WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:12.179 align:center
<i>Мама, что такое?</i>

00:00:12.679 --> 00:00:16.183 align:center
<i>Думаешь, я дура? Идиоткой меня считаешь?</i>

00:00:20.062 --> 00:00:24.525 align:center
<i>В детстве я умела летать во сне.</i>

00:00:26.151 --> 00:00:29.403 align:center
<i>Воздух ощущался как вода,
и я могла в нём плавать.</i>

00:00:29.404 --> 00:00:33.992 align:center
<i>Я поднималась всё выше и выше
над горами и летела в новую жизнь.</i>

00:00:36.620 --> 00:00:40.374 align:center
<i>И, с ума сойти,
в каком-то смысле так и вышло.</i>

00:00:41.416 --> 00:00:46.088 align:center
<i>Власть и деньги моего мужа
перенесли меня в новый мир.</i>

00:00:46.839 --> 00:00:50.050 align:center
<i>И каждый год я отмечала это,
устраивая новогодний прием.</i>

00:00:52.427 --> 00:00:55.639 align:center
<i>Это был клич победы
над моим жестоким прошлым.</i>

00:00:57.641 --> 00:01:01.061 align:center
<i>Выраженный пионами и винтажным шампанским.</i>

00:01:03.814 --> 00:01:08.861 align:center
<i>Я 18 лет улучшала эти вечеринки,
стремясь довести их до совершенства.</i>

00:01:09.403 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Ты понятия не имеешь, кто я!</i>

00:01:13.490 --> 00:01:16.076 align:center
<i>Я не могла знать,
что этот прием будет последним.</i>

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
ГЛАВА ВТОРАЯ
НЭНСИ

00:01:22.583 --> 00:01:25.835 align:center
<i>Но, чтобы рассказать всё,
придется вернуться назад.</i>

00:01:25.836 --> 00:01:28.505 align:center
СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД

00:01:33.385 --> 00:01:34.636 align:center
Эй.

00:01:36.138 --> 00:01:40.016 align:center
Я готовлю новогоднюю вечеринку.
Прекрати меня отвлекать.

00:01:40.017 --> 00:01:41.768 align:center
Это ты меня отвлекаешь.

00:01:42.644 --> 00:01:44.021 align:center
Такая сексуальная.

00:01:46.982 --> 00:01:50.944 align:center
- Хочешь свести меня с ума?
- Нет. Хочу закончить композиции.

00:01:52.279 --> 00:01:53.363 align:center
Эй.

00:01:55.073 --> 00:01:56.365 align:center
Что не так?

00:01:56.366 --> 00:02:00.453 align:center
Знаешь, этот… этот день важен для меня.

00:02:00.454 --> 00:02:01.829 align:center
О, Нэнс.

00:02:01.830 --> 00:02:04.750 align:center
Брось, это наш первый прием после свадьбы.

00:02:05.375 --> 00:02:08.461 align:center
Мое знакомство
со светской жизнью Хеннесси.

00:02:09.588 --> 00:02:11.507 align:center
- Эй.
- Вдруг я подкачаю?

00:02:12.591 --> 00:02:16.011 align:center
Ты моя жена. Ты идеальна.

00:02:17.638 --> 00:02:20.641 align:center
А если это чересчур, мы всё отменим.

00:02:21.183 --> 00:02:22.850 align:center
- О нет.
- Только скажи.

00:02:22.851 --> 00:02:24.102 align:center
- Нет.
- Да.

00:02:24.770 --> 00:02:26.438 align:center
Меня волнуешь только ты.

00:02:32.694 --> 00:02:33.695 align:center
Ладно.

00:02:39.743 --> 00:02:41.662 align:center
Скоро начнут прибывать гости.

00:02:42.704 --> 00:02:45.040 align:center
Так пусть им будет на что посмотреть.

00:02:46.291 --> 00:02:49.503 align:center
<i>В те дни Роберт любил меня
так сумасбродно.</i>

00:02:50.379 --> 00:02:52.798 align:center
<i>Так сильно,
как это бывает на первых порах.</i>

00:02:53.715 --> 00:02:57.636 align:center
<i>Когда любовь хлещет через край,
смывая все недостатки</i>

00:02:58.345 --> 00:03:00.180 align:center
<i>и исцеляя все раны.</i>

00:03:01.056 --> 00:03:03.350 align:center
<i>Даже самые старые и глубокие.</i>

00:03:07.271 --> 00:03:10.107 align:center
<i>В первые дни
я чувствовала себя такой защищенной.</i>

00:03:12.734 --> 00:03:15.779 align:center
<i>Спустя 18 лет всё ощущалось иначе.</i>

00:03:17.322 --> 00:03:19.323 align:center
Милый, что думаешь?

00:03:19.324 --> 00:03:22.952 align:center
В этом году я кое-что поменяла местами,
подошла по-новому.

00:03:22.953 --> 00:03:26.582 align:center
Думаю, счета по кредитке
в этом месяце нас не обрадуют.

00:03:27.749 --> 00:03:29.835 align:center
Не рановато для выпивки?

00:03:30.919 --> 00:03:33.963 align:center
Мы же празднуем, нет?
Слушай, Кит уже едет.

00:03:33.964 --> 00:03:36.799 align:center
Я хотел разобраться с делами
до приезда гостей.

00:03:36.800 --> 00:03:38.926 align:center
Серьезно? Сегодня Новый год.

00:03:38.927 --> 00:03:42.054 align:center
У вас же было собрание
перед праздниками. Что…

00:03:42.055 --> 00:03:44.056 align:center
Что еще обсуждать?

00:03:44.057 --> 00:03:45.309 align:center
Я буду в кабинете.

00:04:28.477 --> 00:04:32.104 align:center
НЕИДЕАЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ

00:04:32.105 --> 00:04:34.024 align:center
ПО МОТИВАМ КНИГИ
АРАМИНТЫ ХОЛЛ

00:04:48.789 --> 00:04:51.708 align:center
Простите, вы не в том месте
обустраиваетесь.

00:04:52.251 --> 00:04:58.464 align:center
Все изменения нужно согласовать
с координатором, но важно выбрать момент.

00:04:58.465 --> 00:05:02.093 align:center
Для этих напыщенных индюков Хеннесси
этот прием — апогей года.

00:05:02.094 --> 00:05:04.263 align:center
Нэнси Хеннесси, а вы…

00:05:05.138 --> 00:05:06.348 align:center
Уволен?

00:05:08.225 --> 00:05:09.434 align:center
Дэвид.

00:05:10.018 --> 00:05:14.605 align:center
Дэвид, бар нужно установить
вон там, в беседке.

00:05:14.606 --> 00:05:19.610 align:center
Так там будет тень от глицинии
и вид на розарий.

00:05:19.611 --> 00:05:21.864 align:center
Это вы нарисовали? Неплохо.

00:05:23.490 --> 00:05:26.325 align:center
Вы не обязаны мне льстить. Я вас не уволю.

00:05:26.326 --> 00:05:28.829 align:center
Вряд ли я успею найти вам замену.

00:05:30.372 --> 00:05:31.706 align:center
Миссис Хеннесси.

00:05:31.707 --> 00:05:34.417 align:center
- Да?
- Миссис Хеннесси, ужасные новости.

00:05:34.418 --> 00:05:35.586 align:center
Что такое?

00:05:36.503 --> 00:05:38.171 align:center
Подарочные пакеты.

00:05:38.172 --> 00:05:42.008 align:center
Они с черно-белыми лентами
вместо заказанных розовых и малиновых

00:05:42.009 --> 00:05:43.801 align:center
в тон Парада роз.

00:05:43.802 --> 00:05:47.889 align:center
Я больше часа выбиваю по телефону замену,
но всё закрыто на праздники.

00:05:47.890 --> 00:05:50.183 align:center
Кэролайн, выдохните. Время есть.

00:05:50.184 --> 00:05:52.143 align:center
Я вызову помощь, хорошо?

00:05:52.144 --> 00:05:53.395 align:center
Хорошо, спасибо.

00:05:55.898 --> 00:05:58.150 align:center
Моя героиня. Заходите, девочки.

00:05:59.902 --> 00:06:01.736 align:center
Давайте.

00:06:01.737 --> 00:06:04.198 align:center
- Супер.
- Ах, ангел.

00:06:04.865 --> 00:06:08.075 align:center
Так, ленты нужно разрезать
под углом в 45 градусов,

00:06:08.076 --> 00:06:10.661 align:center
чтобы кончики были ровными и красивыми.

00:06:10.662 --> 00:06:13.080 align:center
Надо сделать идеально или вообще сделать?

00:06:13.081 --> 00:06:15.042 align:center
- То и то нельзя?
- Нет.

00:06:16.251 --> 00:06:20.589 align:center
Роберт считает, приемы становятся
слишком… экстравагантными.

00:06:21.632 --> 00:06:22.799 align:center
Думаю, он прав.

00:06:23.675 --> 00:06:26.469 align:center
Девочки, вынесите пакеты во двор.

00:06:26.470 --> 00:06:28.262 align:center
Те, что с бантиками.

00:06:28.263 --> 00:06:30.598 align:center
- Класс.
- Берите по два. Так, супер.

00:06:30.599 --> 00:06:31.892 align:center
Большое спасибо.

00:06:32.559 --> 00:06:33.852 align:center
Какая красота.

00:06:36.313 --> 00:06:39.815 align:center
Нэнси, послушай,
ты устраиваешь для своих родных

00:06:39.816 --> 00:06:42.485 align:center
самую чудесную новогоднюю вечеринку.

00:06:42.486 --> 00:06:47.241 align:center
И я думаю, сегодняшний праздник —
хороший повод отвлечься для всех нас.

00:06:49.493 --> 00:06:50.911 align:center
Маркус что-то натворил?

00:06:51.995 --> 00:06:52.996 align:center
Дело в Ховарде.

00:06:54.039 --> 00:06:57.500 align:center
Ему опять урезали часы,
теперь всего четыре в неделю.

00:06:57.501 --> 00:06:58.710 align:center
- Что?
- Да.

00:06:59.461 --> 00:07:01.629 align:center
Не знаю, что мы будем делать.

00:07:01.630 --> 00:07:02.713 align:center
Я могу помочь.

00:07:02.714 --> 00:07:04.590 align:center
Нет, нет, я не об этом… Нет.

00:07:04.591 --> 00:07:08.512 align:center
Ты и так слишком щедра.
Я больше не буду брать у тебя деньги.

00:07:09.263 --> 00:07:11.180 align:center
И не хочу врать об этом Ховарду.

00:07:11.181 --> 00:07:15.059 align:center
И не надо. Если стоит выбор
между эго твоего мужа

00:07:15.060 --> 00:07:17.144 align:center
и едой для детей, то…

00:07:17.145 --> 00:07:20.523 align:center
Ну, дело не в его эго.
У него есть принципы.

00:07:20.524 --> 00:07:23.067 align:center
Университет требует от него
этих приемчиков

00:07:23.068 --> 00:07:26.154 align:center
типа падения Рима по версии TikTok и…

00:07:26.989 --> 00:07:30.325 align:center
А он просто…
Он не поступится своими принципами.

00:07:31.869 --> 00:07:35.830 align:center
Да ладно, новый год ведь.
Возможности могут возникнуть из ниоткуда.

00:07:35.831 --> 00:07:38.916 align:center
<i>Моя подруга Мэри —
адепт вечного оптимизма.</i>

00:07:38.917 --> 00:07:42.086 align:center
- Да.
- <i>Особенно если речь о ее семье.</i>

00:07:42.087 --> 00:07:45.214 align:center
- Можно поиграть с куклами Коры?
- Тетя Нэнси занята.

00:07:45.215 --> 00:07:47.049 align:center
Ей нужно организовать прием.

00:07:47.050 --> 00:07:49.302 align:center
Это важнее. Пойду спрошу у нее, идет?

00:07:49.303 --> 00:07:52.181 align:center
- Спасибо… Скажите спасибо.
- Спасибо.

00:07:52.931 --> 00:07:56.351 align:center
<i>Мне нравилась эта ее черта.
Она была мне необходима.</i>

00:07:57.644 --> 00:08:01.857 align:center
<i>Мэри была той матерью, которой у меня
не было и которой я стать не сумела.</i>

00:08:03.567 --> 00:08:04.568 align:center
Что?

00:08:06.320 --> 00:08:07.487 align:center
Это папина рубашка?

00:08:07.988 --> 00:08:10.824 align:center
Он разрешил взять. Чего тебе, мам?

00:08:11.533 --> 00:08:12.784 align:center
Просто зашла.

00:08:14.077 --> 00:08:18.039 align:center
А еще дети Мэри просят поиграть
с твоими куклами American Girl.

00:08:18.040 --> 00:08:19.123 align:center
Можно?

00:08:19.124 --> 00:08:20.791 align:center
Да, мне всё равно.

00:08:20.792 --> 00:08:23.295 align:center
Если найдешь их, пусть вообще забирают.

00:08:27.883 --> 00:08:32.220 align:center
А когда-то ты в них души не чаяла.

00:08:32.221 --> 00:08:33.303 align:center
Да.

00:08:33.304 --> 00:08:34.765 align:center
Кора.

00:08:36.850 --> 00:08:39.143 align:center
Это твое платье для вечеринки.

00:08:39.144 --> 00:08:42.939 align:center
Придется опять отпаривать.
Следи за вещами лучше.

00:08:42.940 --> 00:08:46.817 align:center
Я не пойду. Друзья в Хайленд-Парк
устраивают обед вскладчину.

00:08:46.818 --> 00:08:48.945 align:center
Что? Когда мы это решили?

00:08:48.946 --> 00:08:50.322 align:center
Папа разрешил.

00:08:50.822 --> 00:08:51.823 align:center
Правда?

00:08:52.324 --> 00:08:56.661 align:center
Чего ты паришься?
Всем, кроме тебя, плевать на вечеринку.

00:08:56.662 --> 00:08:59.080 align:center
А вот это было грубо.

00:08:59.081 --> 00:09:00.289 align:center
Грубо?

00:09:00.290 --> 00:09:04.043 align:center
Я на каникулах уже неделю,
а ты мне и двух слов не сказала.

00:09:04.044 --> 00:09:07.380 align:center
Ты с ресторатором говоришь больше,
чем с дочерью.

00:09:07.381 --> 00:09:11.634 align:center
Ты спросила, как у меня дела?
Знаешь, что происходит в моей жизни?

00:09:11.635 --> 00:09:15.221 align:center
- Милая, знаю, я была занята…
- Ничего. Мне плевать.

00:09:15.222 --> 00:09:19.226 align:center
Я просто говорю, что это не я грублю.

00:09:19.935 --> 00:09:23.104 align:center
После вечеринки я выделю для тебя время.

00:09:23.105 --> 00:09:25.440 align:center
Богом клянусь, просто уходи, прошу.

00:09:29.278 --> 00:09:33.866 align:center
Буду очень рада, если ты просто заглянешь,
и папа тоже обрадуется.

00:09:34.533 --> 00:09:37.327 align:center
Думаю, ты уже не знаешь, что радует папу.

00:09:39.413 --> 00:09:42.833 align:center
<i>Слова Коры ранили меня,
но в этом не было ее вины.</i>

00:09:43.584 --> 00:09:47.837 align:center
<i>Она с рождения была частью
этого мира дорогих кукол и одежды.</i>

00:09:47.838 --> 00:09:52.508 align:center
<i>А меня не покидало чувство,
что я случайно забрела в этот большой дом.</i>

00:09:52.509 --> 00:09:55.636 align:center
<i>Расфуфыренная белая рвань из Бейкерсфилда.</i>

00:09:55.637 --> 00:09:58.389 align:center
<i>Всегда на грани разоблачения.</i>

00:09:58.390 --> 00:10:02.685 align:center
- Я пытаюсь сгладить углы.
- Да? Сколько потратил на прием?

00:10:02.686 --> 00:10:06.440 align:center
Не заводи разговор про траты.
Отец мне весь мозг вынес.

00:10:07.399 --> 00:10:11.195 align:center
Я разберусь. Мне просто нужно время.

00:10:14.573 --> 00:10:15.656 align:center
Боже, Нэнси.

00:10:15.657 --> 00:10:18.701 align:center
- Я к мужу.
- Вряд ли он в настроении

00:10:18.702 --> 00:10:21.580 align:center
- для посетителей.
- Я рискну, спасибо.

00:10:27.628 --> 00:10:28.962 align:center
Она назвала меня посетителем.

00:10:33.133 --> 00:10:34.134 align:center
Да.

00:10:37.971 --> 00:10:41.141 align:center
Милый, в чём дело?
У нас проблемы с деньгами?

00:10:44.478 --> 00:10:46.396 align:center
Нет. Просто…

00:10:47.523 --> 00:10:51.026 align:center
Отец ругает меня за траты, вот и всё.
Не о чем беспокоиться.

00:10:51.735 --> 00:10:54.612 align:center
Ты пьешь уже третий скотч
до обеда, так что…

00:10:54.613 --> 00:10:55.781 align:center
Да ладно.

00:10:57.783 --> 00:11:01.244 align:center
Это как-то связано
с вашей встречей в Нью-Йорке?

00:11:01.245 --> 00:11:03.580 align:center
Слушай, всё хорошо.

00:11:04.373 --> 00:11:06.959 align:center
У меня просто много работы, вот и всё.

00:11:10.838 --> 00:11:11.880 align:center
Ну…

00:11:13.549 --> 00:11:15.717 align:center
Я знаю, как тебя отвлечь.

00:11:21.473 --> 00:11:24.977 align:center
Думаешь, это хорошая идея?
Скоро приедут гости.

00:11:28.146 --> 00:11:30.315 align:center
Так пусть им будет на что посмотреть.

00:11:32.359 --> 00:11:33.443 align:center
Да?

00:12:40.260 --> 00:12:41.261 align:center
Эй.

00:12:41.845 --> 00:12:42.929 align:center
Прости.

00:12:42.930 --> 00:12:44.014 align:center
Послушай.

00:12:45.307 --> 00:12:46.766 align:center
- Я…
- Давненько уже.

00:12:46.767 --> 00:12:49.770 align:center
- Расскажешь, что происходит?
- Да. Нет, это…

00:12:51.522 --> 00:12:54.565 align:center
Можешь не давить на меня сейчас?

00:12:54.566 --> 00:12:57.486 align:center
У меня голова забита разными вещами.

00:13:11.333 --> 00:13:13.168 align:center
Ты сегодня отлично выступила.

00:13:14.628 --> 00:13:16.546 align:center
Я всё время смотрела на тебя.

00:13:16.547 --> 00:13:20.676 align:center
Я видел. Будто ты танцевала
только для меня.

00:13:30.561 --> 00:13:31.562 align:center
Пока не забыл…

00:13:33.981 --> 00:13:36.650 align:center
Это на оплату следующих двух месяцев.

00:13:41.822 --> 00:13:43.907 align:center
Мне нужны новые пуанты.

00:13:47.327 --> 00:13:49.371 align:center
Ты точно дочь Пэтти.

00:13:56.086 --> 00:13:57.628 align:center
Здравствуйте.

00:13:57.629 --> 00:13:59.423 align:center
- С Новым годом, дорогая.
- И вас.

00:14:00.465 --> 00:14:03.092 align:center
Папа как раз восхищался розарием.

00:14:03.093 --> 00:14:05.178 align:center
Похоже, садовники знают свое дело.

00:14:05.179 --> 00:14:09.223 align:center
Вообще-то я сама занимаюсь садом.
Нахожу это очень полезным.

00:14:09.224 --> 00:14:11.058 align:center
Это же чудесно.

00:14:11.059 --> 00:14:13.686 align:center
Мои дети могли бы у тебя поучиться.

00:14:13.687 --> 00:14:16.982 align:center
Они унаследовали от меня всё,
кроме трудолюбия.

00:14:17.733 --> 00:14:21.195 align:center
Не совсем справедливое замечание.
Роберт уделяет вам много времени.

00:14:21.778 --> 00:14:23.821 align:center
Забирая взамен много денег.

00:14:23.822 --> 00:14:26.449 align:center
<i>В моей семье жестокость была явной…</i>

00:14:26.450 --> 00:14:28.451 align:center
- Выпьем.
<i>- …но в семье Роберта</i>

00:14:28.452 --> 00:14:30.578 align:center
<i>бытовало тонкое искусство
пассивной агрессии.</i>

00:14:30.579 --> 00:14:31.996 align:center
Добро пожаловать.

00:14:31.997 --> 00:14:34.790 align:center
<i>Что прошло бы незамеченным,
если бы не мои друзья.</i>

00:14:34.791 --> 00:14:36.793 align:center
Побудьте тут, девочки, я сейчас.

00:14:37.461 --> 00:14:39.630 align:center
Проходите. Спасибо, что пришли.

00:14:41.757 --> 00:14:43.382 align:center
- Порядок?
- Да.

00:14:43.383 --> 00:14:45.801 align:center
- Это выглядело… интересно.
- Да уж.

00:14:45.802 --> 00:14:49.890 align:center
- Отец Роберта снова флиртовал?
- Он со мной не флиртует.

00:14:50.724 --> 00:14:52.475 align:center
Боже, а может, и правда.

00:14:52.476 --> 00:14:55.144 align:center
Не знаю, у них свой тайный язык.
Мне не понять.

00:14:55.145 --> 00:14:57.439 align:center
Эй, девочки. Осторожнее с куклами.

00:14:58.023 --> 00:14:59.690 align:center
Если что, не расплатимся.

00:14:59.691 --> 00:15:02.861 align:center
Ерунда. Коре на них плевать.
Как и на меня.

00:15:03.654 --> 00:15:05.238 align:center
- Брось. Это не так.
- Нэнси!

00:15:05.239 --> 00:15:06.864 align:center
Боже. Ненавижу ее. Пока.

00:15:06.865 --> 00:15:09.034 align:center
Привет, рада видеть.

00:15:09.743 --> 00:15:10.744 align:center
Прости.

00:15:11.912 --> 00:15:13.996 align:center
ЭЛЕОНОРА
ПОДЪЕЗЖАЮ…

00:15:13.997 --> 00:15:16.416 align:center
НУЖЕН МАРТИНИ…

00:15:20.254 --> 00:15:22.588 align:center
- Эл!
- Привет! С Новым годом.

00:15:22.589 --> 00:15:24.882 align:center
Зря ты прервала из-за меня поездку.

00:15:24.883 --> 00:15:28.719 align:center
Шутишь? Я летела сюда как на крыльях.

00:15:28.720 --> 00:15:32.473 align:center
Боже, как можно выглядеть так здорово
после 16-часового перелета?

00:15:32.474 --> 00:15:36.978 align:center
Я же четко сказала. Водка. Вермут.
Оливки. Срочно положить мне в рот.

00:15:36.979 --> 00:15:39.064 align:center
Тебе повезло, я знаю бармена.

00:15:41.859 --> 00:15:43.110 align:center
Великолепно. Спасибо.

00:15:43.777 --> 00:15:45.153 align:center
Вы тоже ничего.

00:15:46.488 --> 00:15:48.573 align:center
- А он баламут.
- Знаю.

00:15:48.574 --> 00:15:49.907 align:center
- Привет.
- Привет.

00:15:49.908 --> 00:15:52.493 align:center
- Эй, как ты? Хорошо.
- Хорошо. А ты?

00:15:52.494 --> 00:15:54.078 align:center
- Я тоже буду.
- Правда?

00:15:54.079 --> 00:15:55.663 align:center
Давно ты пьешь мартини?

00:15:55.664 --> 00:15:58.291 align:center
Ты две недели отсутствовала. Я изменилась.

00:15:58.292 --> 00:15:59.500 align:center
Ух ты!

00:15:59.501 --> 00:16:02.628 align:center
- Нэнси, браво. Всё идеально.
- Спасибо.

00:16:02.629 --> 00:16:04.755 align:center
Молодец. А где хозяин дома?

00:16:04.756 --> 00:16:08.801 align:center
- О да. Я не видела Роберта.
- Да. У него работа.

00:16:08.802 --> 00:16:10.386 align:center
- Работа сегодня?
- Да.

00:16:10.387 --> 00:16:15.016 align:center
Или это такой эвфемизм?
У вас был секс перед приемом…

00:16:15.017 --> 00:16:16.601 align:center
- Нет.
- …и он отдыхает?

00:16:16.602 --> 00:16:18.603 align:center
- Что?
- Они так делают.

00:16:18.604 --> 00:16:20.104 align:center
- Вовсе нет.
- Да.

00:16:20.105 --> 00:16:22.523 align:center
- Раньше делали.
- Когда… И что случилось?

00:16:22.524 --> 00:16:24.817 align:center
Последнее время всё не так.

00:16:24.818 --> 00:16:29.740 align:center
Не знаю, я тут пыталась к нему подкатить,
но ответной реакции не было.

00:16:30.365 --> 00:16:32.450 align:center
Я оценила шутку.

00:16:32.451 --> 00:16:36.078 align:center
Это абсолютно нормально.
В браке так бывает. Элли, скажи.

00:16:36.079 --> 00:16:37.288 align:center
- Я не знаю.
- Да?

00:16:37.289 --> 00:16:38.956 align:center
Я не просто так не замужем.

00:16:38.957 --> 00:16:44.170 align:center
Вы давно женаты. Брось, хочешь сказать,
у твоего мужа никогда не было осечек?

00:16:44.171 --> 00:16:45.296 align:center
Ого. Боже.

00:16:45.297 --> 00:16:49.467 align:center
У нас были другие проблемы…
просто не такие.

00:16:49.468 --> 00:16:50.843 align:center
Я тут подумала,

00:16:50.844 --> 00:16:54.348 align:center
может, это из-за того,
что отец давит на него на работе.

00:16:54.848 --> 00:16:56.974 align:center
- Финансовые проблемы семьи.
- Это…

00:16:56.975 --> 00:16:58.059 align:center
- Стресс?
- Точно.

00:16:58.060 --> 00:17:00.478 align:center
Не выдумывай проблем на пустом месте.

00:17:00.479 --> 00:17:01.687 align:center
- Эл.
- Да.

00:17:01.688 --> 00:17:02.772 align:center
Я…

00:17:02.773 --> 00:17:05.357 align:center
- Хочу представить тебя кое-кому.
- Нет.

00:17:05.358 --> 00:17:08.736 align:center
- Да. Да, да.
- Он разведенный адвокат.

00:17:08.737 --> 00:17:11.364 align:center
Не адвокат по разводам.
Он адвокат в разводе.

00:17:11.365 --> 00:17:14.366 align:center
Он играет с Робертом в теннис,
но он демократ.

00:17:14.367 --> 00:17:16.327 align:center
- Довольно уже смотрин.
- Да.

00:17:16.328 --> 00:17:18.371 align:center
Это не смотрины, а знакомство.

00:17:18.372 --> 00:17:20.206 align:center
- И он знает Бейонсе.
- Нет.

00:17:20.207 --> 00:17:23.417 align:center
- Они вместе собирали средства.
- О важном умолчала.

00:17:23.919 --> 00:17:25.211 align:center
- Эд, привет.
- Бейонсе?

00:17:25.212 --> 00:17:26.629 align:center
Прошу прощения.

00:17:26.630 --> 00:17:27.838 align:center
- Вот она.
- Привет.

00:17:27.839 --> 00:17:29.048 align:center
Новая победительница.

00:17:29.049 --> 00:17:30.299 align:center
- Что ты.
- Милый.

00:17:30.300 --> 00:17:32.635 align:center
Моя подруга Элеонора, я о ней говорила.

00:17:32.636 --> 00:17:34.762 align:center
- Очень рад.
- Взаимно.

00:17:34.763 --> 00:17:36.597 align:center
- С Новым годом.
- И вас.

00:17:36.598 --> 00:17:38.516 align:center
Нэнси говорит, вы из Бостона.

00:17:38.517 --> 00:17:41.310 align:center
Я учился в Кембридже на юрфаке.

00:17:41.311 --> 00:17:42.478 align:center
- Ух ты!
- Да.

00:17:42.479 --> 00:17:44.897 align:center
- Ховард. Нам надо… Мы забыли…
- Что?

00:17:44.898 --> 00:17:46.524 align:center
- Угостить Ховарда.
- Нет.

00:17:46.525 --> 00:17:48.401 align:center
- Да. Точно.
- Да? Серьезно?

00:17:48.402 --> 00:17:49.403 align:center
Да.

00:17:50.279 --> 00:17:51.988 align:center
Ты такая молодец. Он милый.

00:17:51.989 --> 00:17:53.407 align:center
- Симпатяга, да?
- Да.

00:17:54.032 --> 00:17:57.869 align:center
Будь добра, не упоминай,
что я говорила про работу Ховарда.

00:17:57.870 --> 00:18:00.246 align:center
Он обидится, узнав, что я сказала…

00:18:00.247 --> 00:18:02.331 align:center
- Да. Не скажу ни слова.
- Спасибо.

00:18:02.332 --> 00:18:03.916 align:center
Поздороваюсь с гостями.

00:18:03.917 --> 00:18:05.251 align:center
- Я побуду тут.
- Да.

00:18:05.252 --> 00:18:08.004 align:center
Сегодня Баланчина отменили бы первым

00:18:08.005 --> 00:18:11.091 align:center
или, по крайней мере,
заклеймили как неоднозначного.

00:18:12.593 --> 00:18:14.510 align:center
Но для него, как и для меня,

00:18:14.511 --> 00:18:18.014 align:center
целью танца является
не ублажение публики или артистов.

00:18:18.015 --> 00:18:21.434 align:center
Танец должен бросать вызов. Пробуждать.

00:18:21.435 --> 00:18:23.896 align:center
И во главе с тобой, Фил, он так и делает.

00:18:24.605 --> 00:18:26.689 align:center
У нас бы ничего не вышло без поддержки

00:18:26.690 --> 00:18:29.525 align:center
щедрых членов совета
вроде миссис Хеннесси.

00:18:29.526 --> 00:18:31.652 align:center
Я украду маэстро на минуту?

00:18:31.653 --> 00:18:32.737 align:center
Прошу прощения.

00:18:32.738 --> 00:18:37.033 align:center
Я нашла идеального человека
для создания аннотации к новой постановке.

00:18:37.034 --> 00:18:38.659 align:center
Он уважаемый преподаватель

00:18:38.660 --> 00:18:41.413 align:center
и может выделить для нас
место в своем графике.

00:18:42.122 --> 00:18:46.417 align:center
Мэри, Ховард, это Фил Делавинь
из балетной труппы Лос-Анджелеса.

00:18:46.418 --> 00:18:50.087 align:center
Он работает над захватывающей
уникальной постановкой «Ариадны».

00:18:50.088 --> 00:18:52.673 align:center
Твоя тематика, Ховард?
Греческая мифология.

00:18:52.674 --> 00:18:57.929 align:center
Да. Для творцов метафора лабиринта —
давно излюбленная тема для интерпретации.

00:18:57.930 --> 00:19:00.306 align:center
Полагаю, я не первый, кто ее трактует.

00:19:00.307 --> 00:19:03.100 align:center
Надеюсь, моя трактовка будет свежей.

00:19:03.101 --> 00:19:04.310 align:center
Артисты объяснимо…

00:19:04.311 --> 00:19:07.855 align:center
<i>Я привыкла к неучастию
в разговорах в семье Роберта.</i>

00:19:07.856 --> 00:19:09.357 align:center
Это наш опыт…

00:19:09.358 --> 00:19:12.235 align:center
<i>Но тут речь шла не о яхтах или гольфе.</i>

00:19:12.236 --> 00:19:14.320 align:center
<i>Происходило нечто более серьезное.</i>

00:19:14.321 --> 00:19:16.240 align:center
…в рукотворной структуре.

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
Простите. Я сейчас.

00:19:18.700 --> 00:19:23.038 align:center
Да, но вам не кажется,
что лабиринт на самом деле… Это концепция.

00:19:26.083 --> 00:19:30.878 align:center
- Харлан. Рада, что ты смог выбраться.
- Как иначе, милая? Рад тебя видеть.

00:19:30.879 --> 00:19:32.172 align:center
Как Лина?

00:19:33.048 --> 00:19:35.800 align:center
Я думал, Роберт сказал. Мы с Линой…

00:19:35.801 --> 00:19:38.553 align:center
Милый, привет.
Ты же сказал, мы на минутку.

00:19:38.554 --> 00:19:40.722 align:center
Мои друзья ждут нас в Nobu.

00:19:42.224 --> 00:19:46.603 align:center
Пайпер, это Нэнси.
Жена моего клиента Роберта и хозяйка дома.

00:19:47.896 --> 00:19:49.814 align:center
Очень приятно.

00:19:49.815 --> 00:19:51.941 align:center
У вас огромный дом.

00:19:51.942 --> 00:19:53.193 align:center
Спасибо.

00:19:53.944 --> 00:19:55.654 align:center
Пайпер, дашь нам секунду?

00:19:58.866 --> 00:20:00.741 align:center
Она работает с нами в фирме.

00:20:00.742 --> 00:20:05.997 align:center
Харлан, ты всегда помогал мне
разбираться в тонкостях этой семьи.

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
Я старался. Любой уважающий себя
управляющий активами…

00:20:09.126 --> 00:20:11.253 align:center
Что произошло на встрече в Нью-Йорке?

00:20:12.379 --> 00:20:14.130 align:center
Спроси… Спроси у Роберта.

00:20:14.131 --> 00:20:16.300 align:center
Спрашивала. Он меня игнорирует.

00:20:23.307 --> 00:20:27.977 align:center
- Я связан обязательствами чести…
- Чести… Ты спишь с 25-летней секретаршей.

00:20:27.978 --> 00:20:30.688 align:center
Не надо ссылаться
на эфемерный моральный кодекс.

00:20:30.689 --> 00:20:33.275 align:center
Дело не в морали, а в самосохранении.

00:20:33.984 --> 00:20:35.736 align:center
Так что поговори с мужем.

00:20:43.076 --> 00:20:44.327 align:center
Что это?

00:20:44.328 --> 00:20:46.120 align:center
Похоже, вам это не повредит.

00:20:46.121 --> 00:20:50.876 align:center
Это мне сейчас нужно меньше всего.
Диагноз верный, но лекарство не то.

00:20:51.710 --> 00:20:53.252 align:center
Понимаю.

00:20:53.253 --> 00:20:55.172 align:center
Отличное тату. Цветок?

00:20:55.797 --> 00:20:59.468 align:center
Это фрактал. Геометрическая фигура.

00:21:00.219 --> 00:21:03.138 align:center
Сложные повторяющиеся узоры,
которые не меняются.

00:21:03.764 --> 00:21:07.017 align:center
Смотришь с близкого расстояния,
приближаешь, отдаляешь —

00:21:07.726 --> 00:21:09.186 align:center
история не меняется.

00:21:10.646 --> 00:21:13.064 align:center
- Любишь математику?
- Если честно,

00:21:13.065 --> 00:21:16.484 align:center
впервые я услышал об этом от мастера тату.

00:21:16.485 --> 00:21:19.570 align:center
Я увидел рисунок в окне
тату-салона «Угольная шахта»…

00:21:19.571 --> 00:21:24.117 align:center
Погоди… «Угольная шахта»
на Бейтс-авеню в Потомак-парк?

00:21:24.910 --> 00:21:26.744 align:center
Обалдеть, так вы из Бейко?

00:21:26.745 --> 00:21:28.956 align:center
Я выросла неподалеку от Сан-Лорен.

00:21:29.456 --> 00:21:32.209 align:center
Не может быть. Я учился в «Виста Уэст».

00:21:33.168 --> 00:21:34.253 align:center
Ух ты.

00:21:35.420 --> 00:21:39.174 align:center
Я сразу увидел в вас что-то знакомое.
Давно туда ездили?

00:21:40.259 --> 00:21:41.510 align:center
Я туда не езжу.

00:21:42.302 --> 00:21:43.637 align:center
Слишком хороши для него?

00:21:44.471 --> 00:21:46.098 align:center
Нет, вообще-то наоборот.

00:21:47.182 --> 00:21:51.520 align:center
Думаю, я боюсь, что если вернусь,
то пойму, что совсем не изменилась.

00:21:52.312 --> 00:21:55.065 align:center
Что я точно такая же, какой всегда была.

00:21:56.233 --> 00:21:57.401 align:center
Что в этом плохого?

00:21:59.945 --> 00:22:01.071 align:center
Опасный опыт был.

00:22:03.740 --> 00:22:04.783 align:center
Спасибо, Скотт.

00:22:05.701 --> 00:22:08.287 align:center
- Пойду в дом. Может, она проснулась.
- Эй.

00:22:19.006 --> 00:22:20.381 align:center
Бокал шампанского, дружище.

00:22:20.382 --> 00:22:23.718 align:center
Этот Ховард.
Преподаватель классической филологии.

00:22:23.719 --> 00:22:27.930 align:center
Он кажется компетентным.
Слегка провинциален.

00:22:27.931 --> 00:22:30.057 align:center
Он близкий друг, ему нужна пауза.

00:22:30.058 --> 00:22:33.519 align:center
Ну, уж ты-то знаешь:
у труппы ограниченный бюджет.

00:22:33.520 --> 00:22:35.938 align:center
Может, увеличить пожертвование?

00:22:35.939 --> 00:22:39.276 align:center
Для выплаты его зарплаты.
Надо с мужем переговорить.

00:22:42.905 --> 00:22:44.865 align:center
- Привет. Ты выше меня.
- Привет.

00:22:46.950 --> 00:22:48.618 align:center
Альбион чудесен.

00:22:48.619 --> 00:22:50.912 align:center
- Но еда…
- О боже. Я попала.

00:22:50.913 --> 00:22:54.332 align:center
Я ему все уши о тебе прожужжала.
Поговорили бы хоть.

00:22:54.333 --> 00:22:58.294 align:center
Я пыталась, правда.
Просто он ужасно скучный.

00:22:58.295 --> 00:23:00.213 align:center
- Нет.
- Что я пропустил?

00:23:00.214 --> 00:23:03.884 align:center
Твоя милая жена, дай ей Бог здоровья,
хотела свести меня с Эдом.

00:23:04.968 --> 00:23:06.219 align:center
Эд Холкомб?

00:23:06.220 --> 00:23:08.179 align:center
- Слышишь интонацию?
- Что?

00:23:08.180 --> 00:23:09.263 align:center
Это не ее типаж.

00:23:09.264 --> 00:23:11.474 align:center
- Откуда тебе знать?
- Брось, ты чего?

00:23:11.475 --> 00:23:14.101 align:center
Моя личная жизнь
не проблема, требующая решения.

00:23:14.102 --> 00:23:16.896 align:center
- Я независима и рада.
- Мы желаем тебе счастья.

00:23:16.897 --> 00:23:20.441 align:center
Я счастлива. У меня есть ты и Мэри.
Вы мои родственные души.

00:23:20.442 --> 00:23:22.611 align:center
Изредка у меня бывают товарищи для игр.

00:23:24.530 --> 00:23:27.032 align:center
- О боже. В укрытие.
- Нэнси.

00:23:28.617 --> 00:23:31.285 align:center
Папа слегка захмелел
от авторских коктейлей.

00:23:31.286 --> 00:23:34.956 align:center
Как думаешь,
можно организовать ему чашку кофе?

00:23:34.957 --> 00:23:36.124 align:center
Конечно.

00:23:39.795 --> 00:23:42.214 align:center
Я видела, ты говорила с Харланом.

00:23:42.714 --> 00:23:45.384 align:center
Познакомилась с его девушкой.
Мы просто болтали.

00:23:47.803 --> 00:23:49.972 align:center
О чём еще вы говорили?

00:23:57.229 --> 00:23:58.939 align:center
Он ничего мне не сказал.

00:24:00.691 --> 00:24:06.612 align:center
Речь о сложных аспектах семейного бизнеса,
в которые тебе лучше не лезть.

00:24:06.613 --> 00:24:09.031 align:center
Я член этой семьи, Кит.

00:24:09.032 --> 00:24:11.576 align:center
Ну, надеюсь, я ясно выразилась.

00:24:11.577 --> 00:24:13.745 align:center
Чем ты вечно недовольна?

00:24:14.496 --> 00:24:16.873 align:center
Я всегда пыталась
наладить с тобой контакт.

00:24:16.874 --> 00:24:19.960 align:center
Это из-за того,
что отец отдал дом нам, а не тебе?

00:24:20.544 --> 00:24:22.336 align:center
Так я с радостью поговорю с…

00:24:22.337 --> 00:24:25.048 align:center
Как думаешь, кто послал меня к тебе?

00:24:27.551 --> 00:24:30.136 align:center
Хочешь знать, чем я недовольна?

00:24:30.137 --> 00:24:32.638 align:center
Тем, что все твои поступки меркантильны.

00:24:32.639 --> 00:24:37.561 align:center
Так было с самого начала,
но Бобби только начал это понимать.

00:24:54.453 --> 00:24:57.455 align:center
Я попрошу хозяйку
прислать ваши координаты.

00:24:57.456 --> 00:24:59.833 align:center
- У меня идея получше.
- Как оригинально.

00:25:00.876 --> 00:25:02.460 align:center
О боже! Господи!

00:25:02.461 --> 00:25:04.963 align:center
- Мне так жаль.
- Вы не виноваты. Простите.

00:25:05.923 --> 00:25:08.758 align:center
- Не поранилась?
- Нет, я в порядке.

00:25:08.759 --> 00:25:12.261 align:center
- У тебя кровь.
- Нет, нет. Я в полном порядке. Извините.

00:25:12.262 --> 00:25:13.639 align:center
Наслаждайтесь праздником.

00:25:36.453 --> 00:25:37.579 align:center
Милый?

00:25:41.041 --> 00:25:42.042 align:center
Можно?

00:25:43.377 --> 00:25:44.378 align:center
Можно что?

00:25:48.215 --> 00:25:49.424 align:center
Вы заблудились?

00:25:50.384 --> 00:25:52.134 align:center
Тут полно других уборных.

00:25:52.135 --> 00:25:55.055 align:center
Нет, нет. Я не заблудился.

00:25:56.640 --> 00:25:59.226 align:center
Конечно нет. Вы же жили тут до нас.

00:26:00.018 --> 00:26:01.103 align:center
Я тут вырос.

00:26:02.688 --> 00:26:08.944 align:center
На земле, расчищенной моим дедом
для апельсиновых рощ и нефтеразработок.

00:26:09.820 --> 00:26:12.906 align:center
Отец сохранил самые красивые участки
для наших семей.

00:26:16.702 --> 00:26:18.287 align:center
Можно мне полотенце?

00:26:24.168 --> 00:26:27.086 align:center
Мы с Джейн обходились одной раковиной.

00:26:27.087 --> 00:26:29.631 align:center
Но опять же, мы хорошо ладили.

00:26:30.382 --> 00:26:32.801 align:center
Мы поставили две раковины
во время ремонта.

00:26:34.845 --> 00:26:37.638 align:center
Я понимаю, что вы озабочены
нашими расходами.

00:26:37.639 --> 00:26:39.224 align:center
Это Бобби так сказал?

00:26:41.435 --> 00:26:45.856 align:center
Хочу заверить вас, что я в курсе
и планирую в будущем

00:26:46.398 --> 00:26:48.400 align:center
сократить размах этих приемов.

00:26:57.242 --> 00:26:59.077 align:center
Они мне нравятся.

00:27:00.579 --> 00:27:03.248 align:center
Жаль, если в следующем году
этого не будет.

00:27:06.835 --> 00:27:11.088 align:center
<i>Через что бы я ни проходила,
прием был моей перезагрузкой.</i>

00:27:11.089 --> 00:27:13.508 align:center
<i>Демонстрацией гордости.</i>

00:27:13.509 --> 00:27:15.969 align:center
<i>Доказательством того,
что это и правда моя жизнь.</i>

00:27:17.429 --> 00:27:19.056 align:center
<i>Я больше этого не чувствовала.</i>

00:27:24.686 --> 00:27:28.065 align:center
<i>Пора было выяснить,
что скрывает от меня муж.</i>

00:27:39.701 --> 00:27:42.578 align:center
ПОИСК

00:27:42.579 --> 00:27:43.789 align:center
ИСТОРИЯ

00:27:56.051 --> 00:27:58.970 align:center
ДЖАНЕТ ВАЧОВСКИ
РАЗДЕЛЕНИЕ АКТИВОВ

00:27:58.971 --> 00:28:00.472 align:center
КОМУ: РОБЕРТУ ХЕННЕССИ

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
ОТ ВАШЕЙ ЖЕНЫ ТРЕБУЕТСЯ…
ПРОЦЕДУРА РАЗВОДА…

00:28:27.416 --> 00:28:29.084 align:center
<i>Мама, что такое?</i>

00:28:29.793 --> 00:28:33.797 align:center
<i>Думаешь, я дура? Идиоткой меня считаешь?</i>

00:28:36.800 --> 00:28:40.304 align:center
- <i>Не строй из себя жертву…
- Остановись… Мама, стой.</i>

00:28:42.097 --> 00:28:43.682 align:center
<i>Мам, что такое?</i>

00:28:45.809 --> 00:28:48.645 align:center
<i>- Мама.</i>
- <i>Идиоткой меня считаешь?</i>

00:28:50.355 --> 00:28:53.400 align:center
<i>Мама, перестань! Останови машину.</i>

00:28:59.740 --> 00:29:00.823 align:center
Чувак…

00:29:00.824 --> 00:29:03.493 align:center
Ну и пузо. Безумие.

00:29:04.786 --> 00:29:06.871 align:center
Кора. Что это такое?

00:29:06.872 --> 00:29:10.374 align:center
Уезжаем. Я лишь зашла
в добровольно-принудительном порядке.

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
Нет, во что ты одета?

00:29:12.920 --> 00:29:15.714 align:center
Тематическая вечеринка «Белая рвань».
Стой, смотри.

00:29:16.673 --> 00:29:18.049 align:center
Круто, да?

00:29:18.050 --> 00:29:19.217 align:center
Как Джози сказала?

00:29:19.218 --> 00:29:21.762 align:center
- Пикник пекервудов.
- Сними это.

00:29:22.930 --> 00:29:25.557 align:center
- Остынь. Мы поехали.
- Сними немедленно.

00:29:27.100 --> 00:29:30.561 align:center
- Мам, ты что, серьезно?
- Ты насмехаешься надо мной.

00:29:30.562 --> 00:29:31.646 align:center
Моя родная дочь?

00:29:31.647 --> 00:29:33.231 align:center
О чём ты говоришь?

00:29:33.232 --> 00:29:35.942 align:center
При чём тут ты? Мы просто веселимся.

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
Наряжаться бедняками
с богатыми дружками не весело, а гадко.

00:29:39.905 --> 00:29:43.658 align:center
Так же гадко, как тратить
десятки тысяч долларов на бранч,

00:29:43.659 --> 00:29:45.576 align:center
чтобы выложить фотки в соцсети

00:29:45.577 --> 00:29:47.662 align:center
- на зависть друзьям?
- Ладно. Увы.

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
- Признай это.
- Идите. Кора не сможет.

00:29:50.082 --> 00:29:51.499 align:center
- Я ухожу. Пусти.
- Нет.

00:29:51.500 --> 00:29:53.043 align:center
Ты лицемерная лгунья.

00:29:55.963 --> 00:29:58.632 align:center
Ты понятия не имеешь, кто я!

00:30:31.665 --> 00:30:33.166 align:center
Где была?

00:30:33.917 --> 00:30:36.587 align:center
Студия сегодня открыта. Я репетировала.

00:30:37.421 --> 00:30:38.589 align:center
Где Скотт?

00:30:41.133 --> 00:30:42.384 align:center
Пошел прогуляться.

00:30:44.094 --> 00:30:45.596 align:center
Давай-ка прокатимся.

00:30:50.684 --> 00:30:52.560 align:center
- Дурой меня считаешь?
- Нет.

00:30:52.561 --> 00:30:54.604 align:center
- Думаешь, я идиотка?
- Нет!

00:30:54.605 --> 00:30:56.023 align:center
Мама!

00:31:03.197 --> 00:31:05.365 align:center
Не строй из себя жертву!

00:31:08.493 --> 00:31:11.663 align:center
<i>- …дружбу забыть</i>
- Мама! Остановись!

00:31:12.247 --> 00:31:14.498 align:center
<i>И никогда не вспоминать…</i>

00:31:14.499 --> 00:31:16.375 align:center
Мама!

00:31:16.376 --> 00:31:19.880 align:center
<i>Стоит ли старую дружбу…</i>

00:31:24.760 --> 00:31:27.678 align:center
- Нэнси, прошу.
- Нэнси, стой.

00:31:27.679 --> 00:31:30.098 align:center
- Боже.
- Нэнси.

00:31:30.724 --> 00:31:33.768 align:center
- О боже, милая.
- Богом клянусь, я забыла.

00:31:33.769 --> 00:31:34.936 align:center
Я забыла, где я.

00:31:34.937 --> 00:31:36.855 align:center
- Ничего. Ладно.
- Забыла, кто я.

00:31:40.484 --> 00:31:43.194 align:center
- Всё хорошо.
- Это происходит.

00:31:43.195 --> 00:31:44.278 align:center
Что?

00:31:44.279 --> 00:31:46.447 align:center
Я превращаюсь в свою мать.

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Нет. Нет, нет.
- Нет, нет.

00:31:48.242 --> 00:31:49.659 align:center
Это предначертано.

00:31:49.660 --> 00:31:51.744 align:center
- Я тут бессильна.
- Не говори так.

00:31:51.745 --> 00:31:55.748 align:center
Твоя мать пыталась убить тебя, Нэнси.
Это абсолютно разные вещи.

00:31:55.749 --> 00:31:56.959 align:center
Ты не такая.

00:31:57.543 --> 00:32:00.837 align:center
- Я никогда не била Кору.
- Это просто ошибка, ясно?

00:32:00.838 --> 00:32:02.713 align:center
- Просто ошибка.
- Дыши.

00:32:02.714 --> 00:32:05.384 align:center
Ты ее исправишь.
Присядь. Давай. Всё наладится.

00:32:06.593 --> 00:32:09.011 align:center
Вот так. Всё хорошо.

00:32:09.012 --> 00:32:11.097 align:center
- А как же Роберт?
- О чём ты?

00:32:11.098 --> 00:32:12.474 align:center
Он уже отдаляется.

00:32:14.852 --> 00:32:17.812 align:center
- Я не могу сейчас туда вернуться.
- И не надо.

00:32:17.813 --> 00:32:19.564 align:center
- Мы можем не ходить.
- Да.

00:32:19.565 --> 00:32:23.067 align:center
А если ты пойдешь туда,
то не одна. Мы будем с тобой.

00:32:23.068 --> 00:32:25.571 align:center
Мы с тобой, слышишь? Мы с тобой.

00:32:26.822 --> 00:32:28.991 align:center
Это просто кочка, ясно? Не авария.

00:32:30.492 --> 00:32:31.493 align:center
Дыши.

00:32:34.705 --> 00:32:38.791 align:center
<i>Девчонки с вечеринки в колледже
становятся твоими родственными душами.</i>

00:32:38.792 --> 00:32:40.209 align:center
<i>Твоими спасительницами.</i>

00:32:40.210 --> 00:32:44.173 align:center
<i>Людьми, которые видят тебя насквозь
и всё равно любят.</i>

00:32:44.673 --> 00:32:46.049 align:center
<i>Если ты им позволишь.</i>

00:33:09.531 --> 00:33:11.782 align:center
Как я узнаю, если она молчит?

00:33:11.783 --> 00:33:16.162 align:center
Она игнорирует вопросы о прошлом
и говорит, что не хочет о нём говорить.

00:33:16.163 --> 00:33:19.665 align:center
- Да…
- Она моя мать, а я ничего о ней не знаю.

00:33:19.666 --> 00:33:21.251 align:center
Ты не виновата.

00:33:22.503 --> 00:33:23.670 align:center
Эй.

00:33:24.421 --> 00:33:29.218 align:center
- Сейчас не лучший момент, Нэнс.
- Всё хорошо, милая. Я была сама не своя.

00:33:29.718 --> 00:33:31.470 align:center
Прости за то, что я сказала.

00:33:31.970 --> 00:33:33.305 align:center
Детка. Пойдем.

00:33:33.805 --> 00:33:34.806 align:center
Что?

00:33:35.891 --> 00:33:39.269 align:center
Тебе не нужно мирить меня с дочерью.

00:33:39.978 --> 00:33:43.397 align:center
Это не исправить стаканом
теплого молока и объятием.

00:33:43.398 --> 00:33:45.358 align:center
Она запомнит это до конца жизни.

00:33:45.359 --> 00:33:48.069 align:center
Поэтому сейчас самое главное — извиниться.

00:33:48.070 --> 00:33:49.988 align:center
Нет. Дай ей побыть одной.

00:33:50.572 --> 00:33:52.573 align:center
- Что происходит?
- Она расстроена.

00:33:52.574 --> 00:33:54.826 align:center
Что происходит между нами?

00:33:55.744 --> 00:33:58.622 align:center
Не говори, что всё хорошо.
Я знаю, это неправда.

00:33:59.331 --> 00:34:01.083 align:center
Когда ты поговоришь со мной?

00:34:02.459 --> 00:34:03.877 align:center
Давай не сейчас.

00:34:19.810 --> 00:34:24.857 align:center
<i>В детстве я умела летать во сне.</i>

00:34:25.774 --> 00:34:30.611 align:center
<i>Я поднималась всё выше и выше
над горами и летела в новую жизнь.</i>

00:34:30.612 --> 00:34:31.822 align:center
Эй.

00:34:32.322 --> 00:34:33.406 align:center
Привет.

00:34:33.407 --> 00:34:35.492 align:center
Слушай, я рад нашему знакомству.

00:34:36.159 --> 00:34:40.163 align:center
И я подумал, может,
ты захочешь выпить кофе или что покрепче…

00:34:42.583 --> 00:34:43.583 align:center
Это очень мило.

00:34:44.710 --> 00:34:49.297 align:center
Но я не могу. Прости,
если создала превратное впечатление.

00:34:50.757 --> 00:34:51.757 align:center
Да.

00:34:53.010 --> 00:34:54.094 align:center
Да, создала.

00:35:00.601 --> 00:35:04.730 align:center
<i>Но я не могла сбежать от прошлого,
как не могла взмахнуть руками и взлететь.</i>

00:35:06.648 --> 00:35:09.568 align:center
<i>Оно останется со мной,
как и шрамы на моём теле.</i>

00:35:10.402 --> 00:35:13.322 align:center
<i>И будет тянуть назад
непонятными для меня путями.</i>

00:35:19.786 --> 00:35:21.496 align:center
СКОТТ-РИД
СКОТТ РИД

00:35:45.270 --> 00:35:46.271 align:center
Привет.

00:35:46.939 --> 00:35:48.022 align:center
Привет.

00:35:48.023 --> 00:35:50.400 align:center
Не передашь? Это кофта Джунипер.

00:35:51.985 --> 00:35:53.070 align:center
Вот.

00:35:54.279 --> 00:35:57.282 align:center
Будет неправильно
не поблагодарить тебя за вакансию.

00:35:58.450 --> 00:36:00.743 align:center
Мэри явно что-то тебе сказала.

00:36:00.744 --> 00:36:05.373 align:center
Моя жена не мастер шпионажа,
коим она себя считает.

00:36:05.374 --> 00:36:08.251 align:center
Это не услуга.
Ты будешь ценным сотрудником.

00:36:08.252 --> 00:36:11.380 align:center
Ты не умеешь врать.
Но Фил предложил мне работу.

00:36:11.922 --> 00:36:14.298 align:center
Думаю, он предложил ее Дэвиду.

00:36:14.299 --> 00:36:16.592 align:center
Кажется, он перепутал меня с барменом.

00:36:16.593 --> 00:36:20.263 align:center
Да, это в духе Фила.
Сколько я его ни поправляю,

00:36:20.264 --> 00:36:23.099 align:center
- он называет меня Луизой.
- Луизой?

00:36:23.100 --> 00:36:24.101 align:center
С чего вдруг?

00:36:24.768 --> 00:36:27.687 align:center
Полагаю, это единственное
старушечье имя, которое он знает.

00:36:27.688 --> 00:36:30.690 align:center
- Думаешь, у тебя старушечье имя?
- Я знаю. Да.

00:36:30.691 --> 00:36:35.278 align:center
Меня назвали в честь
какой-то старой покойной тетушки.

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Ну, в Нэнси нет ничего старушечьего.

00:36:37.447 --> 00:36:42.911 align:center
Это имя не рифмуется с танцем,
но шепчет о нём.

00:36:44.454 --> 00:36:45.747 align:center
Ты ведь танцовщица?

00:36:46.373 --> 00:36:48.041 align:center
Была. Да.

00:36:49.918 --> 00:36:51.920 align:center
Не знаю. Луиза мне больше нравится.

00:36:55.382 --> 00:36:57.301 align:center
Что ж, увидимся на балете, Луиза.

00:37:05.434 --> 00:37:06.643 align:center
До встречи, Дэвид.

00:38:40.070 --> 00:38:42.072 align:center
Перевод субтитров: Яна Смирнова

