WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:12.179 align:center
<i>Anne, neler oluyor?</i>

00:00:12.679 --> 00:00:16.183 align:center
<i>Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?
Sence aptal mıyım?</i>

00:00:20.062 --> 00:00:21.729 align:center
<i>Küçük bir kızken,</i>

00:00:21.730 --> 00:00:24.525 align:center
<i>rüyalarımda uçabilme gibi
bir yeteneğim vardı.</i>

00:00:26.151 --> 00:00:29.403 align:center
<i>Hava, su gibiydi ve içinde yüzebiliyordum.</i>

00:00:29.404 --> 00:00:33.992 align:center
<i>İyice yukarılara çıkar, dağları aşar
ve yeni bir hayata doğru giderdim.</i>

00:00:36.620 --> 00:00:40.374 align:center
<i>Garip olan şeyse
rüyalarım bir nevi gerçekleşti.</i>

00:00:41.416 --> 00:00:46.088 align:center
<i>Kocamın gücü ve parası,
beni yeni bir dünyaya taşıdı.</i>

00:00:46.839 --> 00:00:50.050 align:center
<i>Ve her sene kutlama yapmak için
yılbaşı partisi düzenledim.</i>

00:00:52.427 --> 00:00:55.639 align:center
<i>Şiddet dolu geçmişime karşı
atılan zafer çığlığıydı.</i>

00:00:57.641 --> 00:01:01.061 align:center
<i>Zaferi, şakayık çiçeği
ve pahalı şampanyayla ilan ediyordum.</i>

00:01:03.814 --> 00:01:08.861 align:center
<i>On sekiz yıl içinde bu partileri,
neredeyse kusursuz hâle getirdim.</i>

00:01:09.403 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Kim olduğumu hiç bilmiyorsun.</i>

00:01:13.490 --> 00:01:16.076 align:center
<i>Bu partinin,
son partim olacağını bilmiyordum.</i>

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
İKİNCİ BÖLÜM
NANCY

00:01:22.583 --> 00:01:25.835 align:center
<i>Buraya nasıl geldiğimi anlatmak için
geçmişe dönmeliyim.</i>

00:01:25.836 --> 00:01:28.505 align:center
ON YEDİ YIL ÖNCE

00:01:33.385 --> 00:01:34.636 align:center
Selam.

00:01:36.138 --> 00:01:40.016 align:center
Yılbaşı partisini ayarlıyorum.
Dikkatimi dağıtmayı bırak.

00:01:40.017 --> 00:01:41.768 align:center
Sen dikkatimi dağıtıyorsun.

00:01:42.644 --> 00:01:44.021 align:center
Çok seksisin.

00:01:46.982 --> 00:01:48.941 align:center
- Beni delirtmeye mi çalışıyorsun?
- Hayır.

00:01:48.942 --> 00:01:50.944 align:center
Masa süslerini bitirmeye çalışıyorum.

00:01:52.279 --> 00:01:53.363 align:center
Hey.

00:01:55.073 --> 00:01:56.365 align:center
Sorun ne?

00:01:56.366 --> 00:02:00.453 align:center
Bilmem, bu… Bugün benim için çok önemli.

00:02:00.454 --> 00:02:01.829 align:center
Nance.

00:02:01.830 --> 00:02:04.750 align:center
Hadi ama,
evli bir çift olarak ilk partimiz.

00:02:05.375 --> 00:02:08.461 align:center
Hennessey sosyetesine takdimim.

00:02:09.588 --> 00:02:11.507 align:center
- Hey.
- Ya yeterince iyi değilse?

00:02:12.591 --> 00:02:16.011 align:center
Sen karımsın. Mükemmelsin.

00:02:17.638 --> 00:02:20.641 align:center
Ve seni bunaltırsa iptal ederiz.

00:02:21.183 --> 00:02:22.850 align:center
- Hayır.
- Söyle, yeter.

00:02:22.851 --> 00:02:24.102 align:center
- Hayır.
- Evet.

00:02:24.770 --> 00:02:26.438 align:center
Tek önemsediğim şey sensin.

00:02:32.694 --> 00:02:33.695 align:center
Tamam.

00:02:39.743 --> 00:02:41.662 align:center
İnsanlar yakında gelecek.

00:02:42.704 --> 00:02:45.040 align:center
O zaman onlara bir gösteri düzenleyelim.

00:02:46.291 --> 00:02:49.503 align:center
<i>O günlerde Robert,
beni büyük bir coşkuyla seviyordu.</i>

00:02:50.379 --> 00:02:52.798 align:center
<i>İlk başlarda hissedilen o güçlü sevgiyle.</i>

00:02:53.715 --> 00:02:57.636 align:center
<i>Aranızda büyük bir aşk varsa
tüm kusurlar bulanıklaşır</i>

00:02:58.345 --> 00:03:00.180 align:center
<i>ve tüm yaralar iyileşir.</i>

00:03:01.056 --> 00:03:03.350 align:center
<i>En eski ve en derin yaralar bile.</i>

00:03:07.271 --> 00:03:10.107 align:center
<i>O günlerde
yanında çok güvende hissediyordum.</i>

00:03:12.734 --> 00:03:15.779 align:center
<i>On sekiz yıl sonrasıysa
bambaşka bir hikâye.</i>

00:03:17.322 --> 00:03:19.323 align:center
Tatlım, ne düşünüyorsun?

00:03:19.324 --> 00:03:22.952 align:center
Bu sene birkaç şeyin yerini değiştirdim.
Hep yenilik yapıyorum.

00:03:22.953 --> 00:03:26.582 align:center
Bence bu ayki kredi kartı ekstresi
epey can yakıcı olacak.

00:03:27.749 --> 00:03:29.835 align:center
Biraz erken değil mi?

00:03:30.919 --> 00:03:33.963 align:center
Parti, değil mi? Kit gelmek üzere.

00:03:33.964 --> 00:03:36.799 align:center
Misafirler gelmeden önce
birkaç işi halledeceğiz.

00:03:36.800 --> 00:03:38.926 align:center
Cidden mi? Bugün yılbaşı gecesi.

00:03:38.927 --> 00:03:42.054 align:center
Bayramlardan önce
büyük bir toplantı yaptınız. Ne…

00:03:42.055 --> 00:03:44.056 align:center
Konuşacak ne kaldı?

00:03:44.057 --> 00:03:45.309 align:center
Ofisimde olacağım.

00:04:32.105 --> 00:04:34.024 align:center
ARAMINTA HALL'UN
KİTABINA DAYANIR

00:04:48.789 --> 00:04:51.708 align:center
Affedersiniz,
barı yanlış yere kuruyorsunuz.

00:04:52.251 --> 00:04:55.796 align:center
Değişiklikleri etkinlik organizatörüne
bildirmeniz gerek

00:04:57.130 --> 00:04:58.464 align:center
ama doğru anı seçin.

00:04:58.465 --> 00:05:02.093 align:center
Çünkü bu parti, bu Hennessey şerefsizleri
için yılın en önemli günü.

00:05:02.094 --> 00:05:04.263 align:center
Ben Nancy Hennessey, siz kimsiniz?

00:05:05.138 --> 00:05:06.348 align:center
Kovuldum mu?

00:05:08.225 --> 00:05:09.434 align:center
David.

00:05:10.018 --> 00:05:14.605 align:center
David, barın,
kameriyenin altına kurulması gerekiyor.

00:05:14.606 --> 00:05:17.483 align:center
Böylece mor salkımlar sayesinde
gölgede kalacak

00:05:17.484 --> 00:05:19.610 align:center
ve manzarası, gül bahçesi olacak.

00:05:19.611 --> 00:05:21.864 align:center
Bunu siz mi çizdiniz? Fena değil.

00:05:23.490 --> 00:05:26.325 align:center
Bana iltifat etmene gerek yok.
Seni kovmayacağım.

00:05:26.326 --> 00:05:28.829 align:center
Başka birini bulacak zamanım yok.

00:05:30.372 --> 00:05:31.706 align:center
Bayan Hennessey.

