:20.442 --> 23:22.611
ve ara sıra görüştüğüm
oyun arkadaşlarım var.

23:24.530 --> 23:27.032
- Tanrım. Geliyor.
- Nancy.

23:28.617 --> 23:31.285
Özel içecekler,
babamın kafasını karıştırdı.

23:31.286 --> 23:34.956
Ona basit bir fincan kahve götürmem
mümkün mü?

23:34.957 --> 23:36.124
Tabii.

23:39.795 --> 23:42.214
Harlan'la konuştuğunu gördüm.

23:42.714 --> 23:45.384
Evet, yeni kız arkadaşıyla tanıştım.
Muhabbet ettik.

23:47.803 --> 23:49.972
Başka ne konuda konuşuyordunuz?

23:57.229 --> 23:58.939
Bana bir şey söylemedi.

24:00.691 --> 24:04.194
Aile işinin karmaşık yönleri var

24:04.695 --> 24:06.612
ve karışmaman daha iyi olur.

24:06.613 --> 24:09.031
Ben bu ailenin bir parçasıyım Kit.

24:09.032 --> 24:11.576
Umarım mesajım anlaşılmıştır.

24:11.577 --> 24:16.873
Senin benimle sorunun ne?
Tek yaptığım seninle bağ kurmaya çalışmak.

24:16.874 --> 24:19.960
Baban bu evi, sana değil de
bize verdiği için mi böylesin?

24:20.544 --> 24:22.336
Çünkü sorun buysa onunla…

24:22.337 --> 24:25.048
Beni buraya kim gönderdi zannediyorsun?

24:27.551 --> 24:30.136
Seninle sorunum ne, biliyor musun?

24:30.137 --> 24:32.638
Yaptığın her şey, çıkar ilişkisine dayalı.

24:32.639 --> 24:37.561
En başından beri böyleydi
ama Bobby yeni fark ediyor.

24:54.453 --> 24:57.455
Ev sahibimizden numaranı isteyeceğim.

24:57.456 --> 24:59.833
- İşini kolaylaştırayım.
- Çok hoş.

25:00.876 --> 25:02.460
Tanrım!

25:02.461 --> 25:04.963
- Üzgünüm.
- Sizin suçunuz değil. Ben üzgünüm.

25:05.923 --> 25:08.758
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.

25:08.759 --> 25:12.261
- Kanaman var.
- Hayır. Gayet iyiyim.

25:12.262 --> 25:13.639
Affedersiniz. Lütfen keyfinize bakın.

25:36.453 --> 25:37.579
Tatlım.

25:41.041 --> 25:42.042
İzin var mı?

25:43.377 --> 25:44.378
Ne için?

25:48.215 --> 25:49.424
Yolunu mu kaybettin?

25:50.384 --> 25:55.055
- Kullanabileceğin bir sürü banyo var.
- Hayır, yolumu kaybetmedim.

25:56.640 --> 25:59.226
Tabii. Burada bizden önce
siz yaşıyordunuz.

26:00.018 --> 26:01.103
Burada büyüdüm.

26:02.688 --> 26:08.944
Dedemin, portakal bahçesi ve petrol sahası
için dümdüz ettiği topraklarda.

26:09.820 --> 26:12.906
Babam, aile kurmamız için
en güzel arsaları ayırdı.

26:16.702 --> 26:18.287
Havlu alabilir miyim lütfen?

26:24.168 --> 26:27.086
Jane ve ben,
hiç iki lavaboya ihtiyaç duymadık.

26:27.087 --> 26:29.631
Ama biz iyi anlaşıyorduk.

26:30.382 --> 26:32.801
Tadilat sırasında çift lavabo yaptırdık.

26:34.845 --> 26:37.638
Harcamalarımız seni endişelendiriyormuş.

26:37.639 --> 26:39.224
Bobby sana böyle mi dedi?

26:41.435 --> 26:45.856
Farkında olduğumu ve gelecekte
daha ölçülü partiler yapacağımı

26:46.398 --> 26:48.400
söylemek istedim.

26:57.242 --> 26:59.077
Partilerini seviyorum.

27:00.579 --> 27:03.248
Önümüzdeki sene yapılmayacak olması üzücü.

27:06.835 --> 27:11.088
<i>Ne yaşarsam yaşayayım
bu parti ile sil baştan başlardım.</i>

27:11.089 --> 27:13.508
<i>Gururlu bir duruş sergileme şansımdı.</i>

27:13.509 --> 27:15.969
<i>Gerçekten benim hayatım olduğunu
kanıtlama şansı.</i>

27:17.429 --> 27:19.056
<i>Ama artık öyle hissetmiyordum.</i>

27:24.686 --> 27:28.065
<i>Kocamın benden ne sakladığını
öğrenmenin vakti gelmişti.</i>

27:39.701 --> 27:42.578
ARAMA

27:42.579 --> 27:43.789
GEÇMİŞ

27:56.051 --> 27:58.970
JANET WACHOWSKI
MAL AYRILIĞI

27:58.971 --> 28:00.472
ALICI: ROBERT HENNESSEY

28:02.724 --> 28:08.313
…EŞİNİZDEN GEREKEN…
…BOŞANMA İŞLEMLERİ…

28:27.416 --> 28:29.084
<i>Anne, neler oluyor?</i>

28:29.793 --> 28:33.797
<i>Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?
Sence aptal mıyım?</i>

28:36.800 --> 28:40.304
- <i>Kurban sen değilsin…
- Dur. Anne, dur.</i>

28:42.097 --> 28:43.682
<i>Anne, neler oluyor?</i>

28:45.809 --> 28:46.893
<i>Anne.</i>

28:46.894 --> 28:48.645
<i>Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?</i>

28:50.355 --> 28:53.400
<i>Anne, dur! Arabayı durdur!</i>

28:59.740 --> 29:00.823
Dostum…

29:00.824 --> 29:03.493
O göbeğe inanamıyorum. Delilik.

29:04.786 --> 29:06.871
Cora. Bu ne?

29:06.872 --> 29:10.374
Çıkıyoruz. Dediğin gibi uğradım, o yüzden…

29:10.375 --> 29:12.044
Hayır, bu ne?

29:12.920 --> 29:14.420
Partinin teması fakir beyazlar.

29:14.421 --> 29:15.714
Bekle, bak.

29:16.673 --> 29:18.049
Tam olmuş, değil mi?

29:18.050 --> 29:19.217
Josie ne diyordu?

29:19.218 --> 29:21.762
- Taşralı yemeği.
- Onu giyemezsin.

29:22.930 --> 29:25.557
- Sakin ol. Tamam, gidiyoruz.
- Hemen çıkar.

29:27.100 --> 29:30.561
- Anne, ciddi olamazsın.
- Benimle dalga geçiyorsun.

29:30.562 --> 29:31.646
Kendi kızım?

29:31.647 --> 29:33.231
Neden bahsediyorsun?

29:33.232 --> 29:35.942
Bunun seninle ilgisi yok.
Sadece eğleniyoruz.

29:35.943 --> 29:39.904
Zengin arkadaşlarınla fakir gibi giyinmek,
eğlence değil, iğrenç.

29:39.905 --> 29:43.658
Arkadaşların kıskansın diye
Instagram'e fotoğraf koymak için

29:43.659 --> 29:45.576
<i>brunch'a</i> on binlerce dolar harcamak

29:45.577 --> 29:47.662
- kadar iğrenç mi?
- Tamam, pardon.

29:47.663 --> 29:50.081
- Dürüst ol.
- Gidebilirsiniz. Cora gelmiyor.

29:50.082 --> 29:51.499
- Gidiyorum. Bırak.
- Hayır.

29:51.500 --> 29:53.043
İkiyüzlü bir palavracısın.

29:55.963 --> 29:58.632
Kim olduğumu hiç bilmiyorsun.

30:31.665 --> 30:33.166
Neredeydin?

30:33.917 --> 30:36.587
Bugün stüdyo açıktı. Prova yapmaya gittim.

30:37.421 --> 30:38.589
Scott nerede?

30:41.133 --> 30:42.384
Yürüyüşe çıktı.

30:44.094 --> 30:45.596
Arabayla biraz gezelim.

30:50.684 --> 30:52.560
- Sence ben aptal mıyım?
- Hayır.

30:52.561 --> 30:54.604
- Aptal mıyım?
- Hayır!

30:54.605 --> 30:56.023
Anne!

31:03.197 --> 31:05.365
Kurban sen değilsin, öyleymiş gibi yapma!

31:08.493 --> 31:11.663
<i>- …eski dostluklar…</i>
- Anne! Dur!

31:12.247 --> 31:14.498
<i>Ve asla hatırlanmasın mı?</i>

31:14.499 --> 31:16.375
Anne!

31:16.376 --> 31:19.880
<i>Eski dostluklar unutulsun…</i>

31:24.760 --> 31:27.678
- Nancy, lütfen.
- Nancy, dur lütfen.

31:27.679 --> 31:30.098
- Tanrım.
- Nancy.

31:30.724 --> 31:33.768
- Tatlım.
- Yemin ederim unuttum.

31:33.769 --> 31:34.936
Nerede olduğumu unuttum.

31:34.937 --> 31:36.855
- Sorun yok. Tamam.
- Kim olduğumu unuttum.

31:40.484 --> 31:43.194
- İyisin. Sorun yok.
- Oluyor.

31:43.195 --> 31:44.278
Ne?

31:44.279 --> 31:46.447
Oluyor. Anneme dönüşüyorum.

31:46.448 --> 31:48.241
- Hayır.
- Hayır.

31:48.242 --> 31:49.659
Zaten olacaktı.

31:49.660 --> 31:51.744
- Yapabileceğim bir şey yok.
- Öyle deme.

31:51.745 --> 31:55.748
Annen seni öldürmeye çalıştı Nancy.
Bu, bambaşka bir şey.

31:55.749 --> 31:56.959
Sen o kadın değilsin.

31:57.543 --> 32:00.837
- Cora'ya hiç vurmamıştım.
- Hataydı, tamam mı?

32:00.838 --> 32:02.713
- Bir hata.
- Nefes alman lazım.

32:02.714 --> 32:05.384
Düzeltebilirsin. Otur. Hadi. Düzelecek.

32:06.593 --> 32:09.011
İşte böyle. Sorun yok.

32:09.012 --> 32:11.097
- Ya Robert?
- Ne demek istiyorsun?

32:11.098 --> 32:12.474
Zaten benden uzaklaşıyordu.

32:14.852 --> 32:16.727
Şu anda oraya dönemem.

32:16.728 --> 32:17.812
Dönmene gerek yok.

32:17.813 --> 32:19.564
- Girmemize gerek yok.
- Hayır.

32:19.565 --> 32:23.067
Dönersen de yalnız olmayacaksın.
Yanında olacağız.

32:23.068 --> 32:25.571
Yanındayız, tamam mı? Yanındayız.

32:26.822 --> 32:28.991
Sadece ufak bir sorun. Kriz değil.

32:30.492 --> 32:31.493
Nefes al.

32:34.705 --> 32:38.791
<i>Üniversite partisinde birkaç kızla
tanışıyorsun ve ruh eşin oluyorlar.</i>

32:38.792 --> 32:40.209
<i>Kurtarıcıların.</i>

32:40.210 --> 32:44.173
<i>Seni iliklerine kadar görüp
yine de seven insanlar.</i>

32:44.673 --> 32:46.049
<i>Tabii izin verirsen.</i>

33:09.531 --> 33:11.782
Söylemezse nereden bilebilirim?

33:11.783 --> 33:16.162
Geçmişini sorunca bana soğuk davranıyor
ve anlatmak istemediğini söylüyor.

33:16.163 --> 33:17.872
- Evet, yani…
- Annem

33:17.873 --> 33:19.665
ama hakkında bir şey bilmiyorum.

33:19.666 --> 33:21.251
Senin suçun değil.

33:22.503 --> 33:23.670
Selam.

33:24.421 --> 33:25.671
Zamanı değil Nance.

33:25.672 --> 33:29.218
Sorun yok tatlım. Kendimde değildim.

33:29.718 --> 33:31.470
Dediklerim için özür dilerim.

33:31.970 --> 33:33.305
Bebeğim. Hadi.

33:33.805 --> 33:34.806
Ne?

33:35.891 --> 33:39.269
Kızımla barışmam için
aracılık yapmana gerek yok.

33:39.978 --> 33:43.397
Bunu bir bardak sıcak süt verip
sarılarak çözemezsin.

33:43.398 --> 33:45.358
Hayatı boyunca hatırlayacak.

33:45.359 --> 33:48.069
O yüzden şu anda özür dilemem,
en önemli şey.

33:48.070 --> 33:49.988
Hayır. Ona zaman vermen gerek.

33:50.572 --> 33:52.573
- Neler oluyor?
- Kızgın.

33:52.574 --> 33:54.826
Aramızda neler oluyor?

33:55.744 --> 33:58.622
Bir şey yok deme.
Doğru olmadığını biliyorum.

33:59.331 --> 34:01.083
Benimle ne zaman konuşacaksın?

34:02.459 --> 34:03.877
Şu anda konuşmayalım.

34:19.810 --> 34:24.857
<i>Küçük bir kızken, rüyalarımda
uçabilme gibi bir yeteneğim vardı.</i>

34:25.774 --> 34:30.611
<i>İyice yukarılara çıkar, dağları aşar
ve yeni bir hayata doğru giderdim.</i>

34:30.612 --> 34:31.822
Selam.

34:32.322 --> 34:33.406
Selam.

34:33.407 --> 34:35.492
Dinle, tanıştığımıza çok memnun oldum.

34:36.159 --> 34:40.163
Bir ara kahve veya içki içmek istersen…

34:42.583 --> 34:43.583
Çok tatlısın.

34:44.710 --> 34:49.297
Ama yapamam.
Yanlış bir izlenim verdiysem özür dilerim.

34:50.757 --> 34:51.757
Evet.

34:53.010 --> 34:54.094
Evet, verdin.

35:00.601 --> 35:04.730
<i>Ama geçmişimden kaçmak,
kollarımı çırpıp uçmam gibi imkânsızdı.</i>

35:06.648 --> 35:09.568
<i>Vücudumdaki yara izleri gibi
hep bir parçam olacaktı.</i>

35:10.402 --> 35:13.322
<i>Anlayamadığım şekillerde
beni geri çekecekti.</i>

35:45.270 --> 35:46.271
Selam.

35:46.939 --> 35:48.022
Selam.

35:48.023 --> 35:50.400
Alabilir miyim? O, Juniper'ın ceketi.

35:51.985 --> 35:53.070
Al.

35:54.279 --> 35:57.282
İş fırsatı için sana teşekkür etmezsem
kabalık ederim.

35:58.450 --> 36:00.743
Mary bir şey dediği için yaptın, biliyorum.

36:00.744 --> 36:05.373
Evet. Karım,
düşündüğü gibi usta bir casus değil.

36:05.374 --> 36:08.251
İyilik değildi.
Prodüksiyona çok faydan olur.

36:08.252 --> 36:11.380
Kötü bir yalancısın
ama Phil, işi bana teklif etti.

36:11.922 --> 36:14.298
Aslında David'e teklif etti.

36:14.299 --> 36:16.592
Galiba beni barmenle karıştırdı.

36:16.593 --> 36:20.263
Evet, Phil böyledir.
Onu ne kadar düzeltsem de

36:20.264 --> 36:23.099
- bana hâlâ Louise diyor.
- Louise mi?

36:23.100 --> 36:24.101
O nereden çıktı?

36:24.768 --> 36:27.687
Galiba aklına gelen
tek yaşlı kadın ismi buydu.

36:27.688 --> 36:30.690
- Sence adın, yaşlı kadın adı mı?
- Öyle. Evet.

36:30.691 --> 36:35.278
Ölen bir teyzenin veya öyle birinin adı
bana verilmiş.

36:35.279 --> 36:37.446
Nancy'nin yaşlı bir tarafı yok.

36:37.447 --> 36:42.911
Kafiyeli değil ama dans esintileri var.

36:44.454 --> 36:45.747
Dansçısın, değil mi?

36:46.373 --> 36:48.041
Eskiden öyleydim. Evet.

36:49.918 --> 36:51.920
Bilmem. Louise'i tercih ederim.

36:55.382 --> 36:57.301
Balede görüşürüz Louise.

37:05.434 --> 37:06.643
Orada görüşürüz David.

38:40.070 --> 38:42.072
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan
