WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:12.179 align:center
<i>Mamma, vad är det?</i>

00:00:12.679 --> 00:00:16.183 align:center
<i>Tror du att jag är dum?
Att jag är en jävla idiot?</i>

00:00:20.062 --> 00:00:21.729 align:center
<i>När jag växte upp,</i>

00:00:21.730 --> 00:00:24.525 align:center
<i>drömde jag att jag hade en superkraft
och kunde flyga.</i>

00:00:26.151 --> 00:00:29.403 align:center
<i>Luften var som vatten,
och jag kunde simma i den.</i>

00:00:29.404 --> 00:00:33.992 align:center
<i>Upp, upp, upp och över bergen
in i ett helt nytt liv.</i>

00:00:36.620 --> 00:00:40.374 align:center
<i>Och det galna är, att drömmen blev sann,
på sätt och vis.</i>

00:00:41.416 --> 00:00:46.088 align:center
<i>Det var min makes makt och pengar
som förde mig till en ny värld.</i>

00:00:46.839 --> 00:00:50.050 align:center
<i>Och varje år,
arrangerade jag en nyårsfest för att fira.</i>

00:00:52.427 --> 00:00:55.639 align:center
<i>Det var ett segerskrik
över mitt våldsamma förflutna.</i>

00:00:57.641 --> 00:01:01.061 align:center
<i>Stavat med pioner och årgångschampagne.</i>

00:01:03.814 --> 00:01:08.861 align:center
<i>Under 18 år hade jag förfinat dessa fester
till nåt som liknade perfektion.</i>

00:01:09.403 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Du har ingen jävla aning om vem jag är.</i>

00:01:13.490 --> 00:01:16.076 align:center
<i>Jag kunde inte veta
att den här festen skulle bli min sista.</i>

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
KAPITEL TVÅ
NANCY

00:01:22.583 --> 00:01:25.835 align:center
<i>Men för att berätta hur jag hamnade här,
måste jag backa bandet.</i>

00:01:25.836 --> 00:01:28.505 align:center
SJUTTON ÅR TIDIGARE

00:01:33.385 --> 00:01:34.636 align:center
Hej.

00:01:36.138 --> 00:01:40.016 align:center
Jag har en nyårsfest att planera.
Sluta distrahera mig.

00:01:40.017 --> 00:01:41.768 align:center
Du distraherar mig.

00:01:42.644 --> 00:01:44.021 align:center
Du är så sabla sexig.

00:01:46.982 --> 00:01:48.941 align:center
- Försöker du göra mig galen?
- Nej.

00:01:48.942 --> 00:01:50.944 align:center
Jag försöker bli klar med
bordsdekorationerna.

00:01:52.279 --> 00:01:53.363 align:center
Du.

00:01:55.073 --> 00:01:56.365 align:center
Vad är det?

00:01:56.366 --> 00:02:00.453 align:center
Jag vet inte, den här…
den här dagen är viktig för mig.

00:02:00.454 --> 00:02:01.829 align:center
Åh, Nance.

00:02:01.830 --> 00:02:04.750 align:center
Det är vår första fest som gift par.

00:02:05.375 --> 00:02:08.461 align:center
Min introduktion
till familjen Hennesseys sociala scen.

00:02:09.588 --> 00:02:11.507 align:center
- Du.
- Tänk om det inte duger?

00:02:12.591 --> 00:02:16.011 align:center
Du är min fru. Du är perfekt.

00:02:17.638 --> 00:02:20.641 align:center
Och om det är för mycket för dig
så ställer vi in.

00:02:21.183 --> 00:02:22.850 align:center
- Åh, nej.
- Säg bara till.

00:02:22.851 --> 00:02:24.102 align:center
- Nej.
- Jo.

00:02:24.770 --> 00:02:26.438 align:center
Jag bryr mig bara om dig.

00:02:32.694 --> 00:02:33.695 align:center
Okej.

00:02:39.743 --> 00:02:41.662 align:center
Folk lär börja komma snart.

00:02:42.704 --> 00:02:45.040 align:center
Då ger vi dem nåt att avbryta.

00:02:46.291 --> 00:02:49.503 align:center
<i>Robert älskade mig
så extravagant på den tiden.</i>

00:02:50.379 --> 00:02:52.798 align:center
<i>Så där starkt som man gör i början.</i>

00:02:53.715 --> 00:02:57.636 align:center
<i>När det finns så mycket kärlek mellan er
att den suddar ut varenda brist</i>

00:02:58.345 --> 00:03:00.180 align:center
<i>och läker alla sår.</i>

00:03:01.056 --> 00:03:03.350 align:center
<i>Även de äldsta och djupaste.</i>

00:03:07.271 --> 00:03:10.107 align:center
<i>I början kände jag mig
så beskyddad av honom.</i>

00:03:12.734 --> 00:03:15.779 align:center
<i>Arton år senare var det en helt annan sak.</i>

00:03:17.322 --> 00:03:19.323 align:center
Älskling, vad tycker du?

00:03:19.324 --> 00:03:22.952 align:center
Jag har flyttat om lite i år.
Ständig förnyelse.

00:03:22.953 --> 00:03:26.582 align:center
Jag tror att kreditkortsräkningen
blir smärtsam den här månaden.

00:03:27.749 --> 00:03:29.835 align:center
Lite tidigt för sånt, väl?

00:03:30.919 --> 00:03:33.963 align:center
Det är väl fest? Du, Kit är på väg hit.

00:03:33.964 --> 00:03:36.799 align:center
Jag vill beta av lite affärsgrejer
innan gästerna kommer.

00:03:36.800 --> 00:03:38.926 align:center
Allvarligt? Det är nyårsdagen.

00:03:38.927 --> 00:03:42.054 align:center
Ni hade ju ett stort möte
precis innan helgerna. Vad…

00:03:42.055 --> 00:03:44.056 align:center
Vad återstår att diskutera?

00:03:44.057 --> 00:03:45.309 align:center
Jag är på kontoret.

00:04:32.105 --> 00:04:34.024 align:center
BASERAT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL

00:04:48.789 --> 00:04:51.708 align:center
Ursäkta, du håller på
att förbereda på fel plats.

00:04:52.251 --> 00:04:55.796 align:center
Du får diskutera ändringar
med eventkoordinatorn,

00:04:57.130 --> 00:04:58.464 align:center
men tajma det väl.

00:04:58.465 --> 00:05:02.093 align:center
Den här festen är årets höjdpunkt
för de där Hennessey-asen.

00:05:02.094 --> 00:05:04.263 align:center
Nancy Hennessey, och du är?

00:05:05.138 --> 00:05:06.348 align:center
Avskedad?

00:05:08.225 --> 00:05:09.434 align:center
David.

00:05:10.018 --> 00:05:14.605 align:center
Nå, David, baren ska faktiskt vara
under pergolan där borta.

00:05:14.606 --> 00:05:19.610 align:center
Då får man lite skugga från blåregnet
och utsikt över rosenträdgården.

00:05:19.611 --> 00:05:21.864 align:center
Ritade du det där? Inte illa.

00:05:23.490 --> 00:05:26.325 align:center
Du behöver inte smickra mig.
Jag ska inte avskeda dig.

00:05:26.326 --> 00:05:28.829 align:center
Jag skulle nog inte hinna
hitta en ersättare.

00:05:30.372 --> 00:05:31.706 align:center
Mrs Hennessey.

00:05:31.707 --> 00:05:34.417 align:center
- Ja?
- Mrs Hennessey, jag har hemska nyheter.

00:05:34.418 --> 00:05:35.586 align:center
Vad är det?

00:05:36.503 --> 00:05:38.171 align:center
Presentpåsarna.

00:05:38.172 --> 00:05:42.008 align:center
De använde svartvita band istället för
de rosa och karmosinröda jag beställde

00:05:42.009 --> 00:05:43.801 align:center
för att matcha Rose Parade-temat.

00:05:43.802 --> 00:05:46.262 align:center
Jag har suttit i telefon i en timme
för att få dem bytta,

00:05:46.263 --> 00:05:50.183 align:center
- men alla försäljare har stängt.
- Caroline, andas. Vi hinner.

00:05:50.184 --> 00:05:52.143 align:center
Jag ringer efter förstärkning.

00:05:52.144 --> 00:05:53.395 align:center
Okej, tack.

00:05:55.898 --> 00:05:58.150 align:center
Min hjälte. Kom in, tjejer.

00:05:59.902 --> 00:06:01.736 align:center
Kom.

00:06:01.737 --> 00:06:04.198 align:center
- Hurra.
- Usch, ängel.

00:06:04.865 --> 00:06:08.075 align:center
Du ska klippa dem i 45-graders vinkel,

00:06:08.076 --> 00:06:10.661 align:center
så ändarna blir fina och jämna.

00:06:10.662 --> 00:06:13.080 align:center
Vill du ha det perfekt gjort,
eller vill du ha det gjort?

00:06:13.081 --> 00:06:15.042 align:center
- Kan jag få båda?
- Nej.

00:06:16.251 --> 00:06:20.589 align:center
Robert tycker att jag har
låtit festen bli för…extravagant.

00:06:21.632 --> 00:06:22.799 align:center
Han har nog rätt.

00:06:23.675 --> 00:06:26.469 align:center
Tjejer, ni kan väl ställa några av
de här påsarna utanför,

00:06:26.470 --> 00:06:28.262 align:center
de som redan har rosetter?

00:06:28.263 --> 00:06:30.598 align:center
- Det vore toppen.
- Ta två var. Så ja, perfekt.

00:06:30.599 --> 00:06:31.892 align:center
Tack så mycket.

00:06:32.559 --> 00:06:33.852 align:center
De ser jättefina ut.

00:06:36.313 --> 00:06:39.815 align:center
Nancy, du arrangerar
den allra vackraste nyårsdagfesten

00:06:39.816 --> 00:06:42.485 align:center
som alla de du älskar kan njuta av.

00:06:42.486 --> 00:06:47.241 align:center
Och jag tycker att vi alla behöver
ett skäl att fira idag.

00:06:49.493 --> 00:06:50.911 align:center
Är det Marcus?

00:06:51.995 --> 00:06:52.996 align:center
Det är Howard.

00:06:54.039 --> 00:06:57.500 align:center
De skar ner på hans schema igen,
nu har han bara fyra timmar i veckan.

00:06:57.501 --> 00:06:58.710 align:center
- Vad?
- Jag vet.

00:06:59.461 --> 00:07:01.629 align:center
Jag vet inte vad vi ska göra.

00:07:01.630 --> 00:07:04.590 align:center
- Jag kan hjälpa till.
- Nej, det var inte så jag… Nej.

00:07:04.591 --> 00:07:08.512 align:center
Du har redan varit alldeles för generös.
Jag kan inte ta mer pengar från dig.

00:07:09.263 --> 00:07:11.180 align:center
Och jag vill inte ljuga för Howard om det.

00:07:11.181 --> 00:07:15.059 align:center
Gör inte det, då.
Om valet står mellan din makes ego

00:07:15.060 --> 00:07:20.523 align:center
- och att sätta mat på bordet åt barnen…
- Det är inte hans ego. Han har principer.

00:07:20.524 --> 00:07:23.067 align:center
Universitet vill att han ska
lägga upp, gimmicks, typ,

00:07:23.068 --> 00:07:26.154 align:center
Roms fall enligt TikTok, och…

00:07:26.989 --> 00:07:30.325 align:center
Han bara… Han tänker inte
sjunka till den nivån.

00:07:31.869 --> 00:07:33.494 align:center
Äsch, det är ju ett nytt år.

00:07:33.495 --> 00:07:35.830 align:center
Chanser kan komma
när man minst anar det.

00:07:35.831 --> 00:07:38.916 align:center
<i>Min vän Mary tillbad
den eviga optimismen.</i>

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Sant.

00:07:40.002 --> 00:07:42.086 align:center
<i>Framförallt när det gällde hennes familj.</i>

00:07:42.087 --> 00:07:45.214 align:center
- Får vi leka med Coras dockor?
- Nej. Tant Nancy är upptagen.

00:07:45.215 --> 00:07:47.049 align:center
Hon har en stor fest att planera.

00:07:47.050 --> 00:07:49.302 align:center
Det här är mycket viktigare.
Jag frågar henne.

00:07:49.303 --> 00:07:52.181 align:center
- Tack… Säg tack.
- Tack. Tack.

00:07:52.931 --> 00:07:56.351 align:center
<i>Det älskade jag med henne.
Jag behövde det från henne.</i>

00:07:57.644 --> 00:08:01.857 align:center
<i>Mary var modern jag aldrig hade,
och aldrig lärde mig att vara.</i>

00:08:03.567 --> 00:08:04.568 align:center
Vad?

00:08:06.320 --> 00:08:07.487 align:center
Är inte det där pappas skjorta?

00:08:07.988 --> 00:08:10.824 align:center
Han sa att jag kunde få den.
Vad vill du, mamma?

00:08:11.533 --> 00:08:12.784 align:center
Jag bara kollar läget.

00:08:14.077 --> 00:08:18.039 align:center
Marys barn undrade om de får låna
dina American Girl-dockor.

00:08:18.040 --> 00:08:19.123 align:center
Går det bra?

00:08:19.124 --> 00:08:20.791 align:center
Ja, jag bryr mig inte.

00:08:20.792 --> 00:08:23.295 align:center
De kan få de där gamla dockorna
om du hittar dem.

00:08:27.883 --> 00:08:32.220 align:center
Du brukade vara besatt av dem.
En gång i tiden.

00:08:32.221 --> 00:08:33.303 align:center
Ja.

00:08:33.304 --> 00:08:34.765 align:center
Cora.

00:08:36.850 --> 00:08:39.143 align:center
Det här är din klänning till festen.

00:08:39.144 --> 00:08:42.939 align:center
Nu måste jag ånga den igen.
Du måste ta bättre hand om dina saker.

00:08:42.940 --> 00:08:46.817 align:center
Jag ska inte gå på din fest.
Mina vänner har knytis i Highland Park.

00:08:46.818 --> 00:08:50.322 align:center
- Vad? När bestämdes det?
- Pappa sa att det var okej.

00:08:50.822 --> 00:08:51.823 align:center
Gjorde han?

00:08:52.324 --> 00:08:54.408 align:center
Varför beter du dig så konstigt?

00:08:54.409 --> 00:08:56.661 align:center
Ingen bryr sig om den här festen
förutom du.

00:08:56.662 --> 00:09:00.289 align:center
- Nu är du oförskämd.
- Är jag oförskämd?

00:09:00.290 --> 00:09:04.043 align:center
Jag har varit hemma från skolan en vecka
och du har knappt pratat med mig.

00:09:04.044 --> 00:09:07.380 align:center
Du pratar mer med den jävla cateringfirman
än din egen dotter.

00:09:07.381 --> 00:09:11.634 align:center
Har du ens frågat mig hur jag mår?
Vet du ens vad som händer i mitt liv?

00:09:11.635 --> 00:09:15.221 align:center
- Raring, jag har varit upptagen…
- Det är lugnt. Jag bryr mig inte.

00:09:15.222 --> 00:09:19.226 align:center
Jag bara… Jag säger bara
att det inte är jag som är oförskämd.

00:09:19.935 --> 00:09:23.104 align:center
När den här festen är avklarad
ska jag ta mig tid för dig.

00:09:23.105 --> 00:09:25.440 align:center
För guds skull,
bara gå ut ur mitt rum, tack.

00:09:29.278 --> 00:09:33.866 align:center
Det skulle betyda mycket för mig
om du dök upp, för din pappa också.

00:09:34.533 --> 00:09:37.327 align:center
Jag tror inte du vet
vad pappa bryr sig om längre.

00:09:39.413 --> 00:09:42.833 align:center
<i>Coras ord gjorde ont,
men jag kunde inte klandra henne.</i>

00:09:43.584 --> 00:09:47.837 align:center
<i>Hon var född in i en värld
av fina dockor och dyra kläder.</i>

00:09:47.838 --> 00:09:49.213 align:center
<i>Men jag blev aldrig kvitt känslan</i>

00:09:49.214 --> 00:09:52.508 align:center
<i>att jag var en främling
som råkat hamna i det här huset.</i>

00:09:52.509 --> 00:09:55.636 align:center
<i>En fattig vit flicka från Bakersfield
som lekte maskerad.</i>

00:09:55.637 --> 00:09:58.389 align:center
<i>Alltid på gränsen till att bli avslöjad.</i>

00:09:58.390 --> 00:10:00.683 align:center
Jag försöker göra det
så smärtfritt det går.

00:10:00.684 --> 00:10:02.685 align:center
Jaså? Hur mycket kostar festen?

00:10:02.686 --> 00:10:06.440 align:center
Tjata fan inte om utlägg, Kit.
Det får jag nog av från pappa.

00:10:07.399 --> 00:10:11.195 align:center
Jag ska ta hand om det.
Jag behöver bara lite mer tid.

00:10:14.573 --> 00:10:15.656 align:center
Jösses, Nancy.

00:10:15.657 --> 00:10:18.701 align:center
- Jag vill bara träffa min make.
- Han är nog inte på humör

00:10:18.702 --> 00:10:21.580 align:center
- för besökare nu.
- Jag tar risken, tack.

00:10:27.628 --> 00:10:28.962 align:center
Hon kallade mig besökare.

00:10:33.133 --> 00:10:34.134 align:center
Ja.

00:10:37.971 --> 00:10:41.141 align:center
Älskling, vad händer?
Har vi finansiella problem?

00:10:44.478 --> 00:10:46.396 align:center
Nej. Det är bara…

00:10:47.523 --> 00:10:51.026 align:center
Pappa klagar på vårt spenderande,
inget mer. Inget att oroa sig för.

00:10:51.735 --> 00:10:54.612 align:center
Och ändå dricker du
din tredje whisky före tolv…

00:10:54.613 --> 00:10:55.781 align:center
Lägg av.

00:10:57.783 --> 00:11:01.244 align:center
Har det nåt att göra med
mötet ni hade i New York?

00:11:01.245 --> 00:11:03.580 align:center
Du. Allt är som det ska.

00:11:04.373 --> 00:11:06.959 align:center
Jag har bara…mycket att göra, det är allt.

00:11:10.838 --> 00:11:11.880 align:center
Tja…

00:11:13.549 --> 00:11:15.717 align:center
Jag vet hur man får dig
att tänka på annat.

00:11:21.473 --> 00:11:24.977 align:center
Är det en så bra idé?
Gästerna kommer snart.

00:11:28.146 --> 00:11:30.315 align:center
Låt oss ge dem nåt att avbryta.

00:11:32.359 --> 00:11:33.443 align:center
Ja?

00:12:40.260 --> 00:12:41.261 align:center
Du.

00:12:41.845 --> 00:12:42.929 align:center
Jag är ledsen.

00:12:42.930 --> 00:12:44.014 align:center
Du.

00:12:45.307 --> 00:12:46.766 align:center
- Jag bara…
- Det var länge sen.

00:12:46.767 --> 00:12:49.770 align:center
- Vill du berätta vad som pågår?
- Nej, det är…

00:12:51.522 --> 00:12:57.486 align:center
Kan du låta bli att pressa mig just nu?
Jag har mycket att tänka på.

00:13:11.333 --> 00:13:13.168 align:center
Du var bra idag, tjejen.

00:13:14.628 --> 00:13:16.546 align:center
Jag tittade på dig hela tiden.

00:13:16.547 --> 00:13:20.676 align:center
Jag såg det. Det var som att du
dansade bara för mig.

00:13:30.561 --> 00:13:31.562 align:center
Innan jag glömmer.

00:13:33.981 --> 00:13:36.650 align:center
Det här borde täcka dina lektioner
kommande två månader.

00:13:41.822 --> 00:13:43.907 align:center
Jag behöver nya tåspetsskor.

00:13:47.327 --> 00:13:49.371 align:center
Du är definitivt Pattys flicka.

00:13:56.086 --> 00:13:57.628 align:center
Hej.

00:13:57.629 --> 00:13:59.423 align:center
- Gott nytt år, min kära.
- Detsamma.

00:14:00.465 --> 00:14:03.092 align:center
Pappa berömde just rosenträdgården.

00:14:03.093 --> 00:14:05.178 align:center
Trädgårdsmästarna tycks
ta god hand om den.

00:14:05.179 --> 00:14:09.223 align:center
Jag sköter faktiskt trädgården själv.
Jag tycker det är terapeutiskt.

00:14:09.224 --> 00:14:11.058 align:center
Det tycker jag är fantastiskt.

00:14:11.059 --> 00:14:13.686 align:center
Mina barn kunde lära sig
ett och annat av dig.

00:14:13.687 --> 00:14:16.982 align:center
De ärvde allt från mig,
förutom min arbetsmoral.

00:14:17.733 --> 00:14:19.108 align:center
Jag vet inte om det är rättvist.

00:14:19.109 --> 00:14:21.195 align:center
Jag tycker att Robert lägger
många timmar på jobb.

00:14:21.778 --> 00:14:23.821 align:center
Han gör i alla fall utlägg.

00:14:23.822 --> 00:14:26.449 align:center
<i>I min familj,
skedde våldsamheterna öppet…</i>

00:14:26.450 --> 00:14:28.451 align:center
- Vi hämtar en drink.
- …<i>men i Roberts</i>

00:14:28.452 --> 00:14:30.578 align:center
<i>utövades den ädla konsten
passiv aggression.</i>

00:14:30.579 --> 00:14:31.996 align:center
Välkommen.

00:14:31.997 --> 00:14:34.790 align:center
<i>Och det hade jag inte märkt,
om det inte vore för mina vänner.</i>

00:14:34.791 --> 00:14:36.793 align:center
Stanna kvar här. Jag kommer snart.

00:14:37.461 --> 00:14:39.630 align:center
Välkommen. Tack för att du kom.

00:14:41.757 --> 00:14:43.382 align:center
- Är du okej?
- Ja.

00:14:43.383 --> 00:14:45.801 align:center
- Det där såg…intressant ut.
- Det var det.

00:14:45.802 --> 00:14:48.096 align:center
Flirtade Roberts pappa med dig igen?

00:14:48.597 --> 00:14:49.890 align:center
Han flirtar inte med mig.

00:14:50.724 --> 00:14:52.475 align:center
Jösses, det kanske han gör.

00:14:52.476 --> 00:14:55.144 align:center
Vem vet, de har sitt eget språk.
Jag får aldrig till det.

00:14:55.145 --> 00:14:57.439 align:center
Tjejer. Var försiktiga med de där, okej?

00:14:58.023 --> 00:14:59.690 align:center
De är värda mer än allt vi äger.

00:14:59.691 --> 00:15:02.861 align:center
Ingen fara. Cora struntar i dem numera.
Och i mig för den delen.

00:15:03.654 --> 00:15:05.238 align:center
- Sluta. Det gör hon inte.
- Nancy!

00:15:05.239 --> 00:15:09.034 align:center
- Gud. Jag hatar den där kvinnan. Hejdå.
- Hej, vad kul att se dig.

00:15:09.743 --> 00:15:10.744 align:center
Ursäkta mig.

00:15:11.912 --> 00:15:13.996 align:center
JAG SVÄNGER IN NU…

00:15:13.997 --> 00:15:16.416 align:center
BEHÖVER EN MARTINI…

00:15:20.254 --> 00:15:22.588 align:center
- El!
- Hej! Gott nytt år.

00:15:22.589 --> 00:15:24.882 align:center
Du borde inte ha avbrutit
din resa för min skull.

00:15:24.883 --> 00:15:28.719 align:center
Skojar du?
Det finns ingenstans jag hellre är.

00:15:28.720 --> 00:15:32.473 align:center
Herregud. Ingen är så här snygg
efter ett 16-timmars flyg.

00:15:32.474 --> 00:15:36.978 align:center
Var jag otydlig? Vodka. Vermouth. Oliver.
I min mun – omedelbart.

00:15:36.979 --> 00:15:39.064 align:center
Som tur är så känner jag bartendern.

00:15:41.859 --> 00:15:45.153 align:center
- Delikat. Tack.
- Du går inte heller av för hackor.

00:15:46.488 --> 00:15:48.573 align:center
- Den här betyder trubbel.
- Jag vet.

00:15:48.574 --> 00:15:49.907 align:center
- Hej.
- Hej.

00:15:49.908 --> 00:15:52.493 align:center
- Hur mår du? Bra.
- Bra. Du?

00:15:52.494 --> 00:15:54.078 align:center
- Jag tar en sån där.
- Jaså?

00:15:54.079 --> 00:15:55.663 align:center
Sen när dricker du martini?

00:15:55.664 --> 00:15:58.291 align:center
Du har varit borta i två veckor.
Jag är en ny person nu.

00:15:58.292 --> 00:15:59.500 align:center
Wow.

00:15:59.501 --> 00:16:02.628 align:center
- Nancy, <i>brava</i>. Det här är perfekt.
- Tack.

00:16:02.629 --> 00:16:04.755 align:center
Bra jobbat. Var är mannen i huset?

00:16:04.756 --> 00:16:08.801 align:center
- Visst ja. Jag har inte sett Robert.
- Han har lite jobb att få undan.

00:16:08.802 --> 00:16:10.386 align:center
- Jobbar han idag?
- Jag vet.

00:16:10.387 --> 00:16:15.016 align:center
Eller är det en omskrivning för
att ni hade förfest-sex…

00:16:15.017 --> 00:16:16.601 align:center
- Nej.
- …och att han återhämtar sig?

00:16:16.602 --> 00:16:18.603 align:center
- Vad?
- Ja, det är deras grej.

00:16:18.604 --> 00:16:20.104 align:center
- Det är det väl inte?
- Jo.

00:16:20.105 --> 00:16:22.523 align:center
- Brukade vara.
- Och vad hände sen?

00:16:22.524 --> 00:16:24.817 align:center
Vi har varit i olag på sistone.

00:16:24.818 --> 00:16:29.740 align:center
Jag försökte initiera tidigare,
men han var inte upplagd för det.

00:16:30.365 --> 00:16:32.450 align:center
Den där fattade jag.

00:16:32.451 --> 00:16:34.744 align:center
Helt normalt.
Sånt hör väl äktenskapet till?

00:16:34.745 --> 00:16:36.078 align:center
Ellie, säg att det är normalt.

00:16:36.079 --> 00:16:37.288 align:center
- Ingen aning…
- Jaså?

00:16:37.289 --> 00:16:38.956 align:center
…det är därför jag är singel.

00:16:38.957 --> 00:16:41.542 align:center
Du har varit gift i evigheter.
Försöker du säga

00:16:41.543 --> 00:16:44.170 align:center
att din make aldrig har haft
svårt att prestera?

00:16:44.171 --> 00:16:45.296 align:center
Wow. Gud.

00:16:45.297 --> 00:16:49.467 align:center
Vi har haft andra problem, bara inte…
inte på det viset.

00:16:49.468 --> 00:16:50.843 align:center
Jag har trott

00:16:50.844 --> 00:16:54.348 align:center
att det kunde bero på att hans pappa
pressar honom på jobbet.

00:16:54.848 --> 00:16:56.974 align:center
- Familjefinanser, kan det vara det?
- Det…

00:16:56.975 --> 00:16:58.059 align:center
- Stress?
- Absolut.

00:16:58.060 --> 00:17:00.478 align:center
Leta inte problem där inga finns.
Så är det.

00:17:00.479 --> 00:17:01.687 align:center
- El.
- Ja.

00:17:01.688 --> 00:17:02.772 align:center
Jag…

00:17:02.773 --> 00:17:05.357 align:center
- Jag vill presentera dig för nån.
- Nej. Nej. Nej.

00:17:05.358 --> 00:17:08.736 align:center
- Jo. Jo, jo, jo, jo. Jo.
- Han är frånskild advokat.

00:17:08.737 --> 00:17:11.364 align:center
Inte skilsmässoadvokat.
Han är advokat, och frånskild.

00:17:11.365 --> 00:17:14.366 align:center
Han spelar tennis med Robert,
men han är demokrat.

00:17:14.367 --> 00:17:16.327 align:center
- Inga fler ihopparningar, sa vi.
- Ja.

00:17:16.328 --> 00:17:18.371 align:center
Det är ingen ihopparning.
Bara en presentation.

00:17:18.372 --> 00:17:20.206 align:center
- Och han känner Beyoncé.
- Knappast.

00:17:20.207 --> 00:17:21.833 align:center
Jo, de gjorde en insamling ihop.

00:17:21.834 --> 00:17:23.417 align:center
Det borde du väl ha inlett med?

00:17:23.919 --> 00:17:25.211 align:center
- Ed, hej.
- Beyoncé?

00:17:25.212 --> 00:17:26.629 align:center
Ursäkta mig.

00:17:26.630 --> 00:17:29.048 align:center
Där har vi henne.
Ännu ett år, ännu en vinnare.

00:17:29.049 --> 00:17:30.299 align:center
- Du är så rar.
- Snygg.

00:17:30.300 --> 00:17:32.635 align:center
Det här är Eleanor.
Min vän som jag berättade om.

00:17:32.636 --> 00:17:34.762 align:center
- Eleanor, vilken ära.
- Detsamma.

00:17:34.763 --> 00:17:36.597 align:center
- Gott nytt år.
- Gott nytt år.

00:17:36.598 --> 00:17:38.516 align:center
Nancy säger att du är från Boston.

00:17:38.517 --> 00:17:41.310 align:center
Jag studerade juridik på Cambridge.

00:17:41.311 --> 00:17:42.478 align:center
- Wow!
- Ja.

00:17:42.479 --> 00:17:43.813 align:center
Howard, jag tror vi måste…

00:17:43.814 --> 00:17:44.897 align:center
- Vi glömde…
- Varför?

00:17:44.898 --> 00:17:46.524 align:center
Vi är skyldiga Howard en drink.

00:17:46.525 --> 00:17:48.401 align:center
- Ja. Det är vi.
- Allvarligt?

00:17:48.402 --> 00:17:49.403 align:center
Ja.

00:17:50.279 --> 00:17:51.988 align:center
Vad snällt av dig. Han är rar.

00:17:51.989 --> 00:17:53.407 align:center
- Visst är han snygg? Ja.
- Ja.

00:17:54.032 --> 00:17:57.869 align:center
Gör mig en tjänst.
Nämn inte det jag sa om Howards arbete.

00:17:57.870 --> 00:18:00.246 align:center
Han skulle bli sårad
om han visste att jag sa det…

00:18:00.247 --> 00:18:02.331 align:center
- Självklart. Jag säger inget.
- Tack.

00:18:02.332 --> 00:18:03.916 align:center
Jag ska bara hälsa på lite folk.

00:18:03.917 --> 00:18:05.251 align:center
- Jag stannar här.
- Okej.

00:18:05.252 --> 00:18:08.004 align:center
Idag hade Balanchine blivit
den första att bli uppsagd,

00:18:08.005 --> 00:18:11.091 align:center
eller åtminstone
stämplad som "problematisk".

00:18:12.593 --> 00:18:14.510 align:center
Men för honom, liksom för mig,

00:18:14.511 --> 00:18:18.014 align:center
är dansens syfte inte
att trösta publiken eller artisterna.

00:18:18.015 --> 00:18:21.434 align:center
Dans ska provocera. Egga.

00:18:21.435 --> 00:18:23.896 align:center
Och med dig vid rodret, Phil,
gör den alltid det.

00:18:24.605 --> 00:18:26.689 align:center
Och inget skulle vara möjligt

00:18:26.690 --> 00:18:29.525 align:center
utan stöd från generösa styrelsemedlemmar
som mrs Hennessey.

00:18:29.526 --> 00:18:32.737 align:center
- Får jag stjäla maestro lite?
- Ursäkta mig.

00:18:32.738 --> 00:18:37.033 align:center
Jag kan ha hittat den perfekta personen
för programmen till nästa produktion.

00:18:37.034 --> 00:18:38.659 align:center
Han är en högaktad professor

00:18:38.660 --> 00:18:41.413 align:center
som kanske gör mig en tjänst
och öppnar upp sitt schema.

00:18:42.122 --> 00:18:46.417 align:center
Mary, Howard, det här är Phil Delavigne
från LA Metropolitan Ballet.

00:18:46.418 --> 00:18:50.087 align:center
Han ska just ta sig an ett spännande
originalverk vid namn <i>Ariadne.</i>

00:18:50.088 --> 00:18:52.673 align:center
Det är väl ditt område, Howard?
Grekisk mytologi?

00:18:52.674 --> 00:18:55.092 align:center
Ja. Metaforen om labyrinten

00:18:55.093 --> 00:18:57.929 align:center
har varit oemotståndlig
för lyriska dansare genom åren.

00:18:57.930 --> 00:19:00.306 align:center
Jag är väl inte den första
att ta mig an stycket.

00:19:00.307 --> 00:19:03.100 align:center
Jag hoppas att min version blir originell.

00:19:03.101 --> 00:19:04.310 align:center
Dansare har förståeligt nog…

00:19:04.311 --> 00:19:07.855 align:center
<i>Jag var van att lämnas utanför
konversationer med Roberts familj.</i>

00:19:07.856 --> 00:19:09.357 align:center
Den erfarenheten har…

00:19:09.358 --> 00:19:12.235 align:center
<i>Men det här handlade inte
om segelbåtar eller golfsvingar.</i>

00:19:12.236 --> 00:19:14.320 align:center
<i>Det var nåt allvarligare på gång.</i>

00:19:14.321 --> 00:19:16.240 align:center
…i en människogjord struktur.

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
Ursäkta mig ett ögonblick.

00:19:18.700 --> 00:19:23.038 align:center
Visst, men skulle inte du säga
att labyrinten är… Det är ett begrepp.

00:19:26.083 --> 00:19:28.960 align:center
Harlan. Jag är glad att du kunde komma.

00:19:28.961 --> 00:19:30.878 align:center
Skulle aldrig utebli, tjejen.
Kul att se dig.

00:19:30.879 --> 00:19:32.172 align:center
Hur mår Lena?

00:19:33.048 --> 00:19:35.800 align:center
Jag trodde Robert hade sagt nåt.
Lena och jag är…

00:19:35.801 --> 00:19:38.553 align:center
Hej, älskling.
Du sa att vi bara skulle titta förbi.

00:19:38.554 --> 00:19:40.722 align:center
Mina vänner väntar på oss på Nobu.

00:19:42.224 --> 00:19:46.603 align:center
Piper, det här är Nancy.
Min klient Roberts fru och vår värdinna.

00:19:47.896 --> 00:19:49.814 align:center
Trevligt att träffas.

00:19:49.815 --> 00:19:51.941 align:center
Ditt hus är gigantiskt.

00:19:51.942 --> 00:19:53.193 align:center
Tack.

00:19:53.944 --> 00:19:55.654 align:center
Piper, ger du oss en sekund?

00:19:58.866 --> 00:20:00.741 align:center
Hon arbetar för oss på firman.

00:20:00.742 --> 00:20:05.997 align:center
Harlan, du har alltid hjälpt mig
vad gäller att navigera den här familjen.

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
Jag har försökt. En kompetent
kapitalförvaltare är skyldig klienten…

00:20:09.126 --> 00:20:11.253 align:center
Vad hände på det där mötet i New York?

00:20:12.379 --> 00:20:16.300 align:center
- Du får… Du får fråga Robert.
- Jag har frågat. Han säger inget.

00:20:23.307 --> 00:20:25.433 align:center
- Min plikt är gentemot min klient.
- Plikt…

00:20:25.434 --> 00:20:27.977 align:center
Du knullar din 25-åriga sekreterare.

00:20:27.978 --> 00:20:30.688 align:center
Låt oss inte åberopa
nån icke-existerande moralkod.

00:20:30.689 --> 00:20:33.275 align:center
Det handlar inte om moral,
utan om självbevarelsedrift.

00:20:33.984 --> 00:20:35.736 align:center
Prata med din make.

00:20:43.076 --> 00:20:44.327 align:center
Vad är det här?

00:20:44.328 --> 00:20:48.039 align:center
- Du verkar behöva den.
- Det är det sista jag behöver just nu.

00:20:48.040 --> 00:20:50.876 align:center
Jag menar, det är rätt diagnos,
men fel medicin.

00:20:51.710 --> 00:20:53.252 align:center
Jag fattar.

00:20:53.253 --> 00:20:55.172 align:center
Snygg tatuering. Är det en blomma?

00:20:55.797 --> 00:20:59.468 align:center
Det är en fraktal. En geometrigrej.

00:21:00.219 --> 00:21:03.138 align:center
Ett komplext, återkommande mönster
som aldrig förändras.

00:21:03.764 --> 00:21:07.017 align:center
Oavsett hur nära man tittar,
hur man zoomar in eller ut,

00:21:07.726 --> 00:21:09.186 align:center
är det alltid samma sak.

00:21:10.646 --> 00:21:13.064 align:center
- Har du alltid gillat matte?
- Helt ärligt,

00:21:13.065 --> 00:21:16.484 align:center
jag visste inte vad det var
förrän tatueraren förklarade för mig.

00:21:16.485 --> 00:21:19.570 align:center
Såg det i ett fönster på ett ställe
som heter Coal Mine och…

00:21:19.571 --> 00:21:24.117 align:center
Vänta, Coal…
Coal Mine på Bates vid Potomac Park?

00:21:24.910 --> 00:21:28.956 align:center
- Fan, är du en Bako-tjej?
- Jag växte upp mittemot San Lauren.

00:21:29.456 --> 00:21:32.209 align:center
Du skojar. Jag gick på Vista West.

00:21:33.168 --> 00:21:34.253 align:center
Wow.

00:21:35.420 --> 00:21:39.174 align:center
Jag visste att det var nåt med dig.
När var senaste gången du var där?

00:21:40.259 --> 00:21:41.510 align:center
Jag åker inte dit.

00:21:42.302 --> 00:21:43.637 align:center
Är du för fin för det nu?

00:21:44.471 --> 00:21:46.098 align:center
Tvärtom faktiskt.

00:21:47.182 --> 00:21:51.520 align:center
Jag är rädd att om jag åker dit så kommer
jag inse att jag inte har förändrats alls.

00:21:52.312 --> 00:21:55.065 align:center
Att jag är den jag alltid har varit.

00:21:56.233 --> 00:21:57.401 align:center
Vad är det för fel på det?

00:21:59.945 --> 00:22:01.071 align:center
Det var farligt.

00:22:03.740 --> 00:22:04.783 align:center
Tack, Scott.

00:22:05.701 --> 00:22:06.784 align:center
Jag borde gå in.

00:22:06.785 --> 00:22:08.287 align:center
- Hon kanske har vaknat.
- Du.

00:22:19.006 --> 00:22:23.718 align:center
Ett glas champagne, gode man.
Så, den här Howard. Antikprofessorn?

00:22:23.719 --> 00:22:30.057 align:center
- Han verkar kunnig. Lite bonnig.
- Han är en god vän som behöver en chans.

00:22:30.058 --> 00:22:33.519 align:center
Du av alla borde veta
vilken tajt budget Metro Ballet har.

00:22:33.520 --> 00:22:35.938 align:center
Vi kanske kan donera mer?

00:22:35.939 --> 00:22:39.276 align:center
För att betala hans lön.
Jag måste bara prata med min man.

00:22:42.905 --> 00:22:44.865 align:center
- Hej. Du är längre än jag.
- Hej.

00:22:46.950 --> 00:22:48.618 align:center
De brittiska öarna är vackra.

00:22:48.619 --> 00:22:50.912 align:center
- Men maten…
- Gud. Nu ligger jag illa till.

00:22:50.913 --> 00:22:54.332 align:center
Jag har skrutit om dig i dagar.
Jag trodde att ni åtminstone skulle prata.

00:22:54.333 --> 00:22:58.294 align:center
Jag försökte verkligen.
Han är bara så himla tråkig.

00:22:58.295 --> 00:23:00.213 align:center
- Nej.
- Vad är det jag missar?

00:23:00.214 --> 00:23:03.884 align:center
Din underbara fru, gud signe henne,
försökte para ihop mig med din vän Ed.

00:23:04.968 --> 00:23:06.219 align:center
Ed Holcomb?

00:23:06.220 --> 00:23:08.179 align:center
- Ser du hur han säger namnet?
- Vad?

00:23:08.180 --> 00:23:09.263 align:center
Han är inte hennes typ.

00:23:09.264 --> 00:23:11.474 align:center
- Hur vet du det?
- Vad håller du på med?

00:23:11.475 --> 00:23:14.101 align:center
Mitt dejtande är inget problem
som måste lösas, okej?

00:23:14.102 --> 00:23:16.896 align:center
- Jag gillar min självständighet.
- Vi vill att du ska vara lycklig.

00:23:16.897 --> 00:23:20.441 align:center
Jag är lycklig. Jag har dig och Mary,
ni är mina själsfränder,

00:23:20.442 --> 00:23:22.611 align:center
och sen har jag lekkamrater här och där.

00:23:24.530 --> 00:23:27.032 align:center
- Gud. Inkommande.
- Nancy.

00:23:28.617 --> 00:23:31.285 align:center
Pappa blev lite överväldigad
av alla fina drinkar.

00:23:31.286 --> 00:23:34.956 align:center
Skulle det vara möjligt
att ordna fram en simpel kopp kaffe?

00:23:34.957 --> 00:23:36.124 align:center
Självklart.

00:23:39.795 --> 00:23:42.214 align:center
Jag såg dig tala med Harlan tidigare.

00:23:42.714 --> 00:23:45.384 align:center
Ja, jag träffade hans nya flickvän.
Vi uppdaterade varandra.

00:23:47.803 --> 00:23:49.972 align:center
Vad mer pratade du med honom om?

00:23:57.229 --> 00:23:58.939 align:center
Han berättade inget för mig.

00:24:00.691 --> 00:24:04.194 align:center
Vissa aspekter av familjeföretaget
är komplicerade,

00:24:04.695 --> 00:24:09.031 align:center
- och du bör hålla dig utanför.
- Jag är en del av familjen, Kit.

00:24:09.032 --> 00:24:13.745 align:center
- Hoppas att jag uttryckte mig klart.
- Vad fan har du emot mig?

00:24:14.496 --> 00:24:16.873 align:center
Allt jag nånsin gjort är
att försöka komma dig nära.

00:24:16.874 --> 00:24:19.960 align:center
Är det för att din far
gav oss huset och inte dig?

00:24:20.544 --> 00:24:22.336 align:center
För jag pratar gärna med honom…

00:24:22.337 --> 00:24:25.048 align:center
Vem tror du skickade hit mig
i första taget?

00:24:27.551 --> 00:24:30.136 align:center
Vill du veta vad jag har emot dig?

00:24:30.137 --> 00:24:32.638 align:center
Allt du gör är transaktionellt.

00:24:32.639 --> 00:24:37.561 align:center
Och det har det varit sen start,
men Bobby har börjat inse det.

00:24:54.453 --> 00:24:57.455 align:center
Jag ska be vår värdinna
ge mig dina kontaktuppgifter.

00:24:57.456 --> 00:24:59.833 align:center
- Jag kan toppa det.
- Vad gammaldags.

00:25:00.876 --> 00:25:02.460 align:center
Herregud! Herregud!

00:25:02.461 --> 00:25:04.963 align:center
- Förlåt mig.
- Det är inte ditt fel. Förlåt.

00:25:05.923 --> 00:25:08.758 align:center
- Är du okej?
- Ja, jag är okej.

00:25:08.759 --> 00:25:12.261 align:center
- Du blöder.
- Nej, nej, nej. Jag mår bra.

00:25:12.262 --> 00:25:13.639 align:center
Ursäkta mig. Fortsätt roa er.

00:25:36.453 --> 00:25:37.579 align:center
Älskling?

00:25:41.041 --> 00:25:42.042 align:center
Får jag?

00:25:43.377 --> 00:25:44.378 align:center
Får du vad?

00:25:48.215 --> 00:25:49.424 align:center
Gick du vilse?

00:25:50.384 --> 00:25:55.055 align:center
- Det finns andra badrum du kan välja.
- Nej, nej. Jag gick inte vilse.

00:25:56.640 --> 00:25:59.226 align:center
Självklart inte.
Du bodde här innan vi gjorde.

00:26:00.018 --> 00:26:01.103 align:center
Jag växte upp här.

00:26:02.688 --> 00:26:08.944 align:center
På mark min farfar röjde
för apelsinodling och oljefält.

00:26:09.820 --> 00:26:12.906 align:center
Far sparade de vackraste tomterna
för våra familjer.

00:26:16.702 --> 00:26:18.287 align:center
Kan jag få en handduk?

00:26:24.168 --> 00:26:27.086 align:center
Jane och jag hade aldrig nåt behov
av två handfat.

00:26:27.087 --> 00:26:29.631 align:center
Men vi kom ju väl överens.

00:26:30.382 --> 00:26:32.801 align:center
Vi installerade dubbla handfat
när vi renoverade.

00:26:34.845 --> 00:26:37.638 align:center
Jag har förstått att du är orolig
över vårt spenderande.

00:26:37.639 --> 00:26:39.224 align:center
Har Bobby sagt det?

00:26:41.435 --> 00:26:45.856 align:center
Du ska veta att jag är medveten om detta
och planerar att trappa ner

00:26:46.398 --> 00:26:48.400 align:center
vad gäller fester i framtiden.

00:26:57.242 --> 00:26:59.077 align:center
Jag tycker om dina fester.

00:27:00.579 --> 00:27:03.248 align:center
Det blir trist utan fest nästa år.

00:27:06.835 --> 00:27:11.088 align:center
<i>Oavsett vad jag hade utstått
hade denna fest alltid min omstart.</i>

00:27:11.089 --> 00:27:13.508 align:center
<i>Min chans att visa en stolt front.</i>

00:27:13.509 --> 00:27:15.969 align:center
<i>Bevis för att det här
verkligen var mitt liv.</i>

00:27:17.429 --> 00:27:19.056 align:center
<i>Men det kändes inte så längre.</i>

00:27:24.686 --> 00:27:28.065 align:center
<i>Det var dags att ta reda på
vad min make dolde för mig.</i>

00:27:42.579 --> 00:27:43.789 align:center
HISTORIK

00:27:56.051 --> 00:27:58.887 align:center
BODELNING

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
…FORDRAS FRÅN DIN FRU…
…ÄKTENSKAPSSKILLNAD…

00:28:27.416 --> 00:28:29.084 align:center
<i>Mamma, vad är det?</i>

00:28:29.793 --> 00:28:33.797 align:center
<i>Tror du att jag är dum?
Att jag är en jävla idiot?</i>

00:28:36.800 --> 00:28:40.304 align:center
- <i>Du är inte offret här…
- Stanna. Mamma, stanna.</i>

00:28:42.097 --> 00:28:43.682 align:center
<i>Mamma, vad är det?</i>

00:28:45.809 --> 00:28:46.893 align:center
<i>Mamma.</i>

00:28:46.894 --> 00:28:48.645 align:center
<i>Tror du jag är en jävla idiot?</i>

00:28:50.355 --> 00:28:53.400 align:center
<i>Mamma, stanna! Stanna bilen.</i>

00:28:59.740 --> 00:29:00.823 align:center
Allvarligt…

00:29:00.824 --> 00:29:03.493 align:center
- Den där magen är sjuk.
- Galen.

00:29:04.786 --> 00:29:06.871 align:center
Cora. Vad är det här?

00:29:06.872 --> 00:29:10.374 align:center
Vi drar. Jag har varit här,
enligt dina önsk-order, så…

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
Nej, vad är det här?

00:29:12.920 --> 00:29:15.714 align:center
Temat för festen är "white trash".
Vänta, titta.

00:29:16.673 --> 00:29:18.049 align:center
Mitt i prick, va?

00:29:18.050 --> 00:29:19.217 align:center
Vad var det Josie sa?

00:29:19.218 --> 00:29:21.762 align:center
- Bonnläppsknytis.
- Du kan inte ha på dig det där.

00:29:22.930 --> 00:29:25.557 align:center
- Lugn. Okej, vi drar.
- Ta av det, nu.

00:29:27.100 --> 00:29:30.561 align:center
- Mamma, du kan inte mena allvar.
- Gör du narr av mig?

00:29:30.562 --> 00:29:31.646 align:center
Min egen dotter?

00:29:31.647 --> 00:29:33.231 align:center
Vad pratar du om?

00:29:33.232 --> 00:29:35.942 align:center
Det har inget med dig att göra.
Vi roar oss bara.

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
Att leka fattig med dina rika vänner
är inte roligt, det är motbjudande.

00:29:39.905 --> 00:29:43.658 align:center
Lika motbjudande som det är
att spendera tiotusentals dollar

00:29:43.659 --> 00:29:45.576 align:center
på en brunch för att posta på Insta

00:29:45.577 --> 00:29:47.662 align:center
- och göra dina vänner avundsjuka?
- Okej.

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
- Var ärlig mot dig själv.
- Ni kan gå. Cora kommer inte.

00:29:50.082 --> 00:29:51.499 align:center
- Jag ska gå. Släpp.
- Du stannar.

00:29:51.500 --> 00:29:53.043 align:center
Du är så falsk och full av skit.

00:29:55.963 --> 00:29:58.632 align:center
Du har ingen jävla aning om vem jag är.

00:30:31.665 --> 00:30:33.166 align:center
Var har du varit?

00:30:33.917 --> 00:30:36.587 align:center
Studion var öppen idag.
Jag var där och övade.

00:30:37.421 --> 00:30:38.589 align:center
Var är Scott?

00:30:41.133 --> 00:30:42.384 align:center
Han tog en promenad.

00:30:44.094 --> 00:30:45.596 align:center
Vi åker en sväng.

00:30:50.684 --> 00:30:52.560 align:center
- Tror du att jag är dum?
- Nej.

00:30:52.561 --> 00:30:54.604 align:center
- Att jag är en jävla idiot?
- Nej!

00:30:54.605 --> 00:30:56.023 align:center
Aj! Mamma!

00:31:03.197 --> 00:31:05.365 align:center
Du är inte offret här, så försök inte!

00:31:08.493 --> 00:31:11.663 align:center
<i>- …acquaintance be forgot</i>
- Mamma! Stanna!

00:31:12.247 --> 00:31:14.498 align:center
<i>And never brought to mind…</i>

00:31:14.499 --> 00:31:16.375 align:center
Mamma!

00:31:16.376 --> 00:31:19.880 align:center
<i>Should auld acquaintance be…</i>

00:31:24.760 --> 00:31:27.678 align:center
- Nancy, snälla.
- Nancy, stanna. Snälla.

00:31:27.679 --> 00:31:30.098 align:center
- Herregud.
- Nancy.

00:31:30.724 --> 00:31:33.768 align:center
- Gud, vännen.
- Jag svär att jag glömde.

00:31:33.769 --> 00:31:34.936 align:center
Jag glömde var jag var.

00:31:34.937 --> 00:31:36.855 align:center
- Det är okej. Ingen fara.
- Jag glömde vem jag var.

00:31:40.484 --> 00:31:43.194 align:center
- Du är okej. Du är okej.
- Nu händer det.

00:31:43.195 --> 00:31:44.278 align:center
Vad?

00:31:44.279 --> 00:31:46.447 align:center
Nu händer det.
Jag håller på att bli min mor.

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Nej. Nej, nej, nej.
- Nej, nej, nej.

00:31:48.242 --> 00:31:49.659 align:center
Det var oundvikligt.

00:31:49.660 --> 00:31:51.744 align:center
- Jag kan inte förhindra det.
- Säg inte så.

00:31:51.745 --> 00:31:55.748 align:center
Din mor försökte döda dig, Nancy.
Det är nåt helt annat.

00:31:55.749 --> 00:31:56.959 align:center
Du är inte den kvinnan.

00:31:57.543 --> 00:32:00.837 align:center
- Jag har aldrig slagit Cora tidigare.
- Det var bara ett misstag.

00:32:00.838 --> 00:32:02.713 align:center
- Bara ett misstag.
- Du måste andas.

00:32:02.714 --> 00:32:05.384 align:center
Du kan rätta till det. Sätt dig.
Kom. Det ordnar sig.

00:32:06.593 --> 00:32:09.011 align:center
Så där, ja. Det är okej.

00:32:09.012 --> 00:32:11.097 align:center
- Robert, då?
- Vad menar du?

00:32:11.098 --> 00:32:12.474 align:center
Han distanserade sig redan innan.

00:32:14.852 --> 00:32:17.812 align:center
- Jag klarar nog inte att gå tillbaka.
- Det behöver du inte.

00:32:17.813 --> 00:32:19.564 align:center
- Vi måste inte gå dit.
- Nej.

00:32:19.565 --> 00:32:23.067 align:center
Och om du går dit så gör du det
inte ensam. Vi följer med dig.

00:32:23.068 --> 00:32:25.571 align:center
Vi stöttar dig, okej? Vi stöttar dig.

00:32:26.822 --> 00:32:28.991 align:center
Det är bara ett fartgupp. Ingen bilkrasch.

00:32:30.492 --> 00:32:31.493 align:center
Bara andas.

00:32:34.705 --> 00:32:38.791 align:center
<i>Man träffar några tjejer på en fest
i college och de blir ens själsfränder.</i>

00:32:38.792 --> 00:32:40.209 align:center
<i>Ens räddare.</i>

00:32:40.210 --> 00:32:44.173 align:center
<i>De personer som ser vem man är
ända in i märgen och ändå älskar en.</i>

00:32:44.673 --> 00:32:46.049 align:center
<i>Om man tillåter dem.</i>

00:33:09.531 --> 00:33:11.782 align:center
Hur ska jag kunna veta
om hon inte berättade?

00:33:11.783 --> 00:33:14.035 align:center
När jag frågar om hennes förflutna
ignorerar hon mig

00:33:14.036 --> 00:33:16.162 align:center
och säger att hon inte vill
prata om det.

00:33:16.163 --> 00:33:17.872 align:center
- Ja, men…
- Hon är min mor

00:33:17.873 --> 00:33:21.251 align:center
- och jag vet inget om henne.
- Det är inte ditt fel.

00:33:22.503 --> 00:33:23.670 align:center
Hej.

00:33:24.421 --> 00:33:25.671 align:center
Inte just nu, Nance.

00:33:25.672 --> 00:33:29.218 align:center
Det är okej, gumman.
Jag var… Jag var inte mig själv.

00:33:29.718 --> 00:33:31.470 align:center
Jag är ledsen för det jag sa.

00:33:31.970 --> 00:33:33.305 align:center
Älskling. Kom.

00:33:33.805 --> 00:33:34.806 align:center
Vad?

00:33:35.891 --> 00:33:39.269 align:center
Jag behöver inte din hjälp
att medla mellan mig och min dotter.

00:33:39.978 --> 00:33:43.397 align:center
Det här är inget du löser
med ett glas varm mjölk och en kram.

00:33:43.398 --> 00:33:45.358 align:center
Hon kommer minnas det
i resten av sitt liv.

00:33:45.359 --> 00:33:48.069 align:center
Just därför är det viktigaste nu
att hon får en ursäkt.

00:33:48.070 --> 00:33:49.988 align:center
Nej. Du måste ge henne lite utrymme.

00:33:50.572 --> 00:33:52.573 align:center
- Vad är det som händer?
- Hon är upprörd.

00:33:52.574 --> 00:33:54.826 align:center
Vad händer mellan oss?

00:33:55.744 --> 00:33:58.622 align:center
Säg inte att allt är bra.
Jag vet att det inte är sant.

00:33:59.331 --> 00:34:01.083 align:center
När tänker du prata med mig?

00:34:02.459 --> 00:34:03.877 align:center
Vi tar inte det här nu.

00:34:19.810 --> 00:34:24.857 align:center
<i>Som barn drömde jag att jag hade
en superkraft och kunde flyga.</i>

00:34:25.774 --> 00:34:30.611 align:center
<i>Upp, upp, upp över bergen
och in i ett helt nytt liv.</i>

00:34:30.612 --> 00:34:31.822 align:center
Hej.

00:34:32.322 --> 00:34:33.406 align:center
Hej.

00:34:33.407 --> 00:34:35.492 align:center
Det var kul att träffa dig idag.

00:34:36.159 --> 00:34:40.163 align:center
Och jag tänkte att du kanske vill
ta en kaffe eller en drink…

00:34:42.583 --> 00:34:43.583 align:center
Vad gulligt.

00:34:44.710 --> 00:34:49.297 align:center
Men jag kan inte. Jag är…ledsen
om jag gav dig fel intryck.

00:34:50.757 --> 00:34:51.757 align:center
Ja.

00:34:53.010 --> 00:34:54.094 align:center
Ja, det gjorde du.

00:35:00.601 --> 00:35:04.730 align:center
<i>Men jag kunde lika lite fly mitt förflutna
som jag kunde flaxa med armarna och flyga.</i>

00:35:06.648 --> 00:35:09.568 align:center
<i>Det skulle bli kvar med mig
precis som ärren på min kropp.</i>

00:35:10.402 --> 00:35:13.322 align:center
<i>Hålla mig tillbaka på sätt
inte ens jag kunde förstå.</i>

00:35:45.270 --> 00:35:46.271 align:center
Hej.

00:35:46.939 --> 00:35:48.022 align:center
Hej.

00:35:48.023 --> 00:35:50.400 align:center
Ursäktar du? Det där är Junipers jacka.

00:35:51.985 --> 00:35:53.070 align:center
Här.

00:35:54.279 --> 00:35:57.282 align:center
Det vore försumligt av mig
att inte tacka dig för jobberbjudandet.

00:35:58.450 --> 00:36:00.743 align:center
Jag vet att du bara gjorde det
för att Mary sa nåt.

00:36:00.744 --> 00:36:05.373 align:center
Min fru är inte den mästarspion
hon tror sig vara.

00:36:05.374 --> 00:36:08.251 align:center
Det var inte en tjänst.
Du vore en tillgång för produktionen.

00:36:08.252 --> 00:36:11.380 align:center
Du ljuger dåligt.
Men Phil erbjöd mig jobbet.

00:36:11.922 --> 00:36:14.298 align:center
Eller han erbjöd det till David.

00:36:14.299 --> 00:36:16.592 align:center
Han blandade ihop mig
med bartendern eller nåt.

00:36:16.593 --> 00:36:20.263 align:center
Ja, det låter som Phil.
Oavsett hur ofta jag rättar honom

00:36:20.264 --> 00:36:23.099 align:center
- kallar han mig fortfarande Louise.
- Louise?

00:36:23.100 --> 00:36:24.101 align:center
Var kom det ifrån?

00:36:24.768 --> 00:36:27.687 align:center
Jag antar att det är det enda andra
tantnamn han kunde komma på.

00:36:27.688 --> 00:36:30.690 align:center
- Tycker du att du har ett tantnamn?
- Jag vet att jag har det.

00:36:30.691 --> 00:36:35.278 align:center
Jag döptes efter nån död gammal moster.

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Nancy är inte gammalmodigt.

00:36:37.447 --> 00:36:42.911 align:center
Det har…inte rytmen,
men en viskning om dans i sig.

00:36:44.454 --> 00:36:45.747 align:center
Du är väl dansare?

00:36:46.373 --> 00:36:48.041 align:center
Jag brukade vara det. Ja.

00:36:49.918 --> 00:36:51.920 align:center
Jag vet inte. Jag föredrar nog Louise.

00:36:55.382 --> 00:36:57.301 align:center
Då ses vi väl på baletten, Louise.

00:37:05.434 --> 00:37:06.643 align:center
Vi ses där, David.

00:38:40.070 --> 00:38:42.072 align:center
Undertexter: Victoria Heaps