00:05:31.707 --> 00:05:34.417 align:center
- Evet?
- Çok kötü haberlerim var.

00:05:34.418 --> 00:05:35.586 align:center
Nedir?

00:05:36.503 --> 00:05:38.171 align:center
Hediye poşetleri.

00:05:38.172 --> 00:05:42.008 align:center
Gül Geçidi temasına uyması için
pembe ve kızıl kurdele sipariş ettim,

00:05:42.009 --> 00:05:43.801 align:center
siyah ve beyaz gönderdiler.

00:05:43.802 --> 00:05:46.262 align:center
Değiştirmeleri için
bir saattir telefondayım

00:05:46.263 --> 00:05:47.889 align:center
ama bayram yüzünden kapalı.

00:05:47.890 --> 00:05:50.183 align:center
Caroline, derin nefes al. Zaman var.

00:05:50.184 --> 00:05:52.143 align:center
Destek çağıracağım, tamam mı?

00:05:52.144 --> 00:05:53.395 align:center
Tamam, teşekkürler.

00:05:55.898 --> 00:05:58.150 align:center
Kahramanım. Gelin kızlar.

00:05:59.902 --> 00:06:01.736 align:center
Hadi.

00:06:01.737 --> 00:06:04.198 align:center
- Oley.
- Sen bir meleksin.

00:06:04.865 --> 00:06:08.075 align:center
Tamam, 45 derece açıyla kesmelisin ki

00:06:08.076 --> 00:06:10.661 align:center
uçları eşit ve güzel görünsün.

00:06:10.662 --> 00:06:13.080 align:center
Mükemmel mi olsun yoksa bitsin mi?

00:06:13.081 --> 00:06:15.042 align:center
- İkisi de olmaz mı?
- Hayır.

00:06:16.251 --> 00:06:20.589 align:center
Robert, partinin
fazla şatafatlı olduğunu düşünüyor.

00:06:21.632 --> 00:06:22.799 align:center
Bence haklı.

00:06:23.675 --> 00:06:26.469 align:center
Kızlar, bu poşetleri alın
ve dışarıya koyun

00:06:26.470 --> 00:06:28.262 align:center
ama sadece kurdeleli olanları.

00:06:28.263 --> 00:06:30.598 align:center
- Harika olur.
- İki tane alın. Güzel.

00:06:30.599 --> 00:06:31.892 align:center
Çok teşekkürler.

00:06:32.559 --> 00:06:33.852 align:center
Muhteşem görünüyorlar.

00:06:36.313 --> 00:06:39.815 align:center
Nancy, beni dinle,
sevdiklerinin eğlenmesi için

00:06:39.816 --> 00:06:42.485 align:center
en güzel yılbaşı partisini düzenliyorsun.

00:06:42.486 --> 00:06:47.241 align:center
Ve bence hepimizin kutlama yapmak için
bir nedene ihtiyacı var.

00:06:49.493 --> 00:06:50.911 align:center
Sorun Marcus mı?

00:06:51.995 --> 00:06:52.996 align:center
Howard.

00:06:54.039 --> 00:06:57.500 align:center
Mesai saatini azalttılar,
artık haftada dört saat derse giriyor.

00:06:57.501 --> 00:06:58.710 align:center
- Ne?
- Evet.

00:06:59.461 --> 00:07:01.629 align:center
Ne yapacağız, bilmiyorum.

00:07:01.630 --> 00:07:02.713 align:center
Yardım edebilirim.

00:07:02.714 --> 00:07:04.590 align:center
Hayır, dediğim bu değil. Hayır.

00:07:04.591 --> 00:07:08.512 align:center
Zaten yeterince cömert davrandın.
Artık senden para almayacağım.

00:07:09.263 --> 00:07:11.180 align:center
Ve Howard'a yalan söylemek istemiyorum.

00:07:11.181 --> 00:07:15.059 align:center
Söyleme. Kocanın egosu ile
çocuklarının karnını doyurmak arasında

00:07:15.060 --> 00:07:17.144 align:center
seçim yapman gerekiyorsa o zaman…

00:07:17.145 --> 00:07:20.523 align:center
Tamam, egosundan değil. Prensipleri var.

00:07:20.524 --> 00:07:23.067 align:center
Üniversite, dikkat çekici şeyler
yapmasını istiyor

00:07:23.068 --> 00:07:26.154 align:center
mesela TikTok'a göre Roma'nın düşüşü ve…

00:07:26.989 --> 00:07:30.325 align:center
Biliyorsun işte…
Standartlarından ödün vermez.

00:07:31.869 --> 00:07:35.830 align:center
Hadi, yeni bir yıl başlıyor.
Beklemesen de fırsatlar çıkabilir.

00:07:35.831 --> 00:07:38.916 align:center
<i>Arkadaşım Mary, fazlasıyla iyimserdi.</i>

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Evet.

00:07:40.002 --> 00:07:42.086 align:center
<i>Özellikle ailesi konusunda.</i>

00:07:42.087 --> 00:07:45.214 align:center
- Cora'nın bebekleriyle oynayabilir miyiz?
- Hayır. Meşgul.

00:07:45.215 --> 00:07:49.302 align:center
- Büyük bir parti düzenliyor. Bakın.
- Bu çok daha önemli. Bir sorayım.

00:07:49.303 --> 00:07:52.181 align:center
- Teşekkür edin.
- Teşekkürler.

00:07:52.931 --> 00:07:56.351 align:center
<i>Bu özelliğini çok severdim. Bana lazımdı.</i>

00:07:57.644 --> 00:08:01.857 align:center
<i>Mary, hiç sahip olmadığım
ve olmayı beceremediğim anne gibiydi.</i>

00:08:03.567 --> 00:08:04.568 align:center
Ne?

00:08:06.320 --> 00:08:07.487 align:center
Babanın gömleği değil mi?

00:08:07.988 --> 00:08:12.784 align:center
- Alabilirsin dedi. Ne istiyorsun anne?
- Sana bir bakmak istedim.

00:08:14.077 --> 00:08:18.039 align:center
Ve Mary'nin çocukları,
bebeklerini ödünç almak istiyor.

00:08:18.040 --> 00:08:19.123 align:center
Sorun olur mu?

00:08:19.124 --> 00:08:20.791 align:center
Hayır, umurumda bile değil.

00:08:20.792 --> 00:08:23.295 align:center
O eski bebekleri bulabilirsen alsınlar.

00:08:27.883 --> 00:08:32.220 align:center
Eskiden onlara bayılıyordun, değil mi?
Bir zamanlar.

00:08:32.221 --> 00:08:33.303 align:center
Evet.

00:08:33.304 --> 00:08:34.765 align:center
Cora.

00:08:36.850 --> 00:08:39.143 align:center
Bu, parti elbisen.

00:08:39.144 --> 00:08:42.939 align:center
Tekrardan ütületmem gerekecek.
Eşyalarına daha iyi bakmalısın.

00:08:42.940 --> 00:08:44.398 align:center
Hayır, partine gelmiyorum.

00:08:44.399 --> 00:08:46.817 align:center
Highland Park'taki arkadaşlarım
yemek düzenliyor.

00:08:46.818 --> 00:08:48.945 align:center
Ne? Buna ne zaman karar verildi?

00:08:48.946 --> 00:08:50.322 align:center
Babam izin verdi.

00:08:50.822 --> 00:08:51.823 align:center
Verdi mi?

00:08:52.324 --> 00:08:54.408 align:center
Niye garip davranıyorsun?

00:08:54.409 --> 00:08:56.661 align:center
Senin dışında kimse
bu partiyi önemsemiyor.

00:08:56.662 --> 00:09:00.289 align:center
- Kabalaşıyorsun.
- Ben mi kabayım?

00:09:00.290 --> 00:09:04.043 align:center
Okuldan döneli bir hafta oldu
ve bana iki kelime etmedin.

00:09:04.044 --> 00:09:07.380 align:center
Yemek firmasıyla,
kızından daha çok konuşuyorsun.

00:09:07.381 --> 00:09:09.799 align:center
Nasıl olduğumu bana sordun mu?

00:09:09.800 --> 00:09:11.634 align:center
Hayatım nasıl, biliyor musun?

00:09:11.635 --> 00:09:15.221 align:center
- Tatlım, meşguldüm, evet…
- Sorun yok, umurumda değil.

00:09:15.222 --> 00:09:19.226 align:center
Sadece kaba olan ben değilim
demek istedim.

00:09:19.935 --> 00:09:23.104 align:center
Tamam, bu parti bittiğinde
sana zaman ayıracağım.

00:09:23.105 --> 00:09:25.440 align:center
Tanrım, anne, odamdan çık lütfen.

00:09:29.278 --> 00:09:33.866 align:center
Uğrarsan ben ve baban çok mutlu oluruz.

00:09:34.533 --> 00:09:37.327 align:center
Bence artık babamın
neyi önemsediğini bilmiyorsun.

00:09:39.413 --> 00:09:42.833 align:center
<i>Cora'nın sözleri çok ağırdı
ama onu suçlayamazdım.</i>

00:09:43.584 --> 00:09:47.837 align:center
<i>Bu, şık oyuncaklar ve pahalı kıyafetler
dünyasının yerlisiydi.</i>

00:09:47.838 --> 00:09:52.508 align:center
<i>Ama ben hâlâ bu büyük eve rastgele girmiş
bir yabancı gibi hissediyorum.</i>

00:09:52.509 --> 00:09:55.636 align:center
<i>Bakersfield varoşlarından gelen bir kız
evcilik oynuyor.</i>

00:09:55.637 --> 00:09:58.389 align:center
<i>Hep ifşa edilmekten bir adım uzakta.</i>

00:09:58.390 --> 00:10:00.683 align:center
Herkes için kolaylaştırmaya çalışıyorum.

00:10:00.684 --> 00:10:02.685 align:center
Cidden mi? Partiye ne kadar harcadın?

00:10:02.686 --> 00:10:04.854 align:center
Harcamadan bahsetme Kit.

00:10:04.855 --> 00:10:06.440 align:center
Babam yeterince konuşuyor.

00:10:07.399 --> 00:10:11.195 align:center
Halledeceğim.
Sadece biraz daha zamana ihtiyacım var.

00:10:14.573 --> 00:10:15.656 align:center
Tanrım, Nancy.

00:10:15.657 --> 00:10:18.701 align:center
- Kocamı görmeye geldim.
- Şu anda ziyaretçi kabul edecek

00:10:18.702 --> 00:10:21.580 align:center
- durumda değil.
- Şansımı deneyeceğim, sağ ol.

00:10:27.628 --> 00:10:28.962 align:center
Bana ziyaretçi dedi.

00:10:33.133 --> 00:10:34.134 align:center
Evet.

00:10:37.971 --> 00:10:41.141 align:center
Bebeğim, neler oluyor?
Maddi sıkıntımız mı var?

00:10:44.478 --> 00:10:46.396 align:center
Hayır. Sadece…

00:10:47.523 --> 00:10:51.026 align:center
Babam harcamalarımız konusunda
beni sıkıştırıyor. Endişelenme.

00:10:51.735 --> 00:10:54.612 align:center
Öğleden önce üç tane viski içmene
neden oldu, yani…

00:10:54.613 --> 00:10:55.781 align:center
Hadi ama.

00:10:57.783 --> 00:11:01.244 align:center
New York'ta yaptığınız toplantıyla
bir ilgisi var mı?

00:11:01.245 --> 00:11:03.580 align:center
Her şey yolunda.

00:11:04.373 --> 00:11:06.959 align:center
Sadece çok işim var, o kadar.

00:11:10.838 --> 00:11:11.880 align:center
Yani…

00:11:13.549 --> 00:11:15.717 align:center
Kafanı nasıl dağıtacağını biliyorum.

00:11:21.473 --> 00:11:24.977 align:center
Sence iyi bir fikir mi?
Misafirler gelmek üzere.

00:11:28.146 --> 00:11:30.315 align:center
Onlara bir gösteri düzenleyelim.

00:11:32.359 --> 00:11:33.443 align:center
Olur mu?

00:12:40.260 --> 00:12:41.261 align:center
Hey.

00:12:41.845 --> 00:12:42.929 align:center
Kusura bakma.

00:12:42.930 --> 00:12:44.014 align:center
Hey.

00:12:45.307 --> 00:12:46.766 align:center
- Ben…
- Uzun zaman oldu.

00:12:46.767 --> 00:12:49.770 align:center
- Ne oluyor, söyler misin?
- Hayır…

00:12:51.522 --> 00:12:54.565 align:center
Baskı yapma lütfen, olur mu?

00:12:54.566 --> 00:12:57.486 align:center
Kafam çok dolu.

00:13:11.333 --> 00:13:13.168 align:center
Bugün harikaydın ufaklık.

00:13:14.628 --> 00:13:16.546 align:center
Hep sana baktım.

00:13:16.547 --> 00:13:20.676 align:center
Anladım. Sanki sadece
benim için dans ediyormuşsun gibiydi.

00:13:30.561 --> 00:13:31.562 align:center
Unutmadan vereyim.

00:13:33.981 --> 00:13:36.650 align:center
İki aylık derslerinin parasını karşılar.

00:13:41.822 --> 00:13:43.907 align:center
Yeni bale ayakkabısı da iyi olur.

00:13:47.327 --> 00:13:49.371 align:center
Kesinlikle Patty'nin kızısın.

00:13:56.086 --> 00:13:57.628 align:center
Merhaba.

00:13:57.629 --> 00:13:59.423 align:center
- İyi yıllar canım.
- Sana da.

00:14:00.465 --> 00:14:03.092 align:center
Babam gül bahçesini övüyordu.

00:14:03.093 --> 00:14:05.178 align:center
Bahçıvanlar iyi bakıyor gibi.

00:14:05.179 --> 00:14:09.223 align:center
Aslında ben bakıyorum.
Terapi gibi geliyor.

00:14:09.224 --> 00:14:11.058 align:center
Muhteşem.

00:14:11.059 --> 00:14:13.686 align:center
Çocuklarım senden birkaç şey öğrenebilir.

00:14:13.687 --> 00:14:16.982 align:center
İş etiğim hariç
tüm huylarını benden almışlar.

00:14:17.733 --> 00:14:21.195 align:center
Haksızlık ediyorsun.
Bence Robert senin için epey çalışıyor.

00:14:21.778 --> 00:14:23.821 align:center
Harcama yapmaya çalışıyor, o kesin.

00:14:23.822 --> 00:14:26.449 align:center
<i>Ailemde şiddet açıkça uygulanırdı.</i>

00:14:26.450 --> 00:14:28.451 align:center
- Sana içki alalım.
<i>- Ama Robert'ınkinde</i>

00:14:28.452 --> 00:14:30.578 align:center
<i>ince pasif agresiflik sanatı vardı.</i>

00:14:30.579 --> 00:14:31.996 align:center
Hoş geldiniz.

00:14:31.997 --> 00:14:34.790 align:center
<i>Arkadaşlarım olmasaydı fark etmezdim bile.</i>

00:14:34.791 --> 00:14:36.793 align:center
Siz burada kalın. Hemen döneceğim.

00:14:37.461 --> 00:14:39.630 align:center
Hoş geldiniz. Sağ olun.

00:14:41.757 --> 00:14:43.382 align:center
- İyi misin?
- Evet.

00:14:43.383 --> 00:14:45.801 align:center
- İlginç görünüyordu.
- Öyleydi.

00:14:45.802 --> 00:14:48.096 align:center
Robert'ın babası
yine seninle flört mü etti?

00:14:48.597 --> 00:14:49.890 align:center
Benimle flört etmiyor.

00:14:50.724 --> 00:14:52.475 align:center
Tanrım, belki ediyordur.

00:14:52.476 --> 00:14:55.144 align:center
Bilmiyorum, gizli dilleri var.
Asla anlamıyorum.

00:14:55.145 --> 00:14:57.439 align:center
Kızlar. Dikkatli oynayın, tamam mı?

00:14:58.023 --> 00:14:59.690 align:center
Eşyalarımızdan daha pahalılar.

00:14:59.691 --> 00:15:02.861 align:center
Sorun yok. Artık Cora'nın umurunda değil.
Ben de değilim.

00:15:03.654 --> 00:15:05.238 align:center
- Yapma. Evet, umurunda.
- Nancy!

00:15:05.239 --> 00:15:06.864 align:center
Bu kadını sevmiyorum. Hoşça kal.

00:15:06.865 --> 00:15:09.034 align:center
Selam, seni görmek güzel.

00:15:09.743 --> 00:15:10.744 align:center
Pardon.

00:15:11.912 --> 00:15:13.996 align:center
PARK EDİYORUM…

00:15:13.997 --> 00:15:16.416 align:center
BANA BİR MARTİNİ LAZIM…

00:15:20.254 --> 00:15:22.588 align:center
- El!
- Selam! İyi yıllar.

00:15:22.589 --> 00:15:24.882 align:center
Benim için gezinden dönmene gerek yoktu.

00:15:24.883 --> 00:15:28.719 align:center
Şaka mı yapıyorsun?
Olmak istediğim başka bir yer yok.

00:15:28.720 --> 00:15:32.473 align:center
Tanrım. Kimse 16 saatlik uçuştan inip
böyle güzel görünmez.

00:15:32.474 --> 00:15:36.978 align:center
Mesajım açık değil miydi? Votka.
Vermut. Zeytin. Derhâl ağzımda olsun.

00:15:36.979 --> 00:15:39.064 align:center
Şanslısın ki barmeni tanıyorum.

00:15:41.859 --> 00:15:43.110 align:center
Çok lezzetli. Teşekkürler.

00:15:43.777 --> 00:15:45.153 align:center
Siz de fena değilsiniz.

00:15:46.488 --> 00:15:48.573 align:center
- Başımızı belaya sokacak.
- Evet.

00:15:48.574 --> 00:15:49.907 align:center
- Selam.
- Selam.

00:15:49.908 --> 00:15:52.493 align:center
- Selam, nasılsın? İyi.
- İyi. Sen?

00:15:52.494 --> 00:15:54.078 align:center
- Ben de alırım.
- Cidden mi?

00:15:54.079 --> 00:15:55.663 align:center
Artık martini mi içiyorsun?

00:15:55.664 --> 00:15:58.291 align:center
İki haftadır yoktun. Artık farklı biriyim.

00:15:58.292 --> 00:15:59.500 align:center
Vay canına!

00:15:59.501 --> 00:16:02.628 align:center
- Nancy, bravo. Mükemmel olmuş.
- Sağ ol.

00:16:02.629 --> 00:16:04.755 align:center
Tebrikler. Evin erkeği nerede?

00:16:04.756 --> 00:16:08.801 align:center
- Evet. Robert'ı görmedim.
- Evet. Biraz işi var.

00:16:08.802 --> 00:16:10.386 align:center
- Bugün çalışıyor mu?
- Evet.

00:16:10.387 --> 00:16:15.016 align:center
Yoksa partiden önce seks yaptığınız için…

00:16:15.017 --> 00:16:16.601 align:center
- Hayır.
- …şimdi dinleniyor mu?

00:16:16.602 --> 00:16:18.603 align:center
- Ne?
- Bunu yapıyorlar.

00:16:18.604 --> 00:16:20.104 align:center
- Yapmıyorsunuzdur.
- Evet.

00:16:20.105 --> 00:16:22.523 align:center
- O eskidendi.
- Ne zaman… Sonra ne oldu?

00:16:22.524 --> 00:16:24.817 align:center
Son zamanlarda aramız limoni.

00:16:24.818 --> 00:16:29.740 align:center
Bilmiyorum, denedim ama kalkmak istemedi.

00:16:30.365 --> 00:16:32.450 align:center
Şakanı anladım.

00:16:32.451 --> 00:16:34.744 align:center
Çok normal. Evlilik hayatı, değil mi?

00:16:34.745 --> 00:16:36.078 align:center
Ellie, normal de.

00:16:36.079 --> 00:16:37.288 align:center
- Ben bilmem…
- Öyle mi?

00:16:37.289 --> 00:16:38.956 align:center
…bekâr olmamın bir nedeni var.

00:16:38.957 --> 00:16:41.542 align:center
Çok uzun zamandır evlisin. Hadi ama,

00:16:41.543 --> 00:16:44.170 align:center
kocanın
hiç mi performans sorunu olmamıştı?

00:16:44.171 --> 00:16:45.296 align:center
Vay canına. Tanrım.

00:16:45.297 --> 00:16:49.467 align:center
Yani, başka sorunlarımız oldu
ama bu konuda yoktu.

00:16:49.468 --> 00:16:50.843 align:center
Belki babası,

00:16:50.844 --> 00:16:54.348 align:center
iş yerinde
ona çok baskı yaptığı için olabilir.

00:16:54.848 --> 00:16:56.974 align:center
- Belki ailevi maddi sorunlardır.
- Bu…

00:16:56.975 --> 00:16:58.059 align:center
- Belki stres.
- Evet.

00:16:58.060 --> 00:17:00.478 align:center
Sorun olmayan yerde sorun arama. Budur.

00:17:00.479 --> 00:17:01.687 align:center
- El.
- Evet.

00:17:01.688 --> 00:17:02.772 align:center
Ben…

00:17:02.773 --> 00:17:05.357 align:center
- Seni biriyle tanıştıracağım.
- Hayır.

00:17:05.358 --> 00:17:08.736 align:center
- Evet.
- Boşanmış bir avukat.

00:17:08.737 --> 00:17:11.364 align:center
Boşanma avukatı değil.
Boşanmış bir avukat.

00:17:11.365 --> 00:17:14.366 align:center
Robert ile tenis oynuyor ama demokrat.

00:17:14.367 --> 00:17:16.327 align:center
- Artık birini ayarlamayacaktın.
- Evet.

00:17:16.328 --> 00:17:18.371 align:center
Ayarlamadım, tanıştırıyorum.

00:17:18.372 --> 00:17:20.206 align:center
- Beyoncé'yi tanıyor.
- Yok artık.

00:17:20.207 --> 00:17:21.833 align:center
Bağış kampanyası düzenlediler.

00:17:21.834 --> 00:17:23.417 align:center
Asıl bilgiyi sonda verdin.

00:17:23.919 --> 00:17:25.211 align:center
- Ed, selam.
- Beyoncé mi?

00:17:25.212 --> 00:17:26.629 align:center
Affedersiniz.

00:17:26.630 --> 00:17:27.838 align:center
- İşte burada.
- Selam.

00:17:27.839 --> 00:17:29.048 align:center
Partin yine muhteşem.

00:17:29.049 --> 00:17:30.299 align:center
- Çok tatlısın.
- Tatlı.

00:17:30.300 --> 00:17:32.635 align:center
Bu, Eleanor. Sana bahsettiğim arkadaşım.

00:17:32.636 --> 00:17:34.762 align:center
- Eleanor, memnun oldum.
- Ben de.

00:17:34.763 --> 00:17:36.597 align:center
- İyi yıllar.
- İyi yıllar.

00:17:36.598 --> 00:17:38.516 align:center
Nancy, Boston'lı olduğunu söyledi.

00:17:38.517 --> 00:17:41.310 align:center
Ben, Cambridge'de hukuk okudum.

00:17:41.311 --> 00:17:42.478 align:center
- Vay canına!
- Evet.

00:17:42.479 --> 00:17:43.813 align:center
Howard. Galiba biz…

00:17:43.814 --> 00:17:44.897 align:center
- Unuttuk.
- Neden?

00:17:44.898 --> 00:17:46.524 align:center
- Howard'a içki lazım.
- Hayır.

00:17:46.525 --> 00:17:48.401 align:center
- Evet. Lazım.
- Gerçekten mi?

00:17:48.402 --> 00:17:49.403 align:center
Evet.

00:17:50.279 --> 00:17:51.988 align:center
Çok tatlısın. İyi biri.

00:17:51.989 --> 00:17:53.407 align:center
- Tatlı, değil mi?
- Evet.

00:17:54.032 --> 00:17:57.869 align:center
Bana bir iyilik yap.
Howard'ın iş konusunu açma.

00:17:57.870 --> 00:18:00.246 align:center
Sana söylediğimi duyarsa çok üzülür ve…

00:18:00.247 --> 00:18:02.331 align:center
- Tabii. Tek kelime etmem.
- Sağ ol.

00:18:02.332 --> 00:18:03.916 align:center
İnsanlara selam vereceğim.

00:18:03.917 --> 00:18:05.251 align:center
- Buradayım.
- Tamam.

00:18:05.252 --> 00:18:08.004 align:center
Bugün linç edilecek ilk kişi
Balanchine olurdu,

00:18:08.005 --> 00:18:11.091 align:center
en azından "sorunlu" derlerdi.

00:18:12.593 --> 00:18:14.510 align:center
Ama hem onun hem de benim için

00:18:14.511 --> 00:18:18.014 align:center
dansın amacı,
seyirciyi veya sanatçıyı avutmak değil.

00:18:18.015 --> 00:18:21.434 align:center
Amacı kışkırtmak. Harekete geçirmek.

00:18:21.435 --> 00:18:23.896 align:center
Başta sen varsan Phil, hep kışkırtıyor.

00:18:24.605 --> 00:18:26.689 align:center
Bayan Hennessey gibi

00:18:26.690 --> 00:18:29.525 align:center
yönetim kurulu üyelerinin
desteği olmadan yapamazdık.

00:18:29.526 --> 00:18:31.652 align:center
Maestroyu ödünç alabilir miyim?

00:18:31.653 --> 00:18:32.737 align:center
Affedersiniz.

00:18:32.738 --> 00:18:37.033 align:center
Yeni prodüksiyonun program kitapçığını
hazırlayacak mükemmel kişiyi buldum.

00:18:37.034 --> 00:18:38.659 align:center
Saygın bir profesördür

00:18:38.660 --> 00:18:41.413 align:center
ve bana bir iyilik yapıp
programını ayarlayabilir.

00:18:42.122 --> 00:18:46.417 align:center
Selam Mary, Howard. Bu, Phil Delavigne.
LA Metropol Balesi'nden.

00:18:46.418 --> 00:18:50.087 align:center
<i>Ariadne</i> adlı heyecan verici,
orijinal bir projeye başlıyor.

00:18:50.088 --> 00:18:52.673 align:center
Yunan mitolojisi senin alanın,
değil mi Howard?

00:18:52.674 --> 00:18:55.092 align:center
Evet. Yıllar boyunca labirent mecazı,

00:18:55.093 --> 00:18:57.929 align:center
performans sanatçılarını
kendine çekmiştir.

00:18:57.930 --> 00:19:00.306 align:center
Bunu ele alan ilk kişi değilim tabii.

00:19:00.307 --> 00:19:03.100 align:center
Ama umarım yeni bir bakış açısı getiririm.

00:19:03.101 --> 00:19:04.310 align:center
Tabii sanatçılar…

00:19:04.311 --> 00:19:07.855 align:center
<i>Robert'ın ailesinde
sohbetin dışında bırakılmaya alışmıştım.</i>

00:19:07.856 --> 00:19:09.357 align:center
Hepimizin deneyimi…

00:19:09.358 --> 00:19:12.235 align:center
<i>Ama bu,
yelkenliler veya golf hakkında değildi.</i>

00:19:12.236 --> 00:19:14.320 align:center
<i>Daha ciddi bir şey dönüyordu.</i>

00:19:14.321 --> 00:19:16.240 align:center
…insan tarafından tasarlanan yapı.

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
Bir saniye müsaade edin lütfen.

00:19:18.700 --> 00:19:23.038 align:center
Evet ama labirent
aslında bir konsept değil mi?

00:19:26.083 --> 00:19:30.878 align:center
- Harlan. Gelebilmene çok sevindim.
- Kaçırmazdım ufaklık. Seni görmek güzel.

00:19:30.879 --> 00:19:32.172 align:center
Lena nasıl?

00:19:33.048 --> 00:19:35.800 align:center
Robert'ın anlattığını düşünmüştüm.
Lena ve ben…

00:19:35.801 --> 00:19:38.553 align:center
Selam tatlım. Hemen çıkarız demiştin.

00:19:38.554 --> 00:19:40.722 align:center
Arkadaşlarım, Nobu'da bizi bekliyor.

00:19:42.224 --> 00:19:46.603 align:center
Piper, bu Nancy.
Müvekkilim Robert'ın eşi ve ev sahibimiz.

00:19:47.896 --> 00:19:49.814 align:center
Çok memnun oldum.

00:19:49.815 --> 00:19:51.941 align:center
Eviniz devasa.

00:19:51.942 --> 00:19:53.193 align:center
Teşekkürler.

00:19:53.944 --> 00:19:55.654 align:center
Bize bir saniye verir misin?

00:19:58.866 --> 00:20:00.741 align:center
Bizim şirkette çalışıyor.

00:20:00.742 --> 00:20:03.744 align:center
Harlan, bu aileyi anlamam için

00:20:03.745 --> 00:20:05.997 align:center
bana hep çok yardım ettin.

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
Etmeye çalıştım.
İşinde iyi olan her varlık yöneticisi…

00:20:09.126 --> 00:20:11.253 align:center
New York'taki toplantıda ne oldu?

00:20:12.379 --> 00:20:14.130 align:center
Sen… Robert'a sormalısın.

00:20:14.131 --> 00:20:16.300 align:center
Sordum. Hiçbir şey söylemiyor.

00:20:23.307 --> 00:20:25.433 align:center
- Gizliliğe saygı göstermeliyim.
- Saygı mı?

00:20:25.434 --> 00:20:27.977 align:center
Yirmi beş yaşındaki sekreterinle
sevişiyorsun.

00:20:27.978 --> 00:20:30.688 align:center
Var olmayan
etik kurallarını uygulamayalım.

00:20:30.689 --> 00:20:33.275 align:center
Konu etik değil. Kendimi koruyorum.

00:20:33.984 --> 00:20:35.736 align:center
O yüzden kocanla konuş.

00:20:43.076 --> 00:20:44.327 align:center
Bu ne?

00:20:44.328 --> 00:20:46.120 align:center
İyi geleceğini düşündüm.

00:20:46.121 --> 00:20:48.039 align:center
Şu anda ihtiyacım olan son şey.

00:20:48.040 --> 00:20:50.876 align:center
Teşhis doğru, ilaç yanlış.

00:20:51.710 --> 00:20:53.252 align:center
Anlıyorum.

00:20:53.253 --> 00:20:55.172 align:center
Harika bir dövme. Çiçek mi?

00:20:55.797 --> 00:20:59.468 align:center
Fraktal. Geometriyle ilgili.

00:21:00.219 --> 00:21:03.138 align:center
Asla değişmeyen
karmaşık, tekrar eden şekiller.

00:21:03.764 --> 00:21:07.017 align:center
Ne kadar yakından
veya uzaktan bakarsanız bakın

00:21:07.726 --> 00:21:09.186 align:center
hep aynı hikâye.

00:21:10.646 --> 00:21:13.064 align:center
- Matematiği sever misin?
- Açıkçası

00:21:13.065 --> 00:21:16.484 align:center
dövme sanatçısı açıklayana dek
ne olduğunu bilmiyordum bile.

00:21:16.485 --> 00:21:19.570 align:center
Coal Mine adlı bir mekânın
penceresinde gördüm ve…

00:21:19.571 --> 00:21:24.117 align:center
Bekle, Potomac Park'ta,
Bates yakınlarındaki Coal Mine mı?

00:21:24.910 --> 00:21:26.744 align:center
Siktir, Bako'lu musun?

00:21:26.745 --> 00:21:28.956 align:center
San Lauren civarında büyüdüm.

00:21:29.456 --> 00:21:32.209 align:center
Yok artık. Ben Vista West'te okudum.

00:21:33.168 --> 00:21:34.253 align:center
Vay canına.

00:21:35.420 --> 00:21:39.174 align:center
Bir şey beni sana çekiyordu.
Oraya en son ne zaman gittin?

00:21:40.259 --> 00:21:41.510 align:center
Gitmiyorum.

00:21:42.302 --> 00:21:43.637 align:center
Artık oraya fazla mısın?

00:21:44.471 --> 00:21:46.098 align:center
Hayır, aslında tam tersi.

00:21:47.182 --> 00:21:51.520 align:center
Galiba gidersem hiç değişmediğimi
fark edeceğimden korkuyorum.

00:21:52.312 --> 00:21:55.065 align:center
Hâlâ aynı kişi olduğumu fark edeceğimden.

00:21:56.233 --> 00:21:57.401 align:center
Bunun nesi kötü?

00:21:59.945 --> 00:22:01.071 align:center
Tehlikeliydi.

00:22:03.740 --> 00:22:04.783 align:center
Sağ ol Scott.

00:22:05.701 --> 00:22:06.784 align:center
İçeri girmeliyim.

00:22:06.785 --> 00:22:08.287 align:center
- Uyanmış olabilir.
- Hey.

00:22:19.006 --> 00:22:20.381 align:center
Bir kadeh şampanya alayım.

00:22:20.382 --> 00:22:23.718 align:center
Bu Howard denen adam.
Antik dönem profesörü.

00:22:23.719 --> 00:22:27.930 align:center
Bilgili görünüyor, biraz dar görüşlü.

00:22:27.931 --> 00:22:30.057 align:center
Yakın arkadaşım, desteğe ihtiyacı var.

00:22:30.058 --> 00:22:33.519 align:center
Metro Balesi'nin bütçesi
ne kadar kısıtlı, biliyorsun.

00:22:33.520 --> 00:22:35.938 align:center
Belki bağışımızı artırırız.

00:22:35.939 --> 00:22:39.276 align:center
Maaşını ödemek için.
Sadece kocamla konuşmam gerek.

00:22:42.905 --> 00:22:44.865 align:center
- Selam. Benden uzunsun.
- Selam.

00:22:46.950 --> 00:22:48.618 align:center
Britanya Adaları muhteşem.

00:22:48.619 --> 00:22:50.912 align:center
- Ama yemekler…
- Tanrım. Yakalandım.

00:22:50.913 --> 00:22:54.332 align:center
Günlerdir ona seni övüyorum.
En azından konuşacağını düşündüm.

00:22:54.333 --> 00:22:58.294 align:center
Denedim, gerçekten. Çok sıkıcı biri.

00:22:58.295 --> 00:23:00.213 align:center
- Hayır.
- Neyi kaçırdım?

00:23:00.214 --> 00:23:03.884 align:center
Evet. Sevgili eşin,
beni arkadaşın Ed'e ayarlamaya çalıştı.

00:23:04.968 --> 00:23:06.219 align:center
Ed Holcolmb mı?

00:23:06.220 --> 00:23:08.179 align:center
- Nasıl söyledi, gördün mü?
- Ne?

00:23:08.180 --> 00:23:09.263 align:center
Onun tipi değil.

00:23:09.264 --> 00:23:11.474 align:center
- Nereden biliyorsun?
- Ne yapıyorsun?

00:23:11.475 --> 00:23:14.101 align:center
Aşk hayatım,
çözülmesi gereken bir sorun değil.

00:23:14.102 --> 00:23:16.896 align:center
- Bağımsızlığımı seviyorum.
- Mutlu olmanı istiyoruz.

00:23:16.897 --> 00:23:20.441 align:center
Çok mutluyum.
Sen ve Mary'ye sahibim, ruh eşimsiniz

00:23:20.442 --> 00:23:22.611 align:center
ve ara sıra görüştüğüm
oyun arkadaşlarım var.

00:23:24.530 --> 00:23:27.032 align:center
- Tanrım. Geliyor.
- Nancy.

00:23:28.617 --> 00:23:31.285 align:center
Özel içecekler,
babamın kafasını karıştırdı.

00:23:31.286 --> 00:23:34.956 align:center
Ona basit bir fincan kahve götürmem
mümkün mü?

00:23:34.957 --> 00:23:36.124 align:center
Tabii.

00:23:39.795 --> 00:23:42.214 align:center
Harlan'la konuştuğunu gördüm.

00:23:42.714 --> 00:23:45.384 align:center
Evet, yeni kız arkadaşıyla tanıştım.
Muhabbet ettik.

00:23:47.803 --> 00:23:49.972 align:center
Başka ne konuda konuşuyordunuz?

00:23:57.229 --> 00:23:58.939 align:center
Bana bir şey söylemedi.

00:24:00.691 --> 00:24:04.194 align:center
Aile işinin karmaşık yönleri var

00:24:04.695 --> 00:24:06.612 align:center
ve karışmaman daha iyi olur.

00:24:06.613 --> 00:24:09.031 align:center
Ben bu ailenin bir parçasıyım Kit.

00:24:09.032 --> 00:24:11.576 align:center
Umarım mesajım anlaşılmıştır.

00:24:11.577 --> 00:24:16.873 align:center
Senin benimle sorunun ne?
Tek yaptığım seninle bağ kurmaya çalışmak.

00:24:16.874 --> 00:24:19.960 align:center
Baban bu evi, sana değil de
bize verdiği için mi böylesin?

00:24:20.544 --> 00:24:22.336 align:center
Çünkü sorun buysa onunla…

00:24:22.337 --> 00:24:25.048 align:center
Beni buraya kim gönderdi zannediyorsun?

00:24:27.551 --> 00:24:30.136 align:center
Seninle sorunum ne, biliyor musun?

00:24:30.137 --> 00:24:32.638 align:center
Yaptığın her şey, çıkar ilişkisine dayalı.

00:24:32.639 --> 00:24:37.561 align:center
En başından beri böyleydi
ama Bobby yeni fark ediyor.

00:24:54.453 --> 00:24:57.455 align:center
Ev sahibimizden numaranı isteyeceğim.

00:24:57.456 --> 00:24:59.833 align:center
- İşini kolaylaştırayım.
- Çok hoş.

00:25:00.876 --> 00:25:02.460 align:center
Tanrım!

00:25:02.461 --> 00:25:04.963 align:center
- Üzgünüm.
- Sizin suçunuz değil. Ben üzgünüm.

00:25:05.923 --> 00:25:08.758 align:center
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.

00:25:08.759 --> 00:25:12.261 align:center
- Kanaman var.
- Hayır. Gayet iyiyim.

00:25:12.262 --> 00:25:13.639 align:center
Affedersiniz. Lütfen keyfinize bakın.

00:25:36.453 --> 00:25:37.579 align:center
Tatlım.

00:25:41.041 --> 00:25:42.042 align:center
İzin var mı?

00:25:43.377 --> 00:25:44.378 align:center
Ne için?

00:25:48.215 --> 00:25:49.424 align:center
Yolunu mu kaybettin?

00:25:50.384 --> 00:25:55.055 align:center
- Kullanabileceğin bir sürü banyo var.
- Hayır, yolumu kaybetmedim.

00:25:56.640 --> 00:25:59.226 align:center
Tabii. Burada bizden önce
siz yaşıyordunuz.

00:26:00.018 --> 00:26:01.103 align:center
Burada büyüdüm.

00:26:02.688 --> 00:26:08.944 align:center
Dedemin, portakal bahçesi ve petrol sahası
için dümdüz ettiği topraklarda.

00:26:09.820 --> 00:26:12.906 align:center
Babam, aile kurmamız için
en güzel arsaları ayırdı.

00:26:16.702 --> 00:26:18.287 align:center
Havlu alabilir miyim lütfen?

00:26:24.168 --> 00:26:27.086 align:center
Jane ve ben,
hiç iki lavaboya ihtiyaç duymadık.

00:26:27.087 --> 00:26:29.631 align:center
Ama biz iyi anlaşıyorduk.

00:26:30.382 --> 00:26:32.801 align:center
Tadilat sırasında çift lavabo yaptırdık.

00:26:34.845 --> 00:26:37.638 align:center
Harcamalarımız seni endişelendiriyormuş.

00:26:37.639 --> 00:26:39.224 align:center
Bobby sana böyle mi dedi?

00:26:41.435 --> 00:26:45.856 align:center
Farkında olduğumu ve gelecekte
daha ölçülü partiler yapacağımı

00:26:46.398 --> 00:26:48.400 align:center
söylemek istedim.

00:26:57.242 --> 00:26:59.077 align:center
Partilerini seviyorum.

00:27:00.579 --> 00:27:03.248 align:center
Önümüzdeki sene yapılmayacak olması üzücü.

00:27:06.835 --> 00:27:11.088 align:center
<i>Ne yaşarsam yaşayayım
bu parti ile sil baştan başlardım.</i>

00:27:11.089 --> 00:27:13.508 align:center
<i>Gururlu bir duruş sergileme şansımdı.</i>

00:27:13.509 --> 00:27:15.969 align:center
<i>Gerçekten benim hayatım olduğunu
kanıtlama şansı.</i>

00:27:17.429 --> 00:27:19.056 align:center
<i>Ama artık öyle hissetmiyordum.</i>

00:27:24.686 --> 00:27:28.065 align:center
<i>Kocamın benden ne sakladığını
öğrenmenin vakti gelmişti.</i>

00:27:39.701 --> 00:27:42.578 align:center
ARAMA

00:27:42.579 --> 00:27:43.789 align:center
GEÇMİŞ

00:27:56.051 --> 00:27:58.970 align:center
JANET WACHOWSKI
MAL AYRILIĞI

00:27:58.971 --> 00:28:00.472 align:center
ALICI: ROBERT HENNESSEY

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
…EŞİNİZDEN GEREKEN…
…BOŞANMA İŞLEMLERİ…

00:28:27.416 --> 00:28:29.084 align:center
<i>Anne, neler oluyor?</i>

00:28:29.793 --> 00:28:33.797 align:center
<i>Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?
Sence aptal mıyım?</i>

00:28:36.800 --> 00:28:40.304 align:center
- <i>Kurban sen değilsin…
- Dur. Anne, dur.</i>

00:28:42.097 --> 00:28:43.682 align:center
<i>Anne, neler oluyor?</i>

00:28:45.809 --> 00:28:46.893 align:center
<i>Anne.</i>

00:28:46.894 --> 00:28:48.645 align:center
<i>Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?</i>

00:28:50.355 --> 00:28:53.400 align:center
<i>Anne, dur! Arabayı durdur!</i>

00:28:59.740 --> 00:29:00.823 align:center
Dostum…

00:29:00.824 --> 00:29:03.493 align:center
O göbeğe inanamıyorum. Delilik.

00:29:04.786 --> 00:29:06.871 align:center
Cora. Bu ne?

00:29:06.872 --> 00:29:10.374 align:center
Çıkıyoruz. Dediğin gibi uğradım, o yüzden…

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
Hayır, bu ne?

00:29:12.920 --> 00:29:14.420 align:center
Partinin teması fakir beyazlar.

00:29:14.421 --> 00:29:15.714 align:center
Bekle, bak.

00:29:16.673 --> 00:29:18.049 align:center
Tam olmuş, değil mi?

00:29:18.050 --> 00:29:19.217 align:center
Josie ne diyordu?

00:29:19.218 --> 00:29:21.762 align:center
- Taşralı yemeği.
- Onu giyemezsin.

00:29:22.930 --> 00:29:25.557 align:center
- Sakin ol. Tamam, gidiyoruz.
- Hemen çıkar.

00:29:27.100 --> 00:29:30.561 align:center
- Anne, ciddi olamazsın.
- Benimle dalga geçiyorsun.

00:29:30.562 --> 00:29:31.646 align:center
Kendi kızım?

00:29:31.647 --> 00:29:33.231 align:center
Neden bahsediyorsun?

00:29:33.232 --> 00:29:35.942 align:center
Bunun seninle ilgisi yok.
Sadece eğleniyoruz.

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
Zengin arkadaşlarınla fakir gibi giyinmek,
eğlence değil, iğrenç.

00:29:39.905 --> 00:29:43.658 align:center
Arkadaşların kıskansın diye
Instagram'e fotoğraf koymak için

00:29:43.659 --> 00:29:45.576 align:center
<i>brunch'a</i> on binlerce dolar harcamak

00:29:45.577 --> 00:29:47.662 align:center
- kadar iğrenç mi?
- Tamam, pardon.

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
- Dürüst ol.
- Gidebilirsiniz. Cora gelmiyor.

00:29:50.082 --> 00:29:51.499 align:center
- Gidiyorum. Bırak.
- Hayır.

00:29:51.500 --> 00:29:53.043 align:center
İkiyüzlü bir palavracısın.

00:29:55.963 --> 00:29:58.632 align:center
Kim olduğumu hiç bilmiyorsun.

00:30:31.665 --> 00:30:33.166 align:center
Neredeydin?

00:30:33.917 --> 00:30:36.587 align:center
Bugün stüdyo açıktı. Prova yapmaya gittim.

00:30:37.421 --> 00:30:38.589 align:center
Scott nerede?

00:30:41.133 --> 00:30:42.384 align:center
Yürüyüşe çıktı.

00:30:44.094 --> 00:30:45.596 align:center
Arabayla biraz gezelim.

00:30:50.684 --> 00:30:52.560 align:center
- Sence ben aptal mıyım?
- Hayır.

00:30:52.561 --> 00:30:54.604 align:center
- Aptal mıyım?
- Hayır!

00:30:54.605 --> 00:30:56.023 align:center
Anne!

00:31:03.197 --> 00:31:05.365 align:center
Kurban sen değilsin, öyleymiş gibi yapma!

00:31:08.493 --> 00:31:11.663 align:center
<i>- …eski dostluklar…</i>
- Anne! Dur!

00:31:12.247 --> 00:31:14.498 align:center
<i>Ve asla hatırlanmasın mı?</i>

00:31:14.499 --> 00:31:16.375 align:center
Anne!

00:31:16.376 --> 00:31:19.880 align:center
<i>Eski dostluklar unutulsun…</i>

00:31:24.760 --> 00:31:27.678 align:center
- Nancy, lütfen.
- Nancy, dur lütfen.

00:31:27.679 --> 00:31:30.098 align:center
- Tanrım.
- Nancy.

00:31:30.724 --> 00:31:33.768 align:center
- Tatlım.
- Yemin ederim unuttum.

00:31:33.769 --> 00:31:34.936 align:center
Nerede olduğumu unuttum.

00:31:34.937 --> 00:31:36.855 align:center
- Sorun yok. Tamam.
- Kim olduğumu unuttum.

00:31:40.484 --> 00:31:43.194 align:center
- İyisin. Sorun yok.
- Oluyor.

00:31:43.195 --> 00:31:44.278 align:center
Ne?

00:31:44.279 --> 00:31:46.447 align:center
Oluyor. Anneme dönüşüyorum.

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Hayır.
- Hayır.

00:31:48.242 --> 00:31:49.659 align:center
Zaten olacaktı.

00:31:49.660 --> 00:31:51.744 align:center
- Yapabileceğim bir şey yok.
- Öyle deme.

00:31:51.745 --> 00:31:55.748 align:center
Annen seni öldürmeye çalıştı Nancy.
Bu, bambaşka bir şey.

00:31:55.749 --> 00:31:56.959 align:center
Sen o kadın değilsin.

00:31:57.543 --> 00:32:00.837 align:center
- Cora'ya hiç vurmamıştım.
- Hataydı, tamam mı?

00:32:00.838 --> 00:32:02.713 align:center
- Bir hata.
- Nefes alman lazım.

00:32:02.714 --> 00:32:05.384 align:center
Düzeltebilirsin. Otur. Hadi. Düzelecek.

00:32:06.593 --> 00:32:09.011 align:center
İşte böyle. Sorun yok.

00:32:09.012 --> 00:32:11.097 align:center
- Ya Robert?
- Ne demek istiyorsun?

00:32:11.098 --> 00:32:12.474 align:center
Zaten benden uzaklaşıyordu.

00:32:14.852 --> 00:32:16.727 align:center
Şu anda oraya dönemem.

00:32:16.728 --> 00:32:17.812 align:center
Dönmene gerek yok.

00:32:17.813 --> 00:32:19.564 align:center
- Girmemize gerek yok.
- Hayır.

00:32:19.565 --> 00:32:23.067 align:center
Dönersen de yalnız olmayacaksın.
Yanında olacağız.

00:32:23.068 --> 00:32:25.571 align:center
Yanındayız, tamam mı? Yanındayız.

00:32:26.822 --> 00:32:28.991 align:center
Sadece ufak bir sorun. Kriz değil.

00:32:30.492 --> 00:32:31.493 align:center
Nefes al.

00:32:34.705 --> 00:32:38.791 align:center
<i>Üniversite partisinde birkaç kızla
tanışıyorsun ve ruh eşin oluyorlar.</i>

00:32:38.792 --> 00:32:40.209 align:center
<i>Kurtarıcıların.</i>

00:32:40.210 --> 00:32:44.173 align:center
<i>Seni iliklerine kadar görüp
yine de seven insanlar.</i>

00:32:44.673 --> 00:32:46.049 align:center
<i>Tabii izin verirsen.</i>

00:33:09.531 --> 00:33:11.782 align:center
Söylemezse nereden bilebilirim?

00:33:11.783 --> 00:33:16.162 align:center
Geçmişini sorunca bana soğuk davranıyor
ve anlatmak istemediğini söylüyor.

00:33:16.163 --> 00:33:17.872 align:center
- Evet, yani…
- Annem

00:33:17.873 --> 00:33:19.665 align:center
ama hakkında bir şey bilmiyorum.

00:33:19.666 --> 00:33:21.251 align:center
Senin suçun değil.

00:33:22.503 --> 00:33:23.670 align:center
Selam.

00:33:24.421 --> 00:33:25.671 align:center
Zamanı değil Nance.

00:33:25.672 --> 00:33:29.218 align:center
Sorun yok tatlım. Kendimde değildim.

00:33:29.718 --> 00:33:31.470 align:center
Dediklerim için özür dilerim.

00:33:31.970 --> 00:33:33.305 align:center
Bebeğim. Hadi.

00:33:33.805 --> 00:33:34.806 align:center
Ne?

00:33:35.891 --> 00:33:39.269 align:center
Kızımla barışmam için
aracılık yapmana gerek yok.

00:33:39.978 --> 00:33:43.397 align:center
Bunu bir bardak sıcak süt verip
sarılarak çözemezsin.

00:33:43.398 --> 00:33:45.358 align:center
Hayatı boyunca hatırlayacak.

00:33:45.359 --> 00:33:48.069 align:center
O yüzden şu anda özür dilemem,
en önemli şey.

00:33:48.070 --> 00:33:49.988 align:center
Hayır. Ona zaman vermen gerek.

00:33:50.572 --> 00:33:52.573 align:center
- Neler oluyor?
- Kızgın.

00:33:52.574 --> 00:33:54.826 align:center
Aramızda neler oluyor?

00:33:55.744 --> 00:33:58.622 align:center
Bir şey yok deme.
Doğru olmadığını biliyorum.

00:33:59.331 --> 00:34:01.083 align:center
Benimle ne zaman konuşacaksın?

00:34:02.459 --> 00:34:03.877 align:center
Şu anda konuşmayalım.

00:34:19.810 --> 00:34:24.857 align:center
<i>Küçük bir kızken, rüyalarımda
uçabilme gibi bir yeteneğim vardı.</i>

00:34:25.774 --> 00:34:30.611 align:center
<i>İyice yukarılara çıkar, dağları aşar
ve yeni bir hayata doğru giderdim.</i>

00:34:30.612 --> 00:34:31.822 align:center
Selam.

00:34:32.322 --> 00:34:33.406 align:center
Selam.

00:34:33.407 --> 00:34:35.492 align:center
Dinle, tanıştığımıza çok memnun oldum.

00:34:36.159 --> 00:34:40.163 align:center
Bir ara kahve veya içki içmek istersen…

00:34:42.583 --> 00:34:43.583 align:center
Çok tatlısın.

00:34:44.710 --> 00:34:49.297 align:center
Ama yapamam.
Yanlış bir izlenim verdiysem özür dilerim.

00:34:50.757 --> 00:34:51.757 align:center
Evet.

00:34:53.010 --> 00:34:54.094 align:center
Evet, verdin.

00:35:00.601 --> 00:35:04.730 align:center
<i>Ama geçmişimden kaçmak,
kollarımı çırpıp uçmam gibi imkânsızdı.</i>

00:35:06.648 --> 00:35:09.568 align:center
<i>Vücudumdaki yara izleri gibi
hep bir parçam olacaktı.</i>

00:35:10.402 --> 00:35:13.322 align:center
<i>Anlayamadığım şekillerde
beni geri çekecekti.</i>

00:35:45.270 --> 00:35:46.271 align:center
Selam.

00:35:46.939 --> 00:35:48.022 align:center
Selam.

00:35:48.023 --> 00:35:50.400 align:center
Alabilir miyim? O, Juniper'ın ceketi.

00:35:51.985 --> 00:35:53.070 align:center
Al.

00:35:54.279 --> 00:35:57.282 align:center
İş fırsatı için sana teşekkür etmezsem
kabalık ederim.

00:35:58.450 --> 00:36:00.743 align:center
Mary bir şey dediği için yaptın, biliyorum.

00:36:00.744 --> 00:36:05.373 align:center
Evet. Karım,
düşündüğü gibi usta bir casus değil.

00:36:05.374 --> 00:36:08.251 align:center
İyilik değildi.
Prodüksiyona çok faydan olur.

00:36:08.252 --> 00:36:11.380 align:center
Kötü bir yalancısın
ama Phil, işi bana teklif etti.

00:36:11.922 --> 00:36:14.298 align:center
Aslında David'e teklif etti.

00:36:14.299 --> 00:36:16.592 align:center
Galiba beni barmenle karıştırdı.

00:36:16.593 --> 00:36:20.263 align:center
Evet, Phil böyledir.
Onu ne kadar düzeltsem de

00:36:20.264 --> 00:36:23.099 align:center
- bana hâlâ Louise diyor.
- Louise mi?

00:36:23.100 --> 00:36:24.101 align:center
O nereden çıktı?

00:36:24.768 --> 00:36:27.687 align:center
Galiba aklına gelen
tek yaşlı kadın ismi buydu.

00:36:27.688 --> 00:36:30.690 align:center
- Sence adın, yaşlı kadın adı mı?
- Öyle. Evet.

00:36:30.691 --> 00:36:35.278 align:center
Ölen bir teyzenin veya öyle birinin adı
bana verilmiş.

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Nancy'nin yaşlı bir tarafı yok.

00:36:37.447 --> 00:36:42.911 align:center
Kafiyeli değil ama dans esintileri var.

00:36:44.454 --> 00:36:45.747 align:center
Dansçısın, değil mi?

00:36:46.373 --> 00:36:48.041 align:center
Eskiden öyleydim. Evet.

00:36:49.918 --> 00:36:51.920 align:center
Bilmem. Louise'i tercih ederim.

00:36:55.382 --> 00:36:57.301 align:center
Balede görüşürüz Louise.

00:37:05.434 --> 00:37:06.643 align:center
Orada görüşürüz David.

00:38:40.070 --> 00:38:42.072 align:center
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan

