WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:12.179 align:center
<i>Mamma, hva skjer?</i>

00:00:12.679 --> 00:00:16.183 align:center
<i>Tror du jeg er dum?</i>

00:00:20.062 --> 00:00:24.525 align:center
<i>Da jeg var liten,
drømte jeg at jeg kunne fly.</i>

00:00:26.151 --> 00:00:29.403 align:center
<i>Luften var som vann,
og jeg kunne svømme i den.</i>

00:00:29.404 --> 00:00:33.992 align:center
<i>Opp, opp, opp og over fjellene
til et helt nytt liv.</i>

00:00:36.620 --> 00:00:40.374 align:center
<i>Det som er sprøtt,
er at det på en måte ble oppfylt.</i>

00:00:41.416 --> 00:00:46.088 align:center
<i>Det var min manns makt og penger
som flyttet meg til en ny verden.</i>

00:00:46.839 --> 00:00:50.050 align:center
<i>Og hvert år
arrangerte jeg en nyttårsfest for å feire.</i>

00:00:52.427 --> 00:00:55.639 align:center
<i>Det var et seiersrop
over den voldsomme fortiden min.</i>

00:00:57.641 --> 00:01:01.061 align:center
<i>Vist med peoner og årgangschampagne.</i>

00:01:03.814 --> 00:01:08.861 align:center
<i>Gjennom 18 år hadde jeg raffinert
festene til noe som lignet perfeksjon.</i>

00:01:09.403 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Du aner ikke hvem jeg er.</i>

00:01:13.490 --> 00:01:16.076 align:center
<i>Jeg kunne ikke vite at denne festen
ville bli min siste.</i>

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
KAPITTEL TO
NANCY

00:01:22.583 --> 00:01:25.835 align:center
<i>For å fortelle hvordan jeg kom dit,
må jeg gå tilbake.</i>

00:01:25.836 --> 00:01:28.505 align:center
SYTTEN ÅR TILBAKE

00:01:33.385 --> 00:01:34.636 align:center
Hei.

00:01:36.138 --> 00:01:40.016 align:center
Jeg har en nyttårsfest å forberede.
Slutt å distrahere meg.

00:01:40.017 --> 00:01:41.768 align:center
Du distraherer meg.

00:01:42.644 --> 00:01:44.021 align:center
Du er så sexy.

00:01:46.982 --> 00:01:50.944 align:center
- Prøver du å gjøre meg gal?
- Jeg prøver å gjøre ferdig bordpynten.

00:01:52.279 --> 00:01:53.363 align:center
Du.

00:01:55.073 --> 00:01:56.365 align:center
Hva er i veien?

00:01:56.366 --> 00:02:00.453 align:center
Denne dagen er viktig for meg.

00:02:00.454 --> 00:02:01.829 align:center
Å, Nance.

00:02:01.830 --> 00:02:04.750 align:center
Det er vårt første selskap som gift par.

00:02:05.375 --> 00:02:11.507 align:center
Min introduksjon til Hennessey-sosieteten.
Hva om det ikke blir bra nok?

00:02:12.591 --> 00:02:16.011 align:center
Du er kona mi. Du er perfekt.

00:02:17.638 --> 00:02:20.641 align:center
Og hvis det er for mye, kan vi avlyse.

00:02:21.183 --> 00:02:22.850 align:center
- Nei.
- Det er bare å si ifra.

00:02:22.851 --> 00:02:24.102 align:center
- Nei.
- Jo.

00:02:24.770 --> 00:02:26.438 align:center
Alt jeg bryr meg om, er deg.

00:02:32.694 --> 00:02:33.695 align:center
OK.

00:02:39.743 --> 00:02:41.662 align:center
Folk kommer snart.

00:02:42.704 --> 00:02:45.040 align:center
La oss gi dem noe å buse inn til.

00:02:46.291 --> 00:02:49.503 align:center
<i>Robert elsket meg
så overdådig høyt på den tiden.</i>

00:02:50.379 --> 00:02:52.798 align:center
<i>På den voldsomme måten man gjør i starten.</i>

00:02:53.715 --> 00:02:57.636 align:center
<i>Når det er så mye kjærlighet
at det er som om den visker ut alle lyter</i>

00:02:58.345 --> 00:03:03.350 align:center
<i>og leger alle sår.
Selv de eldste og dypeste.</i>

00:03:07.271 --> 00:03:10.107 align:center
<i>Jeg følte meg så beskyttet av ham
den første tiden.</i>

00:03:12.734 --> 00:03:15.779 align:center
<i>Atten år senere føltes det annerledes.</i>

00:03:17.322 --> 00:03:19.323 align:center
Kjære, hva synes du?

00:03:19.324 --> 00:03:22.952 align:center
Jeg har flyttet noen ting i år.
Alltid fornye.

00:03:22.953 --> 00:03:26.582 align:center
Jeg tror kredittkortregningen
blir smertefull denne måneden.

00:03:27.749 --> 00:03:29.835 align:center
Er det ikke litt tidlig for det?

00:03:30.919 --> 00:03:33.963 align:center
Det er jo fest. Kit er på vei.

00:03:33.964 --> 00:03:36.799 align:center
Jeg vil gå gjennom forretninger
før gjestene kommer.

00:03:36.800 --> 00:03:38.926 align:center
Seriøst? Det er nyttårsdagen.

00:03:38.927 --> 00:03:44.056 align:center
Dere hadde det viktige møtet før jul.
Hva kan være igjen å diskutere?

00:03:44.057 --> 00:03:45.309 align:center
Jeg går på kontoret.

00:04:32.105 --> 00:04:34.024 align:center
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL

00:04:48.789 --> 00:04:51.708 align:center
Unnskyld meg.
Du setter det opp på feil sted.

00:04:52.251 --> 00:04:55.796 align:center
Du må diskutere forandringer
med selskapsplanleggeren,

00:04:57.130 --> 00:04:58.464 align:center
men velg riktig tidspunkt.

00:04:58.465 --> 00:05:02.093 align:center
Dette selskapet er årets høydepunkt
for disse Hennessey-køddene.

00:05:02.094 --> 00:05:04.263 align:center
Nancy Hennessey. Og du er?

00:05:05.138 --> 00:05:06.348 align:center
Oppsagt?

00:05:08.225 --> 00:05:09.434 align:center
David.

00:05:10.018 --> 00:05:14.605 align:center
Baren skal settes opp
der borte under pergolaen.

00:05:14.606 --> 00:05:19.610 align:center
Da får den skygge fra blåregnen
og utsikt til rosehagen.

00:05:19.611 --> 00:05:21.864 align:center
Har du tegnet det? Det er ikke verst.

00:05:23.490 --> 00:05:26.325 align:center
Du trenger ikke å smigre meg.
Jeg skal ikke sparke deg.

00:05:26.326 --> 00:05:28.829 align:center
Jeg har ikke tid
til å finne en erstatning.

00:05:30.372 --> 00:05:34.417 align:center
Mrs. Hennessey.
Jeg har fryktelige nyheter.

00:05:34.418 --> 00:05:35.586 align:center
Hva er det?

00:05:36.503 --> 00:05:38.171 align:center
Det er gaveposene.

00:05:38.172 --> 00:05:42.008 align:center
De brukte svarte og hvite bånd i stedet
for de i rosa og karmosin

00:05:42.009 --> 00:05:46.262 align:center
som matcher rose-temaet. Jeg har vært
på telefonen i en time for å erstatte dem,

00:05:46.263 --> 00:05:47.889 align:center
men alle forhandlerne er stengt.

00:05:47.890 --> 00:05:52.143 align:center
Caroline, trekk pusten dypt. Vi har tid.
Jeg skal ringe etter hjelp.

00:05:52.144 --> 00:05:53.395 align:center
OK. Takk.

00:05:55.898 --> 00:05:58.150 align:center
Helten min. Kom inn, jenter.

00:05:59.902 --> 00:06:01.736 align:center
Kom igjen.

00:06:01.737 --> 00:06:04.198 align:center
- Ja.
- Engelen min.

00:06:04.865 --> 00:06:10.661 align:center
Du må klippe dem i 45-graders vinkel,
sånn at endene ser fine og jevne ut.

00:06:10.662 --> 00:06:13.080 align:center
Vil du ha dem perfekte eller bare ferdig?

00:06:13.081 --> 00:06:15.042 align:center
- Kan jeg ikke få begge?
- Nei.

00:06:16.251 --> 00:06:20.589 align:center
Robert synes jeg har latt festen
bli for ekstravagant.

00:06:21.632 --> 00:06:22.799 align:center
Jeg tror han har rett.

00:06:23.675 --> 00:06:28.262 align:center
Jenter, kan dere sette noen av posene
på forsiden? De som har sløyfe på.

00:06:28.263 --> 00:06:30.598 align:center
- Det er fint.
- Ta to hver. Perfekt.

00:06:30.599 --> 00:06:31.892 align:center
Tusen takk.

00:06:32.559 --> 00:06:33.852 align:center
De er nydelige.

00:06:36.313 --> 00:06:42.485 align:center
Du arrangerer en fantastisk nyttårsfest
for alle du er glad i.

00:06:42.486 --> 00:06:47.241 align:center
Og jeg synes vi alle trenger en grunn
til å feire i dag.

00:06:49.493 --> 00:06:52.996 align:center
- Er det Marcus?
- Det er Howard.

00:06:54.039 --> 00:06:58.710 align:center
De har kuttet antall klasser igjen,
og nå jobber han fire timer i uken.

00:06:59.461 --> 00:07:01.629 align:center
Jeg vet ikke hva vi skal gjøre.

00:07:01.630 --> 00:07:02.713 align:center
Jeg kan hjelpe.

00:07:02.714 --> 00:07:04.590 align:center
Nei, det er ikke det jeg… Nei.

00:07:04.591 --> 00:07:08.512 align:center
Du har vært altfor sjenerøs alt.
Jeg vil ikke ha penger av deg.

00:07:09.263 --> 00:07:11.180 align:center
Og jeg vil ikke lyve for Howard om det.

00:07:11.181 --> 00:07:15.059 align:center
Så ikke gjør det. Hvis du må velge
mellom din manns selvbilde

00:07:15.060 --> 00:07:17.144 align:center
og å sette mat på barnas bord, så…

00:07:17.145 --> 00:07:20.523 align:center
Det er ikke selvbildet hans.
Han har prinsipper.

00:07:20.524 --> 00:07:23.067 align:center
Universitetet vil
at han skal gjøre gimmiker

00:07:23.068 --> 00:07:26.154 align:center
som Romerrikets fall ifølge TikTok, og…

00:07:26.989 --> 00:07:30.325 align:center
Han vil ikke gå på akkord
med standardene sine.

00:07:31.869 --> 00:07:35.830 align:center
Det er et nytt år. Muligheter kan komme
når man minst venter det.

00:07:35.831 --> 00:07:38.916 align:center
<i>Min venn Mary bekjente seg
til evig optimisme-kirken.</i>

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Det er sant.

00:07:40.002 --> 00:07:42.086 align:center
<i>Særlig når det gjaldt familien.</i>

00:07:42.087 --> 00:07:45.214 align:center
- Kan vi leke med Coras dokker?
- Tante Nancy har for mye å gjøre.

00:07:45.215 --> 00:07:49.302 align:center
- Hun har en stor fest å arrangere.
- Det er viktigere. Jeg skal spørre.

00:07:49.303 --> 00:07:52.181 align:center
- Takk. Si takk.
- Tusen takk.

00:07:52.931 --> 00:07:56.351 align:center
<i>Jeg elsket det ved henne.
Jeg trengte det av henne.</i>

00:07:57.644 --> 00:08:01.857 align:center
<i>Mary var den moren jeg aldri hadde hatt
og aldri skjønte hvordan jeg kunne bli.</i>

00:08:03.567 --> 00:08:07.487 align:center
- Hva er det?
- Er ikke det pappas skjorte?

00:08:07.988 --> 00:08:12.784 align:center
- Han sa at jeg kunne få den. Hva vil du?
- Jeg bare ser til deg.

00:08:14.077 --> 00:08:18.039 align:center
Og Marys barn spør
om de kan låne American Girls-dokkene.

00:08:18.040 --> 00:08:19.123 align:center
Er det greit?

00:08:19.124 --> 00:08:23.295 align:center
Jeg kunne ikke brydd meg mindre.
De kan få dokkene hvis du finner dem.

00:08:27.883 --> 00:08:32.220 align:center
Du var besatt av dem, vet du.
En gang i tiden.

00:08:32.221 --> 00:08:33.303 align:center
Ja.

00:08:33.304 --> 00:08:34.765 align:center
Cora.

00:08:36.850 --> 00:08:39.143 align:center
Dette er kjolen din til festen.

00:08:39.144 --> 00:08:42.939 align:center
Nå må jeg dampe den igjen.
Du må ta bedre vare på tingene dine.

00:08:42.940 --> 00:08:46.817 align:center
Jeg blir ikke med. Vennene mine
i Highland Park har spleisefest.

00:08:46.818 --> 00:08:50.322 align:center
- Når ble det bestemt?
- Pappa sa at det var greit.

00:08:50.822 --> 00:08:51.823 align:center
Gjorde han det?

00:08:52.324 --> 00:08:56.661 align:center
Hvorfor oppfører du deg sånn?
Ingen andre enn du bryr seg om festen.

00:08:56.662 --> 00:08:59.080 align:center
Nå er du bare uforskammet.

00:08:59.081 --> 00:09:04.043 align:center
Er jeg det? Jeg har vært hjemme fra skolen
i en uke, og du har ikke snakket til meg.

00:09:04.044 --> 00:09:07.380 align:center
Du snakker mer med cateringleverandøren
enn med din egen datter.

00:09:07.381 --> 00:09:11.634 align:center
Har du spurt meg om hvordan jeg har det?
Vet du hva som foregår i livet mitt?

00:09:11.635 --> 00:09:15.221 align:center
- Jeg vet at jeg har vært opptatt…
- Jeg bryr meg ikke.

00:09:15.222 --> 00:09:19.226 align:center
Jeg sier bare at det ikke er jeg
som er uforskammet.

00:09:19.935 --> 00:09:23.104 align:center
Etter festen skal jeg ta meg tid til deg.

00:09:23.105 --> 00:09:25.440 align:center
Bare gå ut av rommet mitt. Vær så snill.

00:09:29.278 --> 00:09:33.866 align:center
Det ville betydd mye for meg
om du kommer innom. For faren din også.

00:09:34.533 --> 00:09:37.327 align:center
Jeg tror ikke du vet
hva pappa bryr seg om lenger.

00:09:39.413 --> 00:09:42.833 align:center
<i>Coras ord stakk,
men jeg kunne ikke klandre henne.</i>

00:09:43.584 --> 00:09:47.837 align:center
<i>Hun var innfødt i denne verdenen
med fine dokker og dyre klær.</i>

00:09:47.838 --> 00:09:52.508 align:center
<i>Mens jeg følte meg som en fremmed
som hadde gått inn i dette store huset.</i>

00:09:52.509 --> 00:09:55.636 align:center
<i>Hvitt pakk fra Bakersfield
som kledde seg ut.</i>

00:09:55.637 --> 00:09:58.389 align:center
<i>Alltid ett skritt fra å bli avslørt.</i>

00:09:58.390 --> 00:10:00.683 align:center
Jeg prøver å gjøre dette smertefritt.

00:10:00.684 --> 00:10:02.685 align:center
Hvor mye har du brukt på festen?

00:10:02.686 --> 00:10:06.440 align:center
Ikke kritiser meg for pengebruk.
Det får jeg nok av fra pappa.

00:10:07.399 --> 00:10:11.195 align:center
Jeg skal ta meg av det.
Jeg trenger bare mer tid.

00:10:14.573 --> 00:10:15.656 align:center
Herregud, Nancy.

00:10:15.657 --> 00:10:18.701 align:center
- Jeg skal snakke med mannen min.
- Han er neppe i humør

00:10:18.702 --> 00:10:21.580 align:center
- til gjester nå.
- Jeg tar sjansen.

00:10:27.628 --> 00:10:28.962 align:center
Hun kalte meg en gjest.

00:10:33.133 --> 00:10:34.134 align:center
Ja.

00:10:37.971 --> 00:10:41.141 align:center
Hva er det som foregår?
Har vi pengeproblemer?

00:10:44.478 --> 00:10:46.396 align:center
Nei, det er bare…

00:10:47.523 --> 00:10:51.026 align:center
Pappa klager over pengebruken.
Det er ikke noe å bry seg om.

00:10:51.735 --> 00:10:54.612 align:center
Det gjør at du er
på din tredje whisky før tolv.

00:10:54.613 --> 00:10:55.781 align:center
Kom igjen.

00:10:57.783 --> 00:11:01.244 align:center
Har det noe å gjøre
med møtet dere hadde i New York?

00:11:01.245 --> 00:11:03.580 align:center
Nei. Alt er i orden.

00:11:04.373 --> 00:11:06.959 align:center
Jeg har bare mye arbeid å gjøre.

00:11:10.838 --> 00:11:15.717 align:center
Vel… Jeg vet hvordan
jeg kan få deg til å tenke på noe annet.

00:11:21.473 --> 00:11:24.977 align:center
Tror du det er smart?
Gjestene kommer snart.

00:11:28.146 --> 00:11:30.315 align:center
La oss gi dem noe å buse inn til.

00:11:32.359 --> 00:11:33.443 align:center
Ja?

00:12:40.260 --> 00:12:41.261 align:center
Du.

00:12:41.845 --> 00:12:42.929 align:center
Beklager.

00:12:42.930 --> 00:12:44.014 align:center
Hei.

00:12:45.307 --> 00:12:49.770 align:center
- Jeg bare…
- Det er lenge siden sist.

00:12:51.522 --> 00:12:57.486 align:center
Kan du la være å presse meg nå?
Jeg har mye å tenke på.

00:13:11.333 --> 00:13:13.168 align:center
Du var god der oppe i dag.

00:13:14.628 --> 00:13:16.546 align:center
Jeg så på deg hele tiden.

00:13:16.547 --> 00:13:20.676 align:center
Ja. Det var som om du danset for bare meg.

00:13:30.561 --> 00:13:31.562 align:center
Før jeg glemmer det.

00:13:33.981 --> 00:13:36.650 align:center
Dette bør dekke timene dine
de neste to månedene.

00:13:41.822 --> 00:13:43.907 align:center
Jeg trenger nye ballettsko.

00:13:47.327 --> 00:13:49.371 align:center
Du er definitivt Pattys jente.

00:13:56.086 --> 00:13:57.628 align:center
Hallo.

00:13:57.629 --> 00:13:59.423 align:center
- Godt nytt år, kjære.
- I like måte.

00:14:00.465 --> 00:14:05.178 align:center
Pappa skrøt av rosehagen.
Gartnerne tar seg godt av den.

00:14:05.179 --> 00:14:09.223 align:center
Jeg steller hagen selv.
Jeg synes det er terapeutisk.

00:14:09.224 --> 00:14:13.686 align:center
Jeg synes det er flott.
Barna mine kunne lært litt av deg.

00:14:13.687 --> 00:14:16.982 align:center
De arvet alt av meg,
bortsett fra arbeidsetikken.

00:14:17.733 --> 00:14:21.195 align:center
Det er ikke rettferdig.
Robert legger inn mange timer for deg.

00:14:21.778 --> 00:14:23.821 align:center
Han legger inn utgifter.

00:14:23.822 --> 00:14:26.449 align:center
<i>I familien min var volden utilslørt.</i>

00:14:26.450 --> 00:14:28.451 align:center
- Vi finner noe å drikke.
- <i>Men i Roberts</i>

00:14:28.452 --> 00:14:31.996 align:center
<i>var det den subtile kunsten
med passiv aggresjon.</i>

00:14:31.997 --> 00:14:34.790 align:center
<i>Det ville ikke blitt merket
om det ikke var for vennene mine.</i>

00:14:34.791 --> 00:14:36.793 align:center
Vent her. Jeg kommer straks tilbake.

00:14:37.461 --> 00:14:39.630 align:center
Velkommen. Takk for at dere kom.

00:14:41.757 --> 00:14:43.382 align:center
- Går det bra?
- Ja.

00:14:43.383 --> 00:14:45.801 align:center
- Det så interessant ut.
- Det var det.

00:14:45.802 --> 00:14:49.890 align:center
- Flørtet Roberts far med deg igjen?
- Han flørter ikke med meg.

00:14:50.724 --> 00:14:55.144 align:center
Kanskje han gjør det. De har et eget
hemmelig språk. Jeg skjønner det ikke.

00:14:55.145 --> 00:14:59.690 align:center
Jenter. Vær forsiktig med dem.
De koster mer enn noe vi eier.

00:14:59.691 --> 00:15:02.861 align:center
Cora bryr seg ikke om dem lenger.
Ikke om meg heller.

00:15:03.654 --> 00:15:05.238 align:center
- Jo, det gjør hun.
- Nancy!

00:15:05.239 --> 00:15:09.034 align:center
- Jeg fordrar ikke den dama. Ha det.
- Så hyggelig å se deg.

00:15:09.743 --> 00:15:10.744 align:center
Unnskyld meg.

00:15:11.912 --> 00:15:13.996 align:center
ELEANOR
ER DER SNART.

00:15:13.997 --> 00:15:16.416 align:center
TRENGER EN MARTINI…

00:15:20.254 --> 00:15:22.588 align:center
- El!
- Hei! Godt nytt år.

00:15:22.589 --> 00:15:24.882 align:center
Du trengte ikke
å forkorte turen for min skyld.

00:15:24.883 --> 00:15:28.719 align:center
Tuller du?
Det er ingen andre steder jeg ville vært.

00:15:28.720 --> 00:15:32.473 align:center
Ingen ser så bra ut
etter en flytur på 16 timer.

00:15:32.474 --> 00:15:36.978 align:center
Var jeg ikke krystallklar? Vodka.
Vermut. Oliven. I munnen min straks.

00:15:36.979 --> 00:15:39.064 align:center
Heldigvis for deg kjenner jeg bartenderen.

00:15:41.859 --> 00:15:45.153 align:center
- Nydelig. Takk.
- Du ser ikke så verst ut selv.

00:15:46.488 --> 00:15:48.573 align:center
- Denne betyr trøbbel.
- Ja.

00:15:48.574 --> 00:15:49.907 align:center
- Hei.
- Hei.

00:15:49.908 --> 00:15:52.493 align:center
- Hvordan har du det?
- Bra. Og du?

00:15:52.494 --> 00:15:55.663 align:center
- Jeg tar en sånn.
- Når begynte du å drikke martini?

00:15:55.664 --> 00:15:59.500 align:center
Du har vært borte i to uker.
Jeg er en annen person nå.

00:15:59.501 --> 00:16:02.628 align:center
- Nancy, <i>brava.</i> Dette er perfekt.
- Takk.

00:16:02.629 --> 00:16:04.755 align:center
Godt gjort. Hvor er mannen i huset?

00:16:04.756 --> 00:16:08.801 align:center
- Jeg har ikke sett Robert.
- Han har arbeid.

00:16:08.802 --> 00:16:10.386 align:center
- Jobber han i dag?
- Ikke sant?

00:16:10.387 --> 00:16:15.016 align:center
Eller er det en omskriving for
at dere hadde sex før festen,

00:16:15.017 --> 00:16:16.601 align:center
og nå kommer han seg?

00:16:16.602 --> 00:16:18.603 align:center
- Hva?
- De pleier å gjøre det.

00:16:18.604 --> 00:16:20.104 align:center
- Nei?
- Jo.

00:16:20.105 --> 00:16:22.523 align:center
- Gjorde det før.
- Hva skjedde?

00:16:22.524 --> 00:16:24.817 align:center
Det har vært kjipt i det siste.

00:16:24.818 --> 00:16:29.740 align:center
Jeg prøvde å ta initiativ tidligere,
men det sto ikke godt til.

00:16:30.365 --> 00:16:32.450 align:center
Jeg skjønte den.

00:16:32.451 --> 00:16:36.078 align:center
Det er helt normalt. Ekteskap!
Ellie, si at det er normalt.

00:16:36.079 --> 00:16:38.956 align:center
Jeg aner ikke.
Det er en grunn til at jeg er singel.

00:16:38.957 --> 00:16:41.542 align:center
Dere har vært gift i evigheter. Sier du

00:16:41.543 --> 00:16:44.170 align:center
at han aldri
har hatt problemer med å prestere?

00:16:44.171 --> 00:16:45.296 align:center
Jøss. Herregud.

00:16:45.297 --> 00:16:49.467 align:center
Vi har hatt problemer på andre måter,
men ikke sånn.

00:16:49.468 --> 00:16:54.348 align:center
Jeg tror det kan være fordi faren hans
legger press på ham på jobben.

00:16:54.848 --> 00:16:56.974 align:center
- Familieøkonomi og sånt?
- Det…

00:16:56.975 --> 00:17:00.478 align:center
Stress?
Ikke finn trøbbel der det ikke er noe.

00:17:00.479 --> 00:17:01.687 align:center
- El.
- Ja.

00:17:01.688 --> 00:17:02.772 align:center
Jeg…

00:17:02.773 --> 00:17:05.357 align:center
- Jeg vil presentere deg for noen.
- Nei.

00:17:05.358 --> 00:17:08.736 align:center
- Ja.
- Han er en skilt advokat.

00:17:08.737 --> 00:17:11.364 align:center
Ikke skilsmisseadvokat.
Han er en skilt advokat.

00:17:11.365 --> 00:17:14.366 align:center
Han spiller tennis med Robert,
men han er demokrat.

00:17:14.367 --> 00:17:16.327 align:center
Sa vi ikke "ikke mer spleising"?

00:17:16.328 --> 00:17:18.371 align:center
Det er ikke spleising,
bare en presentasjon.

00:17:18.372 --> 00:17:20.206 align:center
- Og han kjenner Beyoncé.
- Nei!

00:17:20.207 --> 00:17:23.417 align:center
De gjorde veldedighetsarbeid sammen.

00:17:23.919 --> 00:17:25.211 align:center
- Ed, hei.
- Beyoncé?

00:17:25.212 --> 00:17:26.629 align:center
Unnskyld meg.

00:17:26.630 --> 00:17:29.048 align:center
Der er hun. Nok et år, nok en vinner.

00:17:29.049 --> 00:17:32.635 align:center
Så søtt av deg.
Dette er Eleanor. Vennen jeg fortalte om.

00:17:32.636 --> 00:17:34.762 align:center
- Eleanor, så hyggelig.
- I like måte.

00:17:34.763 --> 00:17:36.597 align:center
- Godt nytt år.
- Godt nytt år.

00:17:36.598 --> 00:17:38.516 align:center
Nancy sier at du er fra Boston.

00:17:38.517 --> 00:17:41.310 align:center
Jeg studerte juss ved Cambridge.

00:17:41.311 --> 00:17:42.478 align:center
- Jøss!
- Ja.

00:17:42.479 --> 00:17:46.524 align:center
Howard. Jeg tror vi må…
Vi skylder Howard en drink.

00:17:46.525 --> 00:17:48.401 align:center
- Ja, det gjør vi.
- Jaså?

00:17:48.402 --> 00:17:49.403 align:center
Ja.

00:17:50.279 --> 00:17:51.988 align:center
Det er snilt av deg. Han er søt.

00:17:51.989 --> 00:17:53.407 align:center
- Han er søt, ja?
- Ja.

00:17:54.032 --> 00:17:57.869 align:center
Gjør meg en tjeneste.
Ikke nevn det jeg sa om Howards arbeid.

00:17:57.870 --> 00:18:00.246 align:center
Da blir han såret
over at jeg fortalte det.

00:18:00.247 --> 00:18:02.331 align:center
- Jeg skal ikke si ett ord.
- Takk.

00:18:02.332 --> 00:18:05.251 align:center
- Jeg skal bare hilse på noen.
- Jeg går dit.

00:18:05.252 --> 00:18:08.004 align:center
I dag ville Balanchine vært
den første som ble kansellert,

00:18:08.005 --> 00:18:11.091 align:center
eller i det minste
blitt kalt "problematisk".

00:18:12.593 --> 00:18:14.510 align:center
Men for ham, som for meg,

00:18:14.511 --> 00:18:18.014 align:center
skal ikke dans behage publikum
eller kunstnerne.

00:18:18.015 --> 00:18:21.434 align:center
Den skal provosere. Egge.

00:18:21.435 --> 00:18:23.896 align:center
Og med deg i ledelsen, Phil,
gjør den alltid det.

00:18:24.605 --> 00:18:26.689 align:center
Vi kunne ikke gjort noe av det

00:18:26.690 --> 00:18:29.525 align:center
uten støtten fra styremedlemmene,
som Mrs. Hennessey.

00:18:29.526 --> 00:18:31.652 align:center
Kan jeg stjele maestroen?

00:18:31.653 --> 00:18:32.737 align:center
Unnskyld meg.

00:18:32.738 --> 00:18:37.033 align:center
Jeg kan ha funnet riktig person til
å skrive programmet til neste oppsetning.

00:18:37.034 --> 00:18:41.413 align:center
Han er en høyt aktet professor,
og han kan kanskje ta seg tid til det.

00:18:42.122 --> 00:18:46.417 align:center
Mary, Howard, dette er Phil Delavigne
Fra LA Metropolitan Ballet.

00:18:46.418 --> 00:18:50.087 align:center
Han er i gang med et spennende
originalt stykke kalt <i>Ariadne</i>.

00:18:50.088 --> 00:18:52.673 align:center
Det er jo ditt felt, Howard.
Gresk mytologi.

00:18:52.674 --> 00:18:55.092 align:center
Ja. Metaforen med labyrinten

00:18:55.093 --> 00:18:57.929 align:center
har vært uimotståelig
for kunstnere opp gjennom årene.

00:18:57.930 --> 00:19:03.100 align:center
Jeg er ikke den første som setter den opp.
Jeg håper min versjon er ny.

00:19:03.101 --> 00:19:04.310 align:center
Kunstnere har…

00:19:04.311 --> 00:19:09.357 align:center
<i>Jeg var vant til å bli utestengt
fra diskusjoner med Roberts familie.</i>

00:19:09.358 --> 00:19:12.235 align:center
<i>Men dette handlet ikke
om seilbåter eller golf.</i>

00:19:12.236 --> 00:19:14.320 align:center
<i>Det var noe mer alvorlig som foregikk.</i>

00:19:14.321 --> 00:19:16.240 align:center
…i en menneskeskapt struktur.

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
Unnskyld meg et øyeblikk.

00:19:18.700 --> 00:19:23.038 align:center
Men vil du ikke si at labyrinten
er en forestilling?

00:19:26.083 --> 00:19:28.960 align:center
Harlan. Så fint at du kom.

00:19:28.961 --> 00:19:32.172 align:center
- Jeg ville ikke gått glipp av det.
- Hvordan har Lena det?

00:19:33.048 --> 00:19:35.800 align:center
Jeg trodde Robert ville nevnt det.
Lena og jeg…

00:19:35.801 --> 00:19:38.553 align:center
Kjære. Du sa
at vi bare skulle stikke innom.

00:19:38.554 --> 00:19:40.722 align:center
Vennene mine venter på oss på Nobu.

00:19:42.224 --> 00:19:46.603 align:center
Piper, dette er Nancy.
Min klient Roberts kone og vertinnen vår.

00:19:47.896 --> 00:19:49.814 align:center
Så hyggelig å hilse på deg.

00:19:49.815 --> 00:19:51.941 align:center
Huset deres er digert.

00:19:51.942 --> 00:19:53.193 align:center
Takk.

00:19:53.944 --> 00:19:55.654 align:center
Kan du gi oss et øyeblikk?

00:19:58.866 --> 00:20:00.741 align:center
Hun jobber sammen med oss.

00:20:00.742 --> 00:20:03.744 align:center
Harlan,
du har alltid vært så hjelpsom for meg

00:20:03.745 --> 00:20:05.997 align:center
med å navigere gjennom familien.

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
Jeg har prøvd på det.
En dyktig formueforvalter…

00:20:09.126 --> 00:20:11.253 align:center
Hva skjedde under møtet i New York?

00:20:12.379 --> 00:20:16.300 align:center
- Du må spørre Robert.
- Det har jeg gjort. Han nekter å si noe.

00:20:23.307 --> 00:20:27.977 align:center
- Jeg er moralsk forpliktet til familien.
- Du puler din 25 år gamle sekretær.

00:20:27.978 --> 00:20:30.688 align:center
La oss ikke påberope oss
en ikkeeksisterende etisk kodeks.

00:20:30.689 --> 00:20:33.275 align:center
Det handler ikke om etikk,
men om selvoppholdelse.

00:20:33.984 --> 00:20:35.736 align:center
Så snakk med mannen din.

00:20:43.076 --> 00:20:46.120 align:center
- Hva er dette?
- Det virker som du trenger den.

00:20:46.121 --> 00:20:50.876 align:center
Det er det siste jeg trenger nå.
Riktig diagnose, bare feil medisin.

00:20:51.710 --> 00:20:53.252 align:center
Jeg skjønner.

00:20:53.253 --> 00:20:55.172 align:center
Fin tatovering. Er det en blomst?

00:20:55.797 --> 00:20:59.468 align:center
Det er en fraktal.
Det er en geometri-greie.

00:21:00.219 --> 00:21:03.138 align:center
Komplekse, gjentakende mønstre
som aldri forandrer seg.

00:21:03.764 --> 00:21:07.017 align:center
Uansett hvor nøye du ser,
hvor mye du zoomer inn og ut.

00:21:07.726 --> 00:21:09.186 align:center
Alltid det samme.

00:21:10.646 --> 00:21:13.064 align:center
- Har du alltid likt matte?
- Helt ærlig…

00:21:13.065 --> 00:21:16.484 align:center
Jeg visste ikke hva det var
før tatovøren forklarte det.

00:21:16.485 --> 00:21:19.570 align:center
Jeg så det i vinduet
et sted som heter Coal Mine, og…

00:21:19.571 --> 00:21:24.117 align:center
Coal Mine, like ved Bates i Potomac Park?

00:21:24.910 --> 00:21:26.744 align:center
Er du ei Bako-jente?

00:21:26.745 --> 00:21:28.956 align:center
Jeg vokste opp rett ved San Lauren.

00:21:29.456 --> 00:21:32.209 align:center
Er det mulig? Jeg gikk på Vista West.

00:21:33.168 --> 00:21:34.253 align:center
Jøss.

00:21:35.420 --> 00:21:39.174 align:center
Jeg visste at det var noe med deg.
Når var du der sist?

00:21:40.259 --> 00:21:41.510 align:center
Jeg er aldri der mer.

00:21:42.302 --> 00:21:46.098 align:center
- Er du for god for stedet nå?
- Faktisk det motsatte.

00:21:47.182 --> 00:21:51.520 align:center
Jeg er redd for at hvis jeg drar tilbake,
innser jeg at jeg ikke har forandret meg.

00:21:52.312 --> 00:21:55.065 align:center
At jeg er den samme
som jeg alltid har vært.

00:21:56.233 --> 00:21:57.401 align:center
Hva er galt med det?

00:21:59.945 --> 00:22:01.071 align:center
Det var farlig.

00:22:03.740 --> 00:22:04.783 align:center
Takk, Scott.

00:22:05.701 --> 00:22:06.784 align:center
Jeg må gå inn.

00:22:06.785 --> 00:22:08.287 align:center
- Hun kan ha stått opp.
- Du.

00:22:19.006 --> 00:22:23.718 align:center
Et glass champagne, min gode mann.
Denne Howard-fyren. Professoren…

00:22:23.719 --> 00:22:27.930 align:center
Han virker kunnskapsrik.
Litt usofistikert.

00:22:27.931 --> 00:22:30.057 align:center
Han er en god venn som trenger en sjanse.

00:22:30.058 --> 00:22:33.519 align:center
Du av alle vet
hvor stramt budsjett Metro Ballet har.

00:22:33.520 --> 00:22:35.938 align:center
Kanskje vi kan øke donasjonen?

00:22:35.939 --> 00:22:39.276 align:center
For å hjelpe til med lønnen hans.
Jeg må bare snakke med mannen min.

00:22:42.905 --> 00:22:44.865 align:center
- Du er høyere enn meg.
- Hei.

00:22:46.950 --> 00:22:50.912 align:center
De britiske øyer er skjønne.
Nå blir det bråk.

00:22:50.913 --> 00:22:54.332 align:center
Jeg har skrytt av deg i dagevis.
Du kunne i det minste pratet med ham.

00:22:54.333 --> 00:22:58.294 align:center
Jeg prøvde.
Han er bare skrekkelig kjedelig.

00:22:58.295 --> 00:23:00.213 align:center
- Nei.
- Hva har jeg gått glipp av?

00:23:00.214 --> 00:23:03.884 align:center
Din fantastiske kone
prøvde å spleise meg med din venn Ed.

00:23:04.968 --> 00:23:06.219 align:center
Ed Holcomb?

00:23:06.220 --> 00:23:09.263 align:center
- Ser du hvordan han sier det?
- Han er ikke hennes type.

00:23:09.264 --> 00:23:11.474 align:center
- Hvordan vet du det?
- Hva er det du gjør?

00:23:11.475 --> 00:23:14.101 align:center
Kjærlighetslivet mitt
er ikke et problem som må fikses.

00:23:14.102 --> 00:23:16.896 align:center
- Jeg liker å være uavhengig.
- Vi vil at du skal ha det bra.

00:23:16.897 --> 00:23:20.441 align:center
Jeg har det bra. Jeg har deg og Mary.
Dere er sjelevennene mine.

00:23:20.442 --> 00:23:22.611 align:center
Og så har jeg lekekamerater her og der.

00:23:24.530 --> 00:23:27.032 align:center
- Innkommende.
- Nancy.

00:23:28.617 --> 00:23:31.285 align:center
Pappa ble litt forvirret
over alle signaturdrinkene.

00:23:31.286 --> 00:23:34.956 align:center
Kan han få en enkel kaffekopp?

00:23:34.957 --> 00:23:36.124 align:center
Selvsagt.

00:23:39.795 --> 00:23:42.214 align:center
Jeg så at du snakket med Harlan.

00:23:42.714 --> 00:23:45.384 align:center
Jeg traff den nye kjæresten hans.
Vi pratet litt.

00:23:47.803 --> 00:23:49.972 align:center
Hva mer snakket du med ham om?

00:23:57.229 --> 00:23:58.939 align:center
Han fortalte meg ikke noe.

00:24:00.691 --> 00:24:04.194 align:center
Det er aspekter ved familiefirmaet
som er kompliserte.

00:24:04.695 --> 00:24:09.031 align:center
- Det er best at du holder deg utenfor.
- Jeg er en del av familien, Kit.

00:24:09.032 --> 00:24:11.576 align:center
Jeg håper jeg har vært klar.

00:24:11.577 --> 00:24:13.745 align:center
Hva i helvete har du imot meg?

00:24:14.496 --> 00:24:16.873 align:center
Jeg har bare prøvd å bli venner.

00:24:16.874 --> 00:24:19.960 align:center
Er det fordi faren din ga oss huset
i stedet for deg?

00:24:20.544 --> 00:24:22.336 align:center
Jeg kan snakke med ham hvis…

00:24:22.337 --> 00:24:25.048 align:center
Hvem tror du sendte meg hit?

00:24:27.551 --> 00:24:30.136 align:center
Vil du vite hva jeg har imot deg?

00:24:30.137 --> 00:24:32.638 align:center
Det er at alt du gjør, er en handel.

00:24:32.639 --> 00:24:37.561 align:center
Og sånn har det vært fra starten,
men Bobby begynner å våkne.

00:24:54.453 --> 00:24:57.455 align:center
Jeg skal be vertinnen
gi meg kontaktinformasjonen din.

00:24:57.456 --> 00:24:59.833 align:center
- Jeg har noe bedre.
- Så artig.

00:25:00.876 --> 00:25:02.460 align:center
Herregud! Herregud!

00:25:02.461 --> 00:25:04.963 align:center
- Unnskyld.
- Det var ikke din skyld.

00:25:05.923 --> 00:25:08.758 align:center
- Går det bra?
- Ja da.

00:25:08.759 --> 00:25:12.261 align:center
- Du blør.
- Det går bra.

00:25:12.262 --> 00:25:13.639 align:center
Unnskyld meg. Kos dere.

00:25:36.453 --> 00:25:37.579 align:center
Kjære?

00:25:41.041 --> 00:25:42.042 align:center
Får jeg lov?

00:25:43.377 --> 00:25:44.378 align:center
Lov til hva?

00:25:48.215 --> 00:25:52.134 align:center
Gikk du deg bort?
Det er mange andre bad du kunne brukt.

00:25:52.135 --> 00:25:55.055 align:center
Nei. Jeg gikk meg ikke bort.

00:25:56.640 --> 00:26:01.103 align:center
- Selvfølgelig ikke. Du bodde her før oss.
- Jeg vokste opp her.

00:26:02.688 --> 00:26:08.944 align:center
På land som bestefaren min ryddet
for appelsinlunder og oljefelt.

00:26:09.820 --> 00:26:12.906 align:center
Far sparte de fineste tomtene
til familiene våre.

00:26:16.702 --> 00:26:18.287 align:center
Kan jeg få et håndkle?

00:26:24.168 --> 00:26:27.086 align:center
Jane og jeg så aldri noe behov
for to vasker.

00:26:27.087 --> 00:26:29.631 align:center
Men vi kom så godt overens.

00:26:30.382 --> 00:26:32.801 align:center
Vi satte inn dobbel vask da vi pusset opp.

00:26:34.845 --> 00:26:37.638 align:center
Jeg forstår at du er bekymret
over pengebruken vår.

00:26:37.639 --> 00:26:39.224 align:center
Er det det Bobby har sagt?

00:26:41.435 --> 00:26:45.856 align:center
Jeg forsikrer deg at jeg er klar over det,
og jeg skal trappe ned

00:26:46.398 --> 00:26:48.400 align:center
på selskaper i framtiden.

00:26:57.242 --> 00:26:59.077 align:center
Jeg liker selskapene dine.

00:27:00.579 --> 00:27:03.248 align:center
Det blir synd å ikke ha et neste år.

00:27:06.835 --> 00:27:11.088 align:center
<i>Uansett hva jeg gikk gjennom,
hadde festen vært nullstillingen min.</i>

00:27:11.089 --> 00:27:13.508 align:center
<i>Min sjanse til å vise en stolt fasade.</i>

00:27:13.509 --> 00:27:19.056 align:center
<i>Å bevise at dette virkelig var livet mitt.
Det føltes ikke sånn lenger.</i>

00:27:24.686 --> 00:27:28.065 align:center
<i>Det var på tide å finne ut
hva mannen min skjulte for meg.</i>

00:27:39.701 --> 00:27:42.578 align:center
SØK

00:27:42.579 --> 00:27:43.789 align:center
HISTORIE

00:27:56.051 --> 00:27:58.970 align:center
JANET WACHOWSKI
DELING AV MIDLER

00:27:58.971 --> 00:28:00.472 align:center
TIL: ROBERT HENNESSEY

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
TRENGS FRA DIN KONE
SKILSMISSEPROSEDYRE

00:28:27.416 --> 00:28:33.797 align:center
- <i>Mamma, hva er dette?</i>
- <i>Tror du jeg er dum?</i>

00:28:36.800 --> 00:28:40.304 align:center
- <i>Du er ikke offeret her…
- Stopp, mamma!</i>

00:28:42.097 --> 00:28:46.893 align:center
<i>Hva er det som skjer? Mamma.</i>

00:28:46.894 --> 00:28:48.645 align:center
<i>Tror du jeg er dum?</i>

00:28:50.355 --> 00:28:53.400 align:center
<i>Mamma, stopp! Stopp bilen.</i>

00:28:59.740 --> 00:29:00.823 align:center
Du…

00:29:00.824 --> 00:29:03.493 align:center
For en mage. Det er sinnssykt.

00:29:04.786 --> 00:29:06.871 align:center
Cora. Hva er dette?

00:29:06.872 --> 00:29:10.374 align:center
Vi stikker.
Jeg er ferdig med jobben du beordret.

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
Nei, hva er dette?

00:29:12.920 --> 00:29:15.714 align:center
Temaet for festen er hvitt pakk. Se.

00:29:16.673 --> 00:29:19.217 align:center
Full klaff, hva?
Hva var det Josie kalte det?

00:29:19.218 --> 00:29:21.762 align:center
- Spleisefest for fantepakk.
- Du kan ikke gå sånn.

00:29:22.930 --> 00:29:25.557 align:center
- Ta det med ro. Vi stikker.
- Ta det av deg.

00:29:27.100 --> 00:29:31.646 align:center
- Du er ikke seriøs nå, vel?
- Gjør du narr av meg? Min egen datter?

00:29:31.647 --> 00:29:33.231 align:center
Hva er det du snakker om?

00:29:33.232 --> 00:29:35.942 align:center
Dette har ingenting med deg å gjøre.
Vi har det bare gøy.

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
Å kle seg ut som fattig
med de rike vennene dine er motbydelig.

00:29:39.905 --> 00:29:43.658 align:center
Like motbydelig
som å bruke titusener av dollar

00:29:43.659 --> 00:29:47.662 align:center
på en brunsj, så du kan legge det ut
på Insta for å gjøre venner misunnelige?

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
- Vær ærlig mot deg selv.
- Cora blir ikke med.

00:29:50.082 --> 00:29:51.499 align:center
- Slipp meg.
- Du blir her.

00:29:51.500 --> 00:29:53.043 align:center
Du er falsk og full av dritt.

00:29:55.963 --> 00:29:58.632 align:center
Du har ingen anelse om hvem jeg er!

00:30:31.665 --> 00:30:33.166 align:center
Hvor har du vært?

00:30:33.917 --> 00:30:36.587 align:center
Studioet var åpent i dag.
Jeg dro for å øve.

00:30:37.421 --> 00:30:38.589 align:center
Hvor er Scott?

00:30:41.133 --> 00:30:42.384 align:center
Han går en tur.

00:30:44.094 --> 00:30:45.596 align:center
La oss kjøre en tur.

00:30:50.684 --> 00:30:52.560 align:center
- Tror du jeg er dum?
- Nei.

00:30:52.561 --> 00:30:54.604 align:center
- Tror du jeg er dum, for faen?
- Nei!

00:30:54.605 --> 00:30:56.023 align:center
Au! Mamma!

00:31:03.197 --> 00:31:05.365 align:center
Du er ikke offeret,
så ikke prøv å være det!

00:31:08.493 --> 00:31:11.663 align:center
Mamma! Stopp!

00:31:14.499 --> 00:31:16.293 align:center
Mamma!

00:31:24.760 --> 00:31:27.678 align:center
- Nancy, vær så snill.
- Nancy, stopp.

00:31:27.679 --> 00:31:30.098 align:center
- Herregud.
- Nancy.

00:31:30.724 --> 00:31:33.768 align:center
- Herregud.
- Jeg glemte…

00:31:33.769 --> 00:31:34.936 align:center
Jeg glemte hvor jeg var.

00:31:34.937 --> 00:31:36.855 align:center
- Det går bra.
- Jeg glemte hvem jeg var.

00:31:40.484 --> 00:31:43.194 align:center
- Det går bra.
- Det skjer.

00:31:43.195 --> 00:31:44.278 align:center
Hva?

00:31:44.279 --> 00:31:46.447 align:center
Jeg blir til moren min.

00:31:46.448 --> 00:31:49.659 align:center
- Nei. Nei, nei.
- Det var alltid ment å gå sånn.

00:31:49.660 --> 00:31:51.744 align:center
- Jeg kan ikke hindre det.
- Ikke si det.

00:31:51.745 --> 00:31:56.959 align:center
Moren din prøvde å drepe deg.
Det er helt annerledes. Du er ikke henne.

00:31:57.543 --> 00:32:00.837 align:center
- Jeg har aldri slått Cora før.
- Det var bare en tabbe.

00:32:00.838 --> 00:32:02.713 align:center
- Det var en tabbe.
- Du må puste.

00:32:02.714 --> 00:32:05.384 align:center
Du kan ordne opp. Sett deg. Det går bra.

00:32:06.593 --> 00:32:09.011 align:center
Sånn. Det går bra.

00:32:09.012 --> 00:32:11.097 align:center
- Hva med Robert?
- Hva mener du?

00:32:11.098 --> 00:32:16.727 align:center
Han trakk seg unna allerede.
Jeg tror ikke jeg kan gå tilbake nå.

00:32:16.728 --> 00:32:19.564 align:center
Det trenger du ikke.
Vi trenger ikke å gå inn.

00:32:19.565 --> 00:32:23.067 align:center
Og hvis du går inn, er det ikke alene.
Vi blir med.

00:32:23.068 --> 00:32:25.571 align:center
Du har oss. Greit?

00:32:26.822 --> 00:32:28.991 align:center
Det er bare en bulk. Ikke et krasj.

00:32:30.492 --> 00:32:31.493 align:center
Bare pust.

00:32:34.705 --> 00:32:38.791 align:center
<i>Du møter noen jenter på en fest
på college, og de blir sjelevennene dine.</i>

00:32:38.792 --> 00:32:40.209 align:center
<i>Frelserne dine.</i>

00:32:40.210 --> 00:32:44.173 align:center
<i>De som kan se inn til margen på deg,
men er glad i deg likevel.</i>

00:32:44.673 --> 00:32:46.049 align:center
<i>Hvis du bare lar dem være det.</i>

00:33:09.531 --> 00:33:11.782 align:center
Hvordan skulle jeg vite det?

00:33:11.783 --> 00:33:16.162 align:center
Når jeg spør om fortiden hennes, skyver
hun meg bort og vil ikke snakke om det.

00:33:16.163 --> 00:33:17.872 align:center
- Ja…
- Hun er moren min,

00:33:17.873 --> 00:33:19.665 align:center
og jeg vet ingenting om henne.

00:33:19.666 --> 00:33:21.251 align:center
Det er ikke din skyld.

00:33:22.503 --> 00:33:23.670 align:center
Hei.

00:33:24.421 --> 00:33:25.671 align:center
Ikke nå, Nance.

00:33:25.672 --> 00:33:29.218 align:center
Det går bra. Jeg var ikke meg selv.

00:33:29.718 --> 00:33:31.470 align:center
Jeg er så lei for det jeg sa.

00:33:31.970 --> 00:33:33.305 align:center
Kom.

00:33:33.805 --> 00:33:34.806 align:center
Hva?

00:33:35.891 --> 00:33:39.269 align:center
Jeg trenger ikke deg til å fredsforhandle
mellom meg og datteren min.

00:33:39.978 --> 00:33:43.397 align:center
Dette kan du ikke reparere
med varm melk og en klem.

00:33:43.398 --> 00:33:45.358 align:center
Dette vil hun huske hele livet.

00:33:45.359 --> 00:33:48.069 align:center
Og derfor er en unnskyldning viktigst nå.

00:33:48.070 --> 00:33:49.988 align:center
Nei. Du må gi henne albuerom.

00:33:50.572 --> 00:33:52.573 align:center
- Hva er det som skjer?
- Hun er opprørt.

00:33:52.574 --> 00:33:54.826 align:center
Hva skjer mellom oss?

00:33:55.744 --> 00:33:58.622 align:center
Ikke si at alt er i orden.
Jeg vet at det ikke er sant.

00:33:59.331 --> 00:34:03.877 align:center
- Når skal du snakke med meg?
- La oss ikke gjøre dette nå.

00:34:19.810 --> 00:34:24.857 align:center
<i>Da jeg var liten,
drømte jeg at jeg kunne fly.</i>

00:34:25.774 --> 00:34:30.611 align:center
<i>Opp, opp, opp og over fjellene
til et helt nytt liv.</i>

00:34:30.612 --> 00:34:31.822 align:center
Hei.

00:34:32.322 --> 00:34:33.406 align:center
Hei.

00:34:33.407 --> 00:34:35.492 align:center
Det var hyggelig å treffe deg i dag.

00:34:36.159 --> 00:34:40.163 align:center
Og jeg tenkte
at hvis du vil ta en kaffe eller en drink…

00:34:42.583 --> 00:34:43.583 align:center
Det er søtt av deg.

00:34:44.710 --> 00:34:49.297 align:center
Men jeg kan ikke.
Jeg beklager om jeg ga feil inntrykk.

00:34:50.757 --> 00:34:51.757 align:center
Ja.

00:34:53.010 --> 00:34:54.094 align:center
Ja, det gjorde du.

00:35:00.601 --> 00:35:04.730 align:center
<i>Men jeg kunne ikke unnslippe fortiden
mer enn jeg kunne slå med armene og fly.</i>

00:35:06.648 --> 00:35:09.568 align:center
<i>Den ville bli hos meg
som arrene på kroppen.</i>

00:35:10.402 --> 00:35:13.322 align:center
<i>Trekke meg tilbake på måter
jeg ikke helt forsto.</i>

00:35:45.270 --> 00:35:46.271 align:center
Hei.

00:35:46.939 --> 00:35:48.022 align:center
Hei.

00:35:48.023 --> 00:35:50.400 align:center
Beklager. Det er Junipers jakke.

00:35:51.985 --> 00:35:53.070 align:center
Her.

00:35:54.279 --> 00:35:57.282 align:center
Jeg må takke deg for jobbmuligheten.

00:35:58.450 --> 00:36:00.743 align:center
Jeg vet at du gjorde det
fordi Mary har sagt noe.

00:36:00.744 --> 00:36:05.373 align:center
Kona mi er ikke den mesterspionen
hun innbiller seg.

00:36:05.374 --> 00:36:08.251 align:center
Det var ikke en tjeneste.
Du vil være en ressurs.

00:36:08.252 --> 00:36:11.380 align:center
Du er dårlig til å lyve.
Men Phil tilbød meg jobben.

00:36:11.922 --> 00:36:16.592 align:center
Jeg tror han tilbød den til David.
Han blandet meg med bartenderen.

00:36:16.593 --> 00:36:20.263 align:center
Det er typisk Phil.
Uansett hvor ofte jeg korrigerer ham,

00:36:20.264 --> 00:36:23.099 align:center
- kaller han meg fortsatt Louise.
- Louise?

00:36:23.100 --> 00:36:24.101 align:center
Hvorfor det?

00:36:24.768 --> 00:36:27.687 align:center
Det var nok det eneste andre
gammel dame-navnet han kom på.

00:36:27.688 --> 00:36:30.690 align:center
- Tror du at du har et gammel dame-navn?
- Jeg har det.

00:36:30.691 --> 00:36:35.278 align:center
Jeg ble oppkalt
etter en gammel, død tante eller noe.

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Det er ikke noe gammelt ved Nancy.

00:36:37.447 --> 00:36:42.911 align:center
Det har ikke rytmen,
men en hvisken av dans i seg.

00:36:44.454 --> 00:36:48.041 align:center
- Du er danser, ikke sant?
- Jeg var det. Ja.

00:36:49.918 --> 00:36:51.920 align:center
Jeg tror jeg foretrekker Louise.

00:36:55.382 --> 00:36:57.301 align:center
Vi ses i balletten, Louise.

00:37:05.434 --> 00:37:06.643 align:center
Vi ses der, David.

00:38:40.070 --> 00:38:42.072 align:center
Tekst: Evy Hvidsten

