WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:12.179 align:center
<i>Мамо, що ти робиш?</i>

00:00:12.679 --> 00:00:16.183 align:center
<i>По-твоєму, я дурна? Думаєш, я дурна?</i>

00:00:20.062 --> 00:00:21.729 align:center
<i>У дитинстві</i>

00:00:21.730 --> 00:00:24.525 align:center
<i>мені часто снилося, що я вмію літати.</i>

00:00:26.151 --> 00:00:29.403 align:center
<i>Повітря нагадувало воду,
і я немовби в ньому пливла.</i>

00:00:29.404 --> 00:00:33.992 align:center
<i>Вище й вище, понад горами в нове життя.</i>

00:00:36.620 --> 00:00:40.374 align:center
<i>Це дивно, але певним чином
так усе й сталося.</i>

00:00:41.416 --> 00:00:46.088 align:center
<i>Влада й гроші мого чоловіка
перенесли мене в новий світ.</i>

00:00:46.839 --> 00:00:50.050 align:center
<i>І щороку я влаштовувала
новорічне свято, щоб це відзначити.</i>

00:00:52.427 --> 00:00:55.639 align:center
<i>Це був клич перемоги
над жорстоким минулим.</i>

00:00:57.641 --> 00:01:01.061 align:center
<i>Який набрав форми півоній
і вінтажного шампанського.</i>

00:01:03.814 --> 00:01:08.861 align:center
<i>За вісімнадцять років
я довела ці свята практично до ідеалу.</i>

00:01:09.403 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Ти гадки не маєш, яка я.</i>

00:01:13.490 --> 00:01:16.076 align:center
<i>Я й не здогадувалася,
що це буде моє останнє таке свято.</i>

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
ГЛАВА ДВА
НЕНСІ

00:01:22.583 --> 00:01:25.835 align:center
<i>Та щоб пояснити, як до цього
дійшло, повернімося назад.</i>

00:01:25.836 --> 00:01:28.505 align:center
СІМНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ

00:01:33.385 --> 00:01:34.636 align:center
Гей.

00:01:36.138 --> 00:01:40.016 align:center
Мене чекає новорічне свято. Не заважай.

00:01:40.017 --> 00:01:41.768 align:center
Це ти мені заважаєш.

00:01:42.644 --> 00:01:44.021 align:center
Своєю сексуальністю.

00:01:46.982 --> 00:01:48.941 align:center
- Хочеш звести мені з розуму?
- Ні.

00:01:48.942 --> 00:01:50.944 align:center
Хочу завершити композицію.

00:01:52.279 --> 00:01:53.363 align:center
Гей.

00:01:55.073 --> 00:01:56.365 align:center
Що таке?

00:01:56.366 --> 00:02:00.453 align:center
Просто… це для мене дуже важливий день.

00:02:00.454 --> 00:02:01.829 align:center
О, Ненс.

00:02:01.830 --> 00:02:04.750 align:center
Серйозно, це ж
наше перше свято як подружжя.

00:02:05.375 --> 00:02:08.461 align:center
Моє знайомство
з вищим товариством Геннессі.

00:02:09.588 --> 00:02:11.507 align:center
- Гей.
- Ану ж я не дотягну?

00:02:12.591 --> 00:02:16.011 align:center
Ти моя дружина. Ти ідеальна.

00:02:17.638 --> 00:02:20.641 align:center
А якщо це занадто, то просто все скасуємо.

00:02:21.183 --> 00:02:22.850 align:center
- О ні.
- Просто скажи.

00:02:22.851 --> 00:02:24.102 align:center
- Ні.
- Так.

00:02:24.770 --> 00:02:26.438 align:center
Мені важлива лише ти.

00:02:32.694 --> 00:02:33.695 align:center
Так.

00:02:39.743 --> 00:02:41.662 align:center
Скоро приїдуть гості.

00:02:42.704 --> 00:02:45.040 align:center
Дамо їм змогу наткнутися на щось цікаве.

00:02:46.291 --> 00:02:49.503 align:center
<i>Тоді Роберт любив мене так екстравагантно.</i>

00:02:50.379 --> 00:02:52.798 align:center
<i>Так сильно, як буває спочатку.</i>

00:02:53.715 --> 00:02:57.636 align:center
<i>Коли між вами стільки любові,
що вона наче розмиває всі вади</i>

00:02:58.345 --> 00:03:00.180 align:center
<i>і зцілює всі рани.</i>

00:03:01.056 --> 00:03:03.350 align:center
<i>Навіть найдавніші й найглибші.</i>

00:03:07.271 --> 00:03:10.107 align:center
<i>Спочатку з ним
я почувалася в такій безпеці.</i>

00:03:12.734 --> 00:03:15.779 align:center
<i>Вісімнадцять років по тому
усе було геть інакше.</i>

00:03:17.322 --> 00:03:19.323 align:center
Коханий, що скажеш?

00:03:19.324 --> 00:03:22.952 align:center
Цього року я зробила кілька перестановок.
Щоб було по-новому.

00:03:22.953 --> 00:03:26.582 align:center
Мабуть, цьогомісячні рахунки
будуть нічогенькі.

00:03:27.749 --> 00:03:29.835 align:center
Не ранувато про це думати?

00:03:30.919 --> 00:03:33.963 align:center
Це ж свято. Кіт уже їде сюди.

00:03:33.964 --> 00:03:36.799 align:center
Хочу обговорити деякі справи
до приїзду гостей.

00:03:36.800 --> 00:03:38.926 align:center
Серйозно? Сьогодні Новий рік.

00:03:38.927 --> 00:03:42.054 align:center
У вас же перед канікулами
була велика нарада. Що…

00:03:42.055 --> 00:03:44.056 align:center
Що ще обговорювати?

00:03:44.057 --> 00:03:45.309 align:center
Я буду в кабінеті.

00:04:28.477 --> 00:04:32.104 align:center
НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ

00:04:32.105 --> 00:04:34.024 align:center
ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ

00:04:48.789 --> 00:04:51.708 align:center
Вибачте, але ви не там розкладаєтесь.

00:04:52.251 --> 00:04:55.796 align:center
Мусите узгодити зміни
з координатором події,

00:04:57.130 --> 00:04:58.464 align:center
але підберіть момент.

00:04:58.465 --> 00:05:02.093 align:center
Це найважливіше свято року
для цих виродків Геннессі.

00:05:02.094 --> 00:05:04.263 align:center
Ненсі Геннессі, а ви?

00:05:05.138 --> 00:05:06.348 align:center
Звільнений?

00:05:08.225 --> 00:05:09.434 align:center
Девід.

00:05:10.018 --> 00:05:14.605 align:center
Девіде, бар треба
розкласти там, під накриттям.

00:05:14.606 --> 00:05:17.483 align:center
Так він буде в тіні ґліцинії

00:05:17.484 --> 00:05:19.610 align:center
і з видом на трояндовий сад.

00:05:19.611 --> 00:05:21.864 align:center
Це ви малювали? Непогано.

00:05:23.490 --> 00:05:26.325 align:center
Можете не лестити. Я вас не звільню.

00:05:26.326 --> 00:05:28.829 align:center
Навряд чи я встигну знайти заміну.

00:05:30.372 --> 00:05:31.706 align:center
Місіс Геннессі.

00:05:31.707 --> 00:05:34.417 align:center
- Так.
- Місіс Геннессі, у мене жахлива новина.

00:05:34.418 --> 00:05:35.586 align:center
Що таке?

00:05:36.503 --> 00:05:38.171 align:center
Подарункові пакети.

00:05:38.172 --> 00:05:42.008 align:center
Будуть чорно-білі стрічки,
а не рожево-багряні, які я замовила

00:05:42.009 --> 00:05:43.801 align:center
до трояндової теми.

00:05:43.802 --> 00:05:46.262 align:center
Я годину на телефоні шукала заміну,

00:05:46.263 --> 00:05:47.889 align:center
але всі фірми на канікулах.

00:05:47.890 --> 00:05:50.183 align:center
Керолайн, переведи дух. Часу вдосталь.

00:05:50.184 --> 00:05:52.143 align:center
Я викличу підмогу.

00:05:52.144 --> 00:05:53.395 align:center
Добре, дякую.

00:05:55.898 --> 00:05:58.150 align:center
Моя героїня. Дівчатка, заходьте.

00:05:59.902 --> 00:06:01.736 align:center
Заходьте.

00:06:01.737 --> 00:06:04.198 align:center
- Ура.
- Ах, янгол.

00:06:04.865 --> 00:06:08.075 align:center
Треба різати під кутом 45 градусів,

00:06:08.076 --> 00:06:10.661 align:center
щоб краї були гарні й рівненькі.

00:06:10.662 --> 00:06:13.080 align:center
Тобі треба ідеально, чи щоб було?

00:06:13.081 --> 00:06:15.042 align:center
- Не можна і те, і те?
- Ні.

00:06:16.251 --> 00:06:20.589 align:center
Роберт вважає, що я роблю
свято надто… екстравагантне.

00:06:21.632 --> 00:06:22.799 align:center
Він має рацію.

00:06:23.675 --> 00:06:26.469 align:center
Донечки, візьміть кілька пакетів
і винесіть надвір,

00:06:26.470 --> 00:06:28.262 align:center
беріть ті з бантиками.

00:06:28.263 --> 00:06:30.598 align:center
- Було б чудово.
- Візьміть по два. Добре.

00:06:30.599 --> 00:06:31.892 align:center
Дуже вам дякую.

00:06:32.559 --> 00:06:33.852 align:center
Такі красиві.

00:06:36.313 --> 00:06:39.815 align:center
Ненсі, ти влаштовуєш
прекрасне свято Нового року

00:06:39.816 --> 00:06:42.485 align:center
для всіх, кого любиш.

00:06:42.486 --> 00:06:47.241 align:center
Сьогодні нам усім
не завадить привід для свята.

00:06:49.493 --> 00:06:50.911 align:center
Щось з Маркусом?

00:06:51.995 --> 00:06:52.996 align:center
З Говардом.

00:06:54.039 --> 00:06:57.500 align:center
Знов урізали кількість лекцій,
тепер лише чотири години на тиждень.

00:06:57.501 --> 00:06:58.710 align:center
- Що?
- Ага.

00:06:59.461 --> 00:07:01.629 align:center
Не знаю, що нам тепер робити.

00:07:01.630 --> 00:07:02.713 align:center
Я допоможу.

00:07:02.714 --> 00:07:04.590 align:center
Ні, це не те… Ні.

00:07:04.591 --> 00:07:08.512 align:center
Ти й так була дуже щедра.
Більше грошей я в тебе не візьму.

00:07:09.263 --> 00:07:11.180 align:center
І не хочу брехати про це Говарду.

00:07:11.181 --> 00:07:15.059 align:center
То не бреши. Коли вибір
між еґо твого чоловіка

00:07:15.060 --> 00:07:17.144 align:center
і продуктами для дітей, то…

00:07:17.145 --> 00:07:20.523 align:center
Його еґо тут ні до чого.
Просто він принциповий.

00:07:20.524 --> 00:07:23.067 align:center
Університет хоче,
щоб він знімав різні штучки,

00:07:23.068 --> 00:07:26.154 align:center
типу тікток-версії падіння Риму…

00:07:26.989 --> 00:07:30.325 align:center
А він просто… не хоче
порушувати свої стандарти.

00:07:31.869 --> 00:07:33.494 align:center
Усе, скоро новий рік.

00:07:33.495 --> 00:07:35.830 align:center
Можливості з'являються, коли не чекаєш.

00:07:35.831 --> 00:07:38.916 align:center
<i>Моя Мері – парафіянка
церкви вічного оптимізму.</i>

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
<i>Особливо</i>

00:07:40.002 --> 00:07:42.086 align:center
<i>коли йшлося про рідних.</i>

00:07:42.087 --> 00:07:43.713 align:center
Можна погратися ляльками Кори?

00:07:43.714 --> 00:07:45.214 align:center
Тьотя Ненсі заклопотана.

00:07:45.215 --> 00:07:47.049 align:center
Вона готує велике свято. Гляньте.

00:07:47.050 --> 00:07:49.302 align:center
Це важливіше. Я її спитаю.

00:07:49.303 --> 00:07:52.181 align:center
- Дяк… Подякуйте.
- Дякую.

00:07:52.931 --> 00:07:56.351 align:center
<i>Я її за це любила. Мені такого бракувало.</i>

00:07:57.644 --> 00:08:01.857 align:center
<i>Мері була матір'ю, якої в мене не було
і якою я не зуміла стати.</i>

00:08:03.567 --> 00:08:04.568 align:center
Що?

00:08:06.320 --> 00:08:07.487 align:center
Це татова футболка?

00:08:07.988 --> 00:08:10.824 align:center
Він дозволив. Мамо, що хочеш?

00:08:11.533 --> 00:08:12.784 align:center
Просто зайшла.

00:08:14.077 --> 00:08:18.039 align:center
Дочки Мері питають,
чи можна погратися твоїми ляльками.

00:08:18.040 --> 00:08:19.123 align:center
Ти не проти?

00:08:19.124 --> 00:08:20.791 align:center
Мені на це байдуже.

00:08:20.792 --> 00:08:23.295 align:center
Якщо знайдеш їх, нехай забирають.

00:08:27.883 --> 00:08:32.220 align:center
Колись ти від них фанатіла. Давним-давно.

00:08:32.221 --> 00:08:33.303 align:center
Ага.

00:08:33.304 --> 00:08:34.765 align:center
Коро.

00:08:36.850 --> 00:08:39.143 align:center
Це ж твоя святкова сукня.

00:08:39.144 --> 00:08:42.939 align:center
Доведеться знову її прасувати.
Будь уважніша до своїх речей.

00:08:42.940 --> 00:08:44.398 align:center
Мене й так там не буде.

00:08:44.399 --> 00:08:46.817 align:center
Я буду на святкуванні
в друзів з Гайленд-парку.

00:08:46.818 --> 00:08:48.945 align:center
Що? Коли це було вирішено?

00:08:48.946 --> 00:08:50.322 align:center
Тато дозволив.

00:08:50.822 --> 00:08:51.823 align:center
Справді?

00:08:52.324 --> 00:08:54.408 align:center
Чому ти так цим переймаєшся?

00:08:54.409 --> 00:08:56.661 align:center
Нікого, крім тебе, це свято не цікавить.

00:08:56.662 --> 00:08:59.080 align:center
А це вже геть нечемно.

00:08:59.081 --> 00:09:00.289 align:center
Я нечемна?

00:09:00.290 --> 00:09:04.043 align:center
Я приїхала зі школи тиждень тому,
а ти й двох слів мені не сказала.

00:09:04.044 --> 00:09:07.380 align:center
Ти з кейтерингом говориш більше,
ніж з рідною дочкою.

00:09:07.381 --> 00:09:09.799 align:center
Ти хоч спитала, як у мене справи?

00:09:09.800 --> 00:09:11.634 align:center
Ти хоч щось знаєш про моє життя?

00:09:11.635 --> 00:09:15.221 align:center
- Сонечко, я була заклопотана…
- Усе гаразд. Мені байдуже.

00:09:15.222 --> 00:09:19.226 align:center
Просто… не кажи,
що це я поводжуся нечемно.

00:09:19.935 --> 00:09:23.104 align:center
Після свята обіцяю знайти для тебе час.

00:09:23.105 --> 00:09:25.440 align:center
Богом клянуся, просто вийди звідси.

00:09:29.278 --> 00:09:33.866 align:center
Для мене багато б значило,
якби ти заскочила, як і для тата.

00:09:34.533 --> 00:09:37.327 align:center
Ти тепер і не знаєш, що для тата важливо.

00:09:39.413 --> 00:09:42.833 align:center
<i>Корині слова мене глибоко ранили,
але на неї я зла не тримала.</i>

00:09:43.584 --> 00:09:47.837 align:center
<i>У світі дорогих ляльок і вишуканого одягу
вона була своя.</i>

00:09:47.838 --> 00:09:49.213 align:center
<i>Я ж не позбулася відчуття,</i>

00:09:49.214 --> 00:09:52.508 align:center
<i>що я просто чужинка,
яка забрела в чийсь маєток.</i>

00:09:52.509 --> 00:09:55.636 align:center
<i>Біла жлобишка з Бейкерсфілда,
що загралася в переодягання.</i>

00:09:55.637 --> 00:09:58.389 align:center
<i>Завжди за крок до викриття.</i>

00:09:58.390 --> 00:10:00.683 align:center
Я все роблю максимально безболісно.

00:10:00.684 --> 00:10:02.685 align:center
Серйозно? Скільки пішло на це свято?

00:10:02.686 --> 00:10:04.854 align:center
Не говори мені про витрати, Кіт.

00:10:04.855 --> 00:10:06.440 align:center
Мені й батька вистачає.

00:10:07.399 --> 00:10:11.195 align:center
Я про все подбаю.
Просто… треба більше часу.

00:10:14.573 --> 00:10:15.656 align:center
О боже, Ненсі.

00:10:15.657 --> 00:10:18.701 align:center
- Просто йшла до чоловіка.
- Не думаю, що він у гуморі

00:10:18.702 --> 00:10:21.580 align:center
- для відвідувачів.
- Я ризикну, дякую.

00:10:27.628 --> 00:10:28.962 align:center
Назвала мене відвідувачкою.

00:10:33.133 --> 00:10:34.134 align:center
Ага.

00:10:37.971 --> 00:10:41.141 align:center
Коханий, що таке?
У нас фінансові проблеми?

00:10:44.478 --> 00:10:46.396 align:center
Ні. Просто…

00:10:47.523 --> 00:10:51.026 align:center
Тато дорікає мені через витрати,
ото й усе. Нічого страшного.

00:10:51.735 --> 00:10:54.612 align:center
Тому ти п'єш третій скотч до обіду…

00:10:54.613 --> 00:10:55.781 align:center
Та ну.

00:10:57.783 --> 00:11:01.244 align:center
Це якось пов'язано з зустріччю,
яка у вас була в Нью-Йорку?

00:11:01.245 --> 00:11:03.580 align:center
Послухай, усе нормально.

00:11:04.373 --> 00:11:06.959 align:center
Просто… Багато роботи.

00:11:10.838 --> 00:11:11.880 align:center
Ну…

00:11:13.549 --> 00:11:15.717 align:center
Можу допомогти тобі переключитись.

00:11:21.473 --> 00:11:24.977 align:center
Ти впевнена? Скоро приїдуть гості.

00:11:28.146 --> 00:11:30.315 align:center
Дамо їм змогу наткнутися на щось цікаве.

00:11:32.359 --> 00:11:33.443 align:center
Правда?

00:12:40.260 --> 00:12:41.261 align:center
Гей.

00:12:41.845 --> 00:12:42.929 align:center
Вибач за це.

00:12:42.930 --> 00:12:44.014 align:center
Гей.

00:12:45.307 --> 00:12:46.766 align:center
- Я просто…
- Це вже віддавна.

00:12:46.767 --> 00:12:49.770 align:center
- Не розкажеш, що таке?
- Так. Це…

00:12:51.522 --> 00:12:54.565 align:center
Можеш на мене не тиснути?

00:12:54.566 --> 00:12:57.486 align:center
Про стільки всього треба подумати.

00:13:11.333 --> 00:13:13.168 align:center
Ти сьогодні гарно виступила.

00:13:14.628 --> 00:13:16.546 align:center
Я весь час дивилася на тебе.

00:13:16.547 --> 00:13:20.676 align:center
Я бачив. Ти танцювала ніби лише для мене.

00:13:30.561 --> 00:13:31.562 align:center
Поки не забув.

00:13:33.981 --> 00:13:36.650 align:center
Цього вистачить на два місяці занять.

00:13:41.822 --> 00:13:43.907 align:center
Мені б не завадили нові пуанти.

00:13:47.327 --> 00:13:49.371 align:center
Ти точно дочка Патті.

00:13:56.086 --> 00:13:57.628 align:center
Привіт.

00:13:57.629 --> 00:13:59.423 align:center
- З Новим роком, дорогенька.
- І вас.

00:14:00.465 --> 00:14:03.092 align:center
Тато саме хвалив трояндовий сад.

00:14:03.093 --> 00:14:05.178 align:center
Садівники добре про нього дбають.

00:14:05.179 --> 00:14:09.223 align:center
Садом займаюся я.
Дуже терапевтичний процес.

00:14:09.224 --> 00:14:11.058 align:center
Дивовижно.

00:14:11.059 --> 00:14:13.686 align:center
Моїм дітям є чого в тебе повчитися.

00:14:13.687 --> 00:14:16.982 align:center
Вони успадкували від мене все,
окрім робочої етики.

00:14:17.733 --> 00:14:19.108 align:center
Не знаю, чи це справедливо.

00:14:19.109 --> 00:14:21.195 align:center
Роберт дуже багато працює.

00:14:21.778 --> 00:14:23.821 align:center
Він точно багато витрачає.

00:14:23.822 --> 00:14:26.449 align:center
<i>У моїй сім'ї насильство було явне…</i>

00:14:26.450 --> 00:14:28.451 align:center
- Знайдемо щось випити.
<i>- …а в Робертовій</i>

00:14:28.452 --> 00:14:30.578 align:center
<i>панувало тонке мистецтво пасивної агресії.</i>

00:14:30.579 --> 00:14:31.996 align:center
Вітаю.

00:14:31.997 --> 00:14:34.790 align:center
<i>І якби не мої друзі, його б і не помітили.</i>

00:14:34.791 --> 00:14:36.793 align:center
Будьте тут. Я на хвильку.

00:14:37.461 --> 00:14:39.630 align:center
Вітаю. Дякую, що прийшли.

00:14:41.757 --> 00:14:43.382 align:center
- Усе нормально?
- Так.

00:14:43.383 --> 00:14:45.801 align:center
- Це було… цікаво.
- Так.

00:14:45.802 --> 00:14:48.096 align:center
Робертів батько знову з тобою фліртує?

00:14:48.597 --> 00:14:49.890 align:center
Він зі мною не фліртує.

00:14:50.724 --> 00:14:52.475 align:center
Боже, може, і фліртує.

00:14:52.476 --> 00:14:55.144 align:center
Не знаю, у них своя таємна мова.
Я її не розумію.

00:14:55.145 --> 00:14:57.439 align:center
Дівчатка, тільки обережно з ними.

00:14:58.023 --> 00:14:59.690 align:center
Вони дорожчі за всі наші речі.

00:14:59.691 --> 00:15:02.861 align:center
Пусте. Корі на них байдуже. Як і на мене.

00:15:03.654 --> 00:15:05.238 align:center
- Та ну. Їй не байдуже.
- Ненсі!

00:15:05.239 --> 00:15:06.864 align:center
О боже. Не терплю ту жінку. Па-па.

00:15:06.865 --> 00:15:09.034 align:center
Привіт, рада тебе бачити.

00:15:09.743 --> 00:15:10.744 align:center
Даруй.

00:15:11.912 --> 00:15:13.996 align:center
ЕЛЕОНОР
ПІД'ЇЖДЖАЮ…

00:15:13.997 --> 00:15:16.416 align:center
МЕНІ ПОТРІБНИЙ МАРТІНІ…

00:15:20.254 --> 00:15:22.588 align:center
- Ел!
- Привіт! З Новим роком.

00:15:22.589 --> 00:15:24.882 align:center
Не треба було
заради мене вертатися раніше.

00:15:24.883 --> 00:15:28.719 align:center
Жартуєш? Я дуже хотіла приїхати.

00:15:28.720 --> 00:15:32.473 align:center
О боже. Тільки ти можеш так добре
виглядати після 16-годинного перельоту.

00:15:32.474 --> 00:15:36.978 align:center
Я нечітко висловилась? Горілка.
Вермут. Оливки. Прямо в рот.

00:15:36.979 --> 00:15:39.064 align:center
Тобі пощастило, бо я знаю бармена.

00:15:41.859 --> 00:15:43.110 align:center
Смакота. Дякую.

00:15:43.777 --> 00:15:45.153 align:center
Угу. Ви теж нічогенька.

00:15:46.488 --> 00:15:48.573 align:center
- А він зухвалий.
- Знаю.

00:15:48.574 --> 00:15:49.907 align:center
- Привіт.
- Привіт.

00:15:49.908 --> 00:15:52.493 align:center
- Як ти? Добре.
- Добре. А ти?

00:15:52.494 --> 00:15:54.078 align:center
- Мені теж таке.
- Справді?

00:15:54.079 --> 00:15:55.663 align:center
Відколи ти п'єш мартіні?

00:15:55.664 --> 00:15:58.291 align:center
Тебе не було два тижні. Я дуже змінилась.

00:15:58.292 --> 00:15:59.500 align:center
Ого!

00:15:59.501 --> 00:16:02.628 align:center
- Ненсі, браво. Тут прекрасно.
- Дякую.

00:16:02.629 --> 00:16:04.755 align:center
Молодчина. А де господар?

00:16:04.756 --> 00:16:08.801 align:center
- Точно. Я Роберта не бачила.
- Він усе ще працює.

00:16:08.802 --> 00:16:10.386 align:center
- Сьогодні?
- Ага.

00:16:10.387 --> 00:16:15.016 align:center
Це що, евфемізм, бо ви займалися сексом…

00:16:15.017 --> 00:16:16.601 align:center
- Ні.
- …і він відпочиває?

00:16:16.602 --> 00:16:18.603 align:center
- Що?
- Вони таке роблять.

00:16:18.604 --> 00:16:20.104 align:center
- Не може бути. Ні.
- Ага.

00:16:20.105 --> 00:16:22.523 align:center
- Колись робили.
- Коли… А потім що?

00:16:22.524 --> 00:16:24.817 align:center
Останнім часом усе не так.

00:16:24.818 --> 00:16:29.740 align:center
Не знаю, я пробула проявити
ініціативу, а він не зреагував.

00:16:30.365 --> 00:16:32.450 align:center
Я зрозуміла.

00:16:32.451 --> 00:16:34.744 align:center
Це нормально. У шлюбі так буває.

00:16:34.745 --> 00:16:36.078 align:center
Еллі, скажи, це нормально.

00:16:36.079 --> 00:16:37.288 align:center
- Мені як знати…
- Невже?

00:16:37.289 --> 00:16:38.956 align:center
…я ж недарма одинока.

00:16:38.957 --> 00:16:41.542 align:center
Ви так довго разом. Хочеш сказати,

00:16:41.543 --> 00:16:44.170 align:center
що у твого чоловіка
ні разу такого не було?

00:16:44.171 --> 00:16:45.296 align:center
Ого. Боже.

00:16:45.297 --> 00:16:49.467 align:center
У нас були всякі негаразди, але не такі.

00:16:49.468 --> 00:16:50.843 align:center
Я подумала,

00:16:50.844 --> 00:16:54.348 align:center
може, це через те,
що батько так на нього тисне по роботі.

00:16:54.848 --> 00:16:56.974 align:center
- Може, через сімейні фінанси?
- Це…

00:16:56.975 --> 00:16:58.059 align:center
- Стрес?
- Однозначно.

00:16:58.060 --> 00:17:00.478 align:center
Не вигадуймо проблем там,
де їх ще нема. Так.

00:17:00.479 --> 00:17:01.687 align:center
- Ел.
- Так.

00:17:01.688 --> 00:17:02.772 align:center
Я…

00:17:02.773 --> 00:17:05.357 align:center
- Хочу тебе з деким познайомити.
- Ні.

00:17:05.358 --> 00:17:08.736 align:center
- Так.
- Він адвокат після розлучення.

00:17:08.737 --> 00:17:11.364 align:center
Не адвокат з розлучень.
Розлучений адвокат.

00:17:11.365 --> 00:17:14.366 align:center
Грає з Робертом в теніс, але він демократ.

00:17:14.367 --> 00:17:16.327 align:center
- Ти обіцяла мене не сватати.
- Так.

00:17:16.328 --> 00:17:18.371 align:center
Я тебе не сватаю, а знайомлю.

00:17:18.372 --> 00:17:20.206 align:center
- Він знає Бейонсе.
- Не знає.

00:17:20.207 --> 00:17:21.833 align:center
Так, вони разом робили подію.

00:17:21.834 --> 00:17:23.417 align:center
Ти не церемонишся.

00:17:23.919 --> 00:17:25.211 align:center
- Ед, привіт.
- Бейонсе?

00:17:25.212 --> 00:17:26.629 align:center
Даруйте.

00:17:26.630 --> 00:17:27.838 align:center
- Ось вона.
- Так.

00:17:27.839 --> 00:17:29.048 align:center
Щороку перемога.

00:17:29.049 --> 00:17:30.299 align:center
- Ти милий.
- І гарний.

00:17:30.300 --> 00:17:32.635 align:center
Це Елеонор. Подруга,
про яку я розказувала.

00:17:32.636 --> 00:17:34.762 align:center
- Елеонор, дуже приємно.
- Взаємно.

00:17:34.763 --> 00:17:36.597 align:center
- З Новим роком.
- З Новим роком.

00:17:36.598 --> 00:17:38.516 align:center
Ненсі каже, що ти з Бостона.

00:17:38.517 --> 00:17:41.310 align:center
Я вчився на юридичному в Кембриджі.

00:17:41.311 --> 00:17:42.478 align:center
- Ого!
- Так.

00:17:42.479 --> 00:17:43.813 align:center
Говард. Нам треба…

00:17:43.814 --> 00:17:44.897 align:center
- Ми забули…
- Що?

00:17:44.898 --> 00:17:46.524 align:center
- Говард хотів випити.
- Ні.

00:17:46.525 --> 00:17:48.401 align:center
- Точно. Це правда.
- Серйозно?

00:17:48.402 --> 00:17:49.403 align:center
Ага.

00:17:50.279 --> 00:17:51.988 align:center
Ти молодчина. Він приємний.

00:17:51.989 --> 00:17:53.407 align:center
- Милий, скажи?
- Так.

00:17:54.032 --> 00:17:57.869 align:center
Зроби мені послугу. Не згадуй,
що я розповіла тобі про Говардову роботу.

00:17:57.870 --> 00:18:00.246 align:center
Він образиться, якщо дізнається.

00:18:00.247 --> 00:18:02.331 align:center
- Авжеж. Ні пари з уст.
- Дякую.

00:18:02.332 --> 00:18:03.916 align:center
Піду привітаюся з іншими.

00:18:03.917 --> 00:18:05.251 align:center
- Я буду тут.
- Добре.

00:18:05.252 --> 00:18:08.004 align:center
У наш час Баланчина б
одразу забойкотували,

00:18:08.005 --> 00:18:11.091 align:center
або принаймні називали «проблематичним».

00:18:12.593 --> 00:18:14.510 align:center
Але він вважав, як і я,

00:18:14.511 --> 00:18:18.014 align:center
що танець не повинен
заспокоювати глядачів чи митців.

00:18:18.015 --> 00:18:21.434 align:center
Він повинен провокувати. Збуджувати.

00:18:21.435 --> 00:18:23.896 align:center
Коли ти за головного, Філ, так завжди і є.

00:18:24.605 --> 00:18:26.689 align:center
А в нас би нічого не вийшло

00:18:26.690 --> 00:18:29.525 align:center
без підтримки таких щедрих
членів ради, як місіс Геннессі.

00:18:29.526 --> 00:18:31.652 align:center
Можна на секунду викрасти маестро?

00:18:31.653 --> 00:18:32.737 align:center
Даруйте.

00:18:32.738 --> 00:18:37.033 align:center
Я знайшла ідеального автора
анотацій для нової постановки.

00:18:37.034 --> 00:18:38.659 align:center
Він шанований професор

00:18:38.660 --> 00:18:41.413 align:center
і заради мене звільнить
у своєму розкладі віконечко.

00:18:42.122 --> 00:18:46.417 align:center
Мері, Говарде, це Філ Делавін
з балету Лос-Анджелеса.

00:18:46.418 --> 00:18:50.087 align:center
Він готує нову
захопливу постановку, «Аріадну».

00:18:50.088 --> 00:18:52.673 align:center
Це ж твоя царина, Говарде?
Грецька міфологія?

00:18:52.674 --> 00:18:55.092 align:center
Так. Метафора лабіринту

00:18:55.093 --> 00:18:57.929 align:center
неухильно вабить митців
уже не одне століття.

00:18:57.930 --> 00:19:00.306 align:center
Я точно не перший беруся за цю тему.

00:19:00.307 --> 00:19:03.100 align:center
Та сподіваюся, що мій погляд буде свіжий.

00:19:03.101 --> 00:19:04.310 align:center
Митці, очевидно…

00:19:04.311 --> 00:19:07.855 align:center
<i>Я звикла, що мене виключають
з розмов у колі Робертових рідних.</i>

00:19:07.856 --> 00:19:09.357 align:center
Це те, що ми всі…

00:19:09.358 --> 00:19:12.235 align:center
<i>Але вони говорили не про яхти й гольф.</i>

00:19:12.236 --> 00:19:14.320 align:center
<i>Це було щось серйозне.</i>

00:19:14.321 --> 00:19:16.240 align:center
…у створеній людиною структурі.

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
Я вас на хвильку покину.

00:19:18.700 --> 00:19:23.038 align:center
Ви не вважаєте, що лабіринт
насправді… Це ж конструкт.

00:19:26.083 --> 00:19:28.960 align:center
Гарлане. Рада, що ти прийшов.

00:19:28.961 --> 00:19:30.878 align:center
Я б таке не пропустив. Радий тебе бачити.

00:19:30.879 --> 00:19:32.172 align:center
Як Лена?

00:19:33.048 --> 00:19:35.800 align:center
Я думав, що Роберт тобі скаже. Ми з Леною…

00:19:35.801 --> 00:19:38.553 align:center
Коханий. Ти казав, що ми ненадовго.

00:19:38.554 --> 00:19:40.722 align:center
Друзі чекають нас у «Нобу».

00:19:42.224 --> 00:19:46.603 align:center
Пайпер, це Ненсі. Дружина мого клієнта
Роберта, яка влаштувала це свято.

00:19:47.896 --> 00:19:49.814 align:center
Дуже приємно.

00:19:49.815 --> 00:19:51.941 align:center
У вас велетенський будинок.

00:19:51.942 --> 00:19:53.193 align:center
Дякую.

00:19:53.944 --> 00:19:55.654 align:center
Пайпер, даси нам хвильку?

00:19:58.866 --> 00:20:00.741 align:center
Вона працює в нашій фірмі.

00:20:00.742 --> 00:20:03.744 align:center
Гарлане, ти завжди так мені допомагав

00:20:03.745 --> 00:20:05.997 align:center
розібратися, що діється в цій сім'ї.

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
Я старався. Менеджер капіталу
завжди помагає клієнтам…

00:20:09.126 --> 00:20:11.253 align:center
Що сталося на зустрічі в Нью-Йорку?

00:20:12.379 --> 00:20:14.130 align:center
Ти… Краще спитай Роберта.

00:20:14.131 --> 00:20:16.300 align:center
Я питала. Він мені не розказує.

00:20:23.307 --> 00:20:25.433 align:center
- Це мій обов'язок перед клієнтом.
- Обов…

00:20:25.434 --> 00:20:27.977 align:center
Ти спиш з 25-літньою секретаркою.

00:20:27.978 --> 00:20:30.688 align:center
Не треба посилатися
на якийсь уявний етичний кодекс.

00:20:30.689 --> 00:20:33.275 align:center
Етика тут ні до чого.
Це питання виживання.

00:20:33.984 --> 00:20:35.736 align:center
Поговори з чоловіком.

00:20:43.076 --> 00:20:44.327 align:center
Що це?

00:20:44.328 --> 00:20:46.120 align:center
Саме те, що треба.

00:20:46.121 --> 00:20:48.039 align:center
Ще цього мені бракувало.

00:20:48.040 --> 00:20:50.876 align:center
Діагноз правдивий, просто ліки не ті.

00:20:51.710 --> 00:20:53.252 align:center
Розумію.

00:20:53.253 --> 00:20:55.172 align:center
Красиве тату. Це квітка?

00:20:55.797 --> 00:20:59.468 align:center
Це фрактал. Геометрична фігура.

00:21:00.219 --> 00:21:03.138 align:center
Складні, повторювані візерунки,
які ніколи не змінюються.

00:21:03.764 --> 00:21:07.017 align:center
Хай як придивляєшся, збільшуєш, зменшуєш –

00:21:07.726 --> 00:21:09.186 align:center
усе те саме.

00:21:10.646 --> 00:21:13.064 align:center
- Ти завжди любив математику?
- Якщо чесно,

00:21:13.065 --> 00:21:16.484 align:center
я про це й не чув, поки мені
не пояснив майстер татуювань.

00:21:16.485 --> 00:21:19.570 align:center
Побачив на вітрині в салоні «Шахта» і…

00:21:19.571 --> 00:21:24.117 align:center
Стоп… «Шахта» біля Бейтс у Потомак-Парку?

00:21:24.910 --> 00:21:26.744 align:center
Чорт, то ти з Бейкерсфілда?

00:21:26.745 --> 00:21:28.956 align:center
Я росла біля Сан-Лорена.

00:21:29.456 --> 00:21:32.209 align:center
Не може бути. Я вчився у Віста-Вест.

00:21:33.168 --> 00:21:34.253 align:center
Ого.

00:21:35.420 --> 00:21:39.174 align:center
Я знав, що в тобі є щось знайоме.
Коли ти була там востаннє?

00:21:40.259 --> 00:21:41.510 align:center
Я туди не їжджу.

00:21:42.302 --> 00:21:43.637 align:center
Надто низько для тебе?

00:21:44.471 --> 00:21:46.098 align:center
Радше навпаки.

00:21:47.182 --> 00:21:51.520 align:center
Боюся, що, поїхавши туди,
зрозумію, що геть не змінилась.

00:21:52.312 --> 00:21:55.065 align:center
Що я така сама, як була колись.

00:21:56.233 --> 00:21:57.401 align:center
Що в цьому поганого?

00:21:59.945 --> 00:22:01.071 align:center
Це було небезпечно.

00:22:03.740 --> 00:22:04.783 align:center
Дякую, Скотт.

00:22:05.701 --> 00:22:06.784 align:center
Я піду додому.

00:22:06.785 --> 00:22:08.287 align:center
Вона вже, мабуть, прокинулась.

00:22:19.006 --> 00:22:20.381 align:center
Будь ласка, шампанського.

00:22:20.382 --> 00:22:23.718 align:center
Отже, цей Говард.
Професор класичної літератури?

00:22:23.719 --> 00:22:27.930 align:center
Він обізнаний. Хоч і провінціал.

00:22:27.931 --> 00:22:30.057 align:center
Він близький друг, якому це потрібно.

00:22:30.058 --> 00:22:33.519 align:center
Ти сама знаєш,
який у нашого балету скромний бюджет.

00:22:33.520 --> 00:22:35.938 align:center
Можемо підвищити наш внесок.

00:22:35.939 --> 00:22:39.276 align:center
Щоб оплатити його працю.
Я поговорю з чоловіком.

00:22:42.905 --> 00:22:44.865 align:center
Привіт. А ти вищий за мене.

00:22:46.950 --> 00:22:48.618 align:center
Британські острови – шик.

00:22:48.619 --> 00:22:50.912 align:center
- Але їжа…
- О боже. Попалася.

00:22:50.913 --> 00:22:52.788 align:center
Я кілька днів тебе йому розхвалювала.

00:22:52.789 --> 00:22:54.332 align:center
Думала, ви хоч побазікаєте.

00:22:54.333 --> 00:22:58.294 align:center
Я старалася, чесно.
Просто він нестерпно нудний.

00:22:58.295 --> 00:23:00.213 align:center
- Ні.
- Що я пропустив?

00:23:00.214 --> 00:23:03.884 align:center
Твоя прекрасна дружина пробувала
звести мене з твоїм другом Едом.

00:23:04.968 --> 00:23:06.219 align:center
З Едом Голкомбом?

00:23:06.220 --> 00:23:08.179 align:center
- Ти чула, як він це сказав?
- Що?

00:23:08.180 --> 00:23:09.263 align:center
Це не її типаж.

00:23:09.264 --> 00:23:11.474 align:center
- Тобі як знати?
- Серйозно, що ти робиш?

00:23:11.475 --> 00:23:14.101 align:center
Моє особисте життя не потребує втручань.

00:23:14.102 --> 00:23:16.896 align:center
- Мені подобається незалежність.
- Ми бажаємо тобі щастя.

00:23:16.897 --> 00:23:20.441 align:center
Я щаслива. У мене є ти й Мері,
мої рідні душі,

00:23:20.442 --> 00:23:22.611 align:center
а часом я знаходжу
собі приятелів для ігор.

00:23:24.530 --> 00:23:27.032 align:center
- О боже. Наближається.
- Ненсі.

00:23:28.617 --> 00:23:31.285 align:center
Тато розгубився
від усіх цих фірмових коктейлів.

00:23:31.286 --> 00:23:34.956 align:center
Можна десь знайти
для нього просто чашечку кави?

00:23:34.957 --> 00:23:36.124 align:center
Авжеж.

00:23:39.795 --> 00:23:42.214 align:center
Я бачила, як ти говорила з Гарланом.

00:23:42.714 --> 00:23:45.384 align:center
Познайомилася з його дівчиною, побазікала.

00:23:47.803 --> 00:23:49.972 align:center
Про що ще ти з ним говорила?

00:23:57.229 --> 00:23:58.939 align:center
Він нічого мені не розказав.

00:24:00.691 --> 00:24:04.194 align:center
У нашого родинного бізнесу
чимало складних аспектів,

00:24:04.695 --> 00:24:06.612 align:center
і краще тобі в них не лізти.

00:24:06.613 --> 00:24:09.031 align:center
Я теж ваша родина, Кіт.

00:24:09.032 --> 00:24:11.576 align:center
Надіюся, ми одна одну зрозуміли.

00:24:11.577 --> 00:24:13.745 align:center
Чому в тебе до мене таке херове ставлення?

00:24:14.496 --> 00:24:16.873 align:center
Я завжди йшла тобі назустріч.

00:24:16.874 --> 00:24:19.960 align:center
Це тому, що батько віддав
цей будинок нам, а не тобі?

00:24:20.544 --> 00:24:22.336 align:center
Бо якщо треба, я з ним поговорю…

00:24:22.337 --> 00:24:25.048 align:center
А хто, на твою думку, мене сюди прислав?

00:24:27.551 --> 00:24:30.136 align:center
Хочеш знати, чому я так до тебе ставлюсь?

00:24:30.137 --> 00:24:32.638 align:center
Усі твої вчинки транзакційні.

00:24:32.639 --> 00:24:37.561 align:center
Так було від самого початку,
але Боббі аж тепер почав це помічати.

00:24:54.453 --> 00:24:57.455 align:center
Попрошу господиню
надіслати мені ваш контакт.

00:24:57.456 --> 00:24:59.833 align:center
- Маю кращий варіант.
- Чарівно.

00:25:00.876 --> 00:25:02.460 align:center
О боже!

00:25:02.461 --> 00:25:04.963 align:center
- Вибачте.
- Це не ваша вина. Вибачте.

00:25:05.923 --> 00:25:08.758 align:center
- Ти в порядку?
- Усе нормально.

00:25:08.759 --> 00:25:12.261 align:center
- У тебе кров.
- Ні, усе нормально.

00:25:12.262 --> 00:25:13.639 align:center
Вибачте. Говоріть собі далі.

00:25:36.453 --> 00:25:37.579 align:center
Коханий?

00:25:41.041 --> 00:25:42.042 align:center
Дозволиш?

00:25:43.377 --> 00:25:44.378 align:center
Що саме?

00:25:48.215 --> 00:25:49.424 align:center
Ви заблукали?

00:25:50.384 --> 00:25:52.134 align:center
У будинку стільки туалетів.

00:25:52.135 --> 00:25:55.055 align:center
Ні, я не заблукав.

00:25:56.640 --> 00:25:59.226 align:center
Авжеж ні. Ви жили тут до нас.

00:26:00.018 --> 00:26:01.103 align:center
Я тут виріс.

00:26:02.688 --> 00:26:08.944 align:center
На землі, яку мій дід готував
під апельсинові гаї й нафтопромисел.

00:26:09.820 --> 00:26:12.906 align:center
Батько зберіг найкращі ділянки для родини.

00:26:16.702 --> 00:26:18.287 align:center
Дай, будь ласка, рушника.

00:26:24.168 --> 00:26:27.086 align:center
У нас із Джейн не було двох раковин.

00:26:27.087 --> 00:26:29.631 align:center
З другого боку, ми добре ладнали.

00:26:30.382 --> 00:26:32.801 align:center
Ми встановили подвійну раковину,
коли робили ремонт.

00:26:34.845 --> 00:26:37.638 align:center
Як я розумію,
вас непокоїть, що ми багато витрачаємо.

00:26:37.639 --> 00:26:39.224 align:center
Це тобі сказав Боббі?

00:26:41.435 --> 00:26:45.856 align:center
Запевняю вас, що я в курсі і в майбутньому

00:26:46.398 --> 00:26:48.400 align:center
зменшу масштаби святкувань.

00:26:57.242 --> 00:26:59.077 align:center
Я люблю ці твої святкування.

00:27:00.579 --> 00:27:03.248 align:center
Шкода, що з наступного року
їх уже не буде.

00:27:06.835 --> 00:27:11.088 align:center
<i>Хай що ставалося за рік,
свято було для мене перевантаженням.</i>

00:27:11.089 --> 00:27:13.508 align:center
<i>Можливістю показати себе.</i>

00:27:13.509 --> 00:27:15.969 align:center
<i>Довести, що це і є моє життя.</i>

00:27:17.429 --> 00:27:19.056 align:center
<i>Але так більше не здавалось.</i>

00:27:24.686 --> 00:27:28.065 align:center
<i>Я мусила з'ясувати,
що від мене приховує чоловік.</i>

00:27:39.701 --> 00:27:42.578 align:center
ПОШУК

00:27:42.579 --> 00:27:43.789 align:center
ІСТОРІЯ

00:27:56.051 --> 00:27:58.970 align:center
ДЖАНЕТ ВАЧОВСКІ
ПОДІЛ МАЙНА

00:27:58.971 --> 00:28:00.472 align:center
ОТРИМУВАЧ: РОБЕРТ ГЕННЕССІ

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
ЯКІ ПОТРІБНІ ВІД ДРУЖИНИ
ДЛЯ РОЗЛУЧЕННЯ

00:28:27.416 --> 00:28:29.084 align:center
<i>Мамо, що ти робиш?</i>

00:28:29.793 --> 00:28:33.797 align:center
<i>По-твоєму, я дурна? Думаєш, я дурна?</i>

00:28:36.800 --> 00:28:40.304 align:center
- <i>Не корч із себе жертву…
- Мамо, ні.</i>

00:28:42.097 --> 00:28:43.682 align:center
<i>Мамо, що ти робиш?</i>

00:28:45.809 --> 00:28:46.893 align:center
<i>Мамо.</i>

00:28:46.894 --> 00:28:48.645 align:center
<i>По-твоєму, я дурна?</i>

00:28:50.355 --> 00:28:53.400 align:center
<i>Мамо, зупинись! Зупини машину.</i>

00:28:59.740 --> 00:29:00.823 align:center
Старий…

00:29:00.824 --> 00:29:03.493 align:center
Живіт неймовірний. Сказитися.

00:29:04.786 --> 00:29:06.871 align:center
Коро, що це?

00:29:06.872 --> 00:29:10.374 align:center
Ми вже їдемо. Я ненадовго
заскочила сюди, як ти просила…

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
Ні, що це?

00:29:12.920 --> 00:29:14.420 align:center
Тематична туса «білих жлобів».

00:29:14.421 --> 00:29:15.714 align:center
Глянь.

00:29:16.673 --> 00:29:18.049 align:center
Круто, скажи?

00:29:18.050 --> 00:29:19.217 align:center
Як це назвала Джозі?

00:29:19.218 --> 00:29:21.762 align:center
- Жлобський пікнік.
- Ти так не підеш.

00:29:22.930 --> 00:29:25.557 align:center
- Спокійно, ми вже йдемо.
- Негайно зніми.

00:29:27.100 --> 00:29:30.561 align:center
- Мамо, ти ж не серйозно.
- Ти мене висміюєш?

00:29:30.562 --> 00:29:31.646 align:center
Моя ж дочка?

00:29:31.647 --> 00:29:33.231 align:center
Ти про що?

00:29:33.232 --> 00:29:35.942 align:center
Це тебе не стосується.
Ми просто розважаємось.

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
Косплеїти бідність з багатими друзями –
це не розвага. Це огидно.

00:29:39.905 --> 00:29:43.658 align:center
Так само огидно,
як спустити десятки тисяч доларів

00:29:43.659 --> 00:29:45.576 align:center
на бранч для посту в інсті,

00:29:45.577 --> 00:29:47.662 align:center
- щоб викликати в друзів заздрість.
- Вибачте.

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
- Будь чесна, мамо.
- Ви йдіть. Кора лишається.

00:29:50.082 --> 00:29:51.499 align:center
- Я йду. Відпусти.
- Не йдеш.

00:29:51.500 --> 00:29:53.043 align:center
Ти така фальшива й брехлива.

00:29:55.963 --> 00:29:58.632 align:center
Ти нічого про мене не знаєш.

00:30:31.665 --> 00:30:33.166 align:center
Де ти була?

00:30:33.917 --> 00:30:36.587 align:center
Сьогодні студія відкрита. Я репетирувала.

00:30:37.421 --> 00:30:38.589 align:center
Де Скотт?

00:30:41.133 --> 00:30:42.384 align:center
Вийшов прогулятися.

00:30:44.094 --> 00:30:45.596 align:center
Проїдемося.

00:30:50.684 --> 00:30:52.560 align:center
- По-твоєму, я дурна?
- Ні.

00:30:52.561 --> 00:30:54.604 align:center
- Думаєш, я дурна?
- Ні!

00:30:54.605 --> 00:30:56.023 align:center
Ай! Мамо!

00:31:03.197 --> 00:31:05.365 align:center
Не корч із себе жертви!

00:31:08.493 --> 00:31:11.663 align:center
<i>- …забувається повік</i>
- Мамо, зупинись!

00:31:12.247 --> 00:31:14.498 align:center
<i>Що серце пам'ята…</i>

00:31:14.499 --> 00:31:16.375 align:center
Мамо!

00:31:16.376 --> 00:31:19.880 align:center
<i>Не забувається повік…</i>

00:31:24.760 --> 00:31:27.678 align:center
- Ненсі, прошу.
- Ненсі, зачекай.

00:31:27.679 --> 00:31:30.098 align:center
- О боже.
- Ненсі.

00:31:30.724 --> 00:31:33.768 align:center
- О боже.
- Богом клянусь, я забула.

00:31:33.769 --> 00:31:34.936 align:center
Я забула, де я.

00:31:34.937 --> 00:31:36.855 align:center
- Усе нормально.
- Забула, хто я.

00:31:40.484 --> 00:31:43.194 align:center
- Ти в порядку. Усе добре.
- Це відбувається.

00:31:43.195 --> 00:31:44.278 align:center
Що?

00:31:44.279 --> 00:31:46.447 align:center
Я перетворююся у свою матір.

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Ні.
- Ні, ні.

00:31:48.242 --> 00:31:49.659 align:center
Просто так судилося.

00:31:49.660 --> 00:31:51.744 align:center
- Нічого не вдієш.
- Не кажи так.

00:31:51.745 --> 00:31:55.748 align:center
Ненсі, мати хотіла тебе вбити.
Це щось геть інше.

00:31:55.749 --> 00:31:56.959 align:center
Ти не вона.

00:31:57.543 --> 00:32:00.837 align:center
- Я вперше вдарила Кору.
- Ти просто помилилась.

00:32:00.838 --> 00:32:02.713 align:center
- Просто помилилась.
- Подихай.

00:32:02.714 --> 00:32:05.384 align:center
Ти все виправиш. Сядь собі.
Усе налагодиться.

00:32:06.593 --> 00:32:09.011 align:center
Отак. Спокійно.

00:32:09.012 --> 00:32:11.097 align:center
- А що Роберт?
- Ти про що?

00:32:11.098 --> 00:32:12.474 align:center
Він і так від мене віддалявся.

00:32:14.852 --> 00:32:16.727 align:center
Зараз я туди не повернусь.

00:32:16.728 --> 00:32:17.812 align:center
Не мусиш.

00:32:17.813 --> 00:32:19.564 align:center
- Ми не мусимо вертатись.
- Ні.

00:32:19.565 --> 00:32:23.067 align:center
А якщо вернешся,
то не сама. Ми підемо з тобою.

00:32:23.068 --> 00:32:25.571 align:center
Ми з тобою, чуєш? Ми з тобою.

00:32:26.822 --> 00:32:28.991 align:center
Просто вибоїна. Не катастрофа.

00:32:30.492 --> 00:32:31.493 align:center
Дихай.

00:32:34.705 --> 00:32:38.791 align:center
<i>Ти знайомишся з дівчатами на вечірці
в коледжі й знаходиш у них рідні душі.</i>

00:32:38.792 --> 00:32:40.209 align:center
<i>Це твої спасительки.</i>

00:32:40.210 --> 00:32:44.173 align:center
<i>Люди, які бачать тебе наскрізь,
та все одно люблять.</i>

00:32:44.673 --> 00:32:46.049 align:center
<i>Якщо ти їх підпускаєш.</i>

00:33:09.531 --> 00:33:11.782 align:center
Як мені було знати, якщо вона не казала?

00:33:11.783 --> 00:33:14.035 align:center
Коли я питала про минуле, вона мовчала

00:33:14.036 --> 00:33:16.162 align:center
або казала, що краще не треба.

00:33:16.163 --> 00:33:17.872 align:center
- Ну…
- Вона моя мати,

00:33:17.873 --> 00:33:19.665 align:center
а я нічого про неї не знаю.

00:33:19.666 --> 00:33:21.251 align:center
Це не твоя вина.

00:33:22.503 --> 00:33:23.670 align:center
Гей.

00:33:24.421 --> 00:33:25.671 align:center
Ненс, не зараз.

00:33:25.672 --> 00:33:29.218 align:center
Донечко, послухай. Я була сама не своя.

00:33:29.718 --> 00:33:31.470 align:center
Пробач за мої слова.

00:33:31.970 --> 00:33:33.305 align:center
Кохана. Ходімо.

00:33:33.805 --> 00:33:34.806 align:center
Що?

00:33:35.891 --> 00:33:39.269 align:center
Мені не треба, щоб ти ставав
посередником між мною й дочкою.

00:33:39.978 --> 00:33:43.397 align:center
Таке не залагодиш
склянкою теплого молока й обіймами.

00:33:43.398 --> 00:33:45.358 align:center
Вона запам'ятає це на все життя.

00:33:45.359 --> 00:33:48.069 align:center
Тому мені так важливо
попросити в неї пробачення.

00:33:48.070 --> 00:33:49.988 align:center
Ні. Дай їй час.

00:33:50.572 --> 00:33:52.573 align:center
- Що діється?
- Вона ображена.

00:33:52.574 --> 00:33:54.826 align:center
Що діється між нами?

00:33:55.744 --> 00:33:58.622 align:center
Не кажи, що все нормально.
Я знаю, що це не так.

00:33:59.331 --> 00:34:01.083 align:center
Коли ти нарешті розкажеш?

00:34:02.459 --> 00:34:03.877 align:center
Зараз не час.

00:34:19.810 --> 00:34:24.857 align:center
<i>У дитинстві мені часто снилося,
що я вмію літати.</i>

00:34:25.774 --> 00:34:30.611 align:center
<i>Я летіла вище й вище,
понад горами й у нове життя.</i>

00:34:30.612 --> 00:34:31.822 align:center
Гей.

00:34:32.322 --> 00:34:33.406 align:center
Гей.

00:34:33.407 --> 00:34:35.492 align:center
Приємно було познайомитися.

00:34:36.159 --> 00:34:40.163 align:center
Я подумав: якщо хочеш
сходити на каву чи просто випити…

00:34:42.583 --> 00:34:43.583 align:center
Це дуже мило.

00:34:44.710 --> 00:34:49.297 align:center
Але я не можу. Вибач,
якщо в тебе склалося інше враження.

00:34:50.757 --> 00:34:51.757 align:center
Так.

00:34:53.010 --> 00:34:54.094 align:center
Таки склалося.

00:35:00.601 --> 00:35:04.730 align:center
<i>Але я не могла втекти від минулого,
як не могла змахнути руками й злетіти.</i>

00:35:06.648 --> 00:35:09.568 align:center
<i>Минуле лишалося зі мною,
наче шрами на тілі.</i>

00:35:10.402 --> 00:35:13.322 align:center
<i>Тягло мене назад,
хоч я й не до кінця розуміла чому.</i>

00:35:19.786 --> 00:35:21.496 align:center
СКОТТ РІД

00:35:45.270 --> 00:35:46.271 align:center
Гей.

00:35:46.939 --> 00:35:48.022 align:center
Гей.

00:35:48.023 --> 00:35:50.400 align:center
Вибач, це куртка Джуніпер.

00:35:51.985 --> 00:35:53.070 align:center
На.

00:35:54.279 --> 00:35:57.282 align:center
Я хотів би подякувати тобі за цю вакансію.

00:35:58.450 --> 00:36:00.743 align:center
Я знаю, що ти це зробила,
бо Мері щось сказала.

00:36:00.744 --> 00:36:05.373 align:center
Моя дружина не така
майстриня шпіонажу, як вважає.

00:36:05.374 --> 00:36:08.251 align:center
Це не через неї.
З тобою постановка лише виграє.

00:36:08.252 --> 00:36:11.380 align:center
Ти не вмієш брехати.
Але Філ запропонував мені роботу.

00:36:11.922 --> 00:36:14.298 align:center
Ну, він запропонував її Девіду.

00:36:14.299 --> 00:36:16.592 align:center
Здається, він переплутав мене з барменом.

00:36:16.593 --> 00:36:20.263 align:center
Так, це схоже на Філа.
Хоч би скільки я його виправляла,

00:36:20.264 --> 00:36:23.099 align:center
- він зве мене Луїзою.
- Луїзою?

00:36:23.100 --> 00:36:24.101 align:center
А це звідки взялося?

00:36:24.768 --> 00:36:27.687 align:center
Мабуть, це єдине бабусине ім'я,
яке спадає йому на думку.

00:36:27.688 --> 00:36:30.690 align:center
- Ти вважаєш своє ім'я «бабусиним»?
- Бо це так.

00:36:30.691 --> 00:36:35.278 align:center
Мене назвали на честь
старої покійної тітки.

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
В імені «Ненсі» нема нічого старого.

00:36:37.447 --> 00:36:42.911 align:center
У ньому є не те щоб рима,
а натяк на танець.

00:36:44.454 --> 00:36:45.747 align:center
Ти ж танцівниця?

00:36:46.373 --> 00:36:48.041 align:center
Колись була. Так.

00:36:49.918 --> 00:36:51.920 align:center
Не знаю. Краще вже Луїза.

00:36:55.382 --> 00:36:57.301 align:center
Ну, до зустрічі на балеті, Луїзо.

00:37:05.434 --> 00:37:06.643 align:center
До зустрічі, Девіде.

00:38:40.070 --> 00:38:42.072 align:center
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

