WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:12.137 align:center
ママ　どうしたの？

00:00:12.596 --> 00:00:16.642 align:center
あんた 私を
バカにしてるでしょ？

00:00:19.978 --> 00:00:24.858 align:center
幼い頃は夢の中で
空を飛ぶことができた

00:00:26.109 --> 00:00:29.737 align:center
空を海のように泳いで

00:00:29.738 --> 00:00:34.493 align:center
山々を越えて上昇し
全く新しい人生へ

00:00:36.495 --> 00:00:40.832 align:center
驚いたことに ある意味
それは現実になった

00:00:41.291 --> 00:00:46.505 align:center
夫の権力とお金で
私は新しい世界へ羽ばたき

00:00:47.130 --> 00:00:50.300 align:center
毎年 新年パーティーを開いた

00:00:52.386 --> 00:00:55.931 align:center
壮絶な過去に対する
勝利の証しだ

00:00:57.850 --> 00:01:01.562 align:center
シャクヤクやシャンパンが
彩りを添える

00:01:03.897 --> 00:01:09.069 align:center
18年間 完璧さを追求し
磨きをかけてきた

00:01:09.403 --> 00:01:12.197 align:center
私を何だと思ってるの？

00:01:13.323 --> 00:01:16.493 align:center
まさか今年が最後になるとは

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
第２章：ナンシー

00:01:22.624 --> 00:01:26.211 align:center
事の始まりは
結婚当初にさかのぼる

00:01:24.918 --> 00:01:28.088 align:center
17年前

00:01:33.468 --> 00:01:34.636 align:center
ちょっと

00:01:36.054 --> 00:01:39.932 align:center
パーティーの準備中よ
邪魔しないで

00:01:39.933 --> 00:01:41.018 align:center
君のせいだ

00:01:42.603 --> 00:01:44.438 align:center
こんなに色っぽい

00:01:47.024 --> 00:01:47.982 align:center
誘ってる？

00:01:47.983 --> 00:01:51.028 align:center
テーブルの飾りを仕上げてるの

00:01:52.279 --> 00:01:53.197 align:center
ねえ

00:01:54.990 --> 00:01:56.033 align:center
どうした？

00:01:56.366 --> 00:02:00.453 align:center
今日は私にとって大事な日なの

00:02:00.454 --> 00:02:01.787 align:center
ナンシー

00:02:01.788 --> 00:02:05.125 align:center
結婚後 初のパーティーよ

00:02:05.334 --> 00:02:08.961 align:center
ヘネシー家の嫁として
デビューするのに––

00:02:09.922 --> 00:02:11.507 align:center
イマイチだったら？

00:02:12.549 --> 00:02:16.011 align:center
俺の妻は完璧だよ

00:02:17.679 --> 00:02:21.058 align:center
大変なら取りやめよう

00:02:21.475 --> 00:02:22.850 align:center
そう言って

00:02:22.851 --> 00:02:23.810 align:center
ダメよ

00:02:24.978 --> 00:02:26.730 align:center
一番 大事なのは君だ

00:02:32.653 --> 00:02:33.654 align:center
分かった

00:02:39.660 --> 00:02:41.954 align:center
招待客が到着する

00:02:42.871 --> 00:02:45.040 align:center
あっと驚かせればいい

00:02:46.333 --> 00:02:49.628 align:center
あの頃のロバートは情熱的で

00:02:50.337 --> 00:02:53.173 align:center
激しく私を愛してくれた

00:02:53.632 --> 00:02:59.513 align:center
愛にあふれると 欠点がかすみ
どんな傷も癒やされる

00:03:00.764 --> 00:03:03.475 align:center
深く埋もれた古傷さえも

00:03:07.145 --> 00:03:10.691 align:center
彼に守られてる気がしたのに

00:03:12.651 --> 00:03:16.238 align:center
18年後
すっかり変わってしまった

00:03:17.281 --> 00:03:19.241 align:center
ねえ どう思う？

00:03:19.449 --> 00:03:22.952 align:center
配置を少し変えてみたの

00:03:22.953 --> 00:03:26.999 align:center
今月のカードの請求は
恐ろしいことに

00:03:27.875 --> 00:03:29.835 align:center
もう飲んでるの？

00:03:30.878 --> 00:03:32.503 align:center
パーティーだろ

00:03:32.504 --> 00:03:36.299 align:center
客が来る前に
キットと仕事を片付ける

00:03:36.300 --> 00:03:41.012 align:center
休暇に入る前にも
大きな会議を開いてたのに

00:03:41.013 --> 00:03:43.849 align:center
まだ話し合うことが？

00:03:44.057 --> 00:03:45.434 align:center
書斎にいる

00:04:28.477 --> 00:04:32.104 align:center
インパーフェクト・ウーマン

00:04:32.105 --> 00:04:34.024 align:center
原作：アラミンタ・ホール

00:04:48.747 --> 00:04:52.208 align:center
バーの設置場所を間違えてる

00:04:52.209 --> 00:04:55.796 align:center
変更なら
コーディネーターに確認して

00:04:57.089 --> 00:04:58.297 align:center
タイミングを計れ

00:04:58.298 --> 00:05:01.635 align:center
ヘネシーの奴らの
目玉イベントだから

00:05:02.052 --> 00:05:04.555 align:center
ナンシー・ヘネシーよ
あなたは？

00:05:05.013 --> 00:05:05.764 align:center
クビ？

00:05:08.141 --> 00:05:09.101 align:center
デヴィッドです

00:05:09.893 --> 00:05:14.689 align:center
バーは パーゴラの下に
設置してほしいの

00:05:14.690 --> 00:05:19.402 align:center
藤のつるが日よけになるし
バラ園も見える

00:05:19.403 --> 00:05:22.281 align:center
描いたのか？　すごいな

00:05:23.407 --> 00:05:26.284 align:center
お世辞は結構よ
クビにはしない

00:05:26.285 --> 00:05:28.829 align:center
代わりを探す暇もないし

00:05:30.372 --> 00:05:34.417 align:center
奥様　ちょっと大変なことに

00:05:34.418 --> 00:05:35.460 align:center
どうしたの？

00:05:36.461 --> 00:05:38.171 align:center
ギフトのリボンですが––

00:05:38.172 --> 00:05:43.759 align:center
バラに合う深紅色でなく
黒と白が使われてて

00:05:43.760 --> 00:05:47.680 align:center
交換したいのに
どの業者も休みで

00:05:47.681 --> 00:05:50.099 align:center
落ち着いて　時間はある

00:05:50.100 --> 00:05:52.143 align:center
応援を頼むから

00:05:52.144 --> 00:05:53.604 align:center
お願いします

00:05:55.856 --> 00:05:58.483 align:center
救世主たち　待ってたわよ

00:05:59.818 --> 00:06:00.736 align:center
入って

00:06:02.571 --> 00:06:04.364 align:center
天使みたい

00:06:04.865 --> 00:06:10.578 align:center
リボンは斜め45度にカットして
端をきれいに見せて

00:06:10.579 --> 00:06:12.872 align:center
質と量 どっちが大事？

00:06:12.873 --> 00:06:13.956 align:center
両方は？

00:06:13.957 --> 00:06:14.917 align:center
ダメよ

00:06:16.168 --> 00:06:20.964 align:center
パーティーが豪勢すぎると
ロバートは思ってる

00:06:21.590 --> 00:06:22.799 align:center
そのとおりよね

00:06:23.884 --> 00:06:28.262 align:center
この辺にある分を
向こうに運んでくれる？

00:06:28.263 --> 00:06:29.932 align:center
２個ずつ持って

00:06:30.390 --> 00:06:34.353 align:center
どうもありがとう　上出来よ

00:06:36.271 --> 00:06:42.443 align:center
素敵なパーティーを開くのは
愛する人たちのためでしょ

00:06:42.444 --> 00:06:47.658 align:center
私も今日くらい
理由を見つけてお祝いしたい

00:06:49.409 --> 00:06:50.953 align:center
マーカスに何か？

00:06:51.954 --> 00:06:53.247 align:center
ハワードよ

00:06:54.039 --> 00:06:57.375 align:center
担当する授業が減り
週４時間に

00:06:57.376 --> 00:06:58.335 align:center
ウソ

00:06:59.461 --> 00:07:01.338 align:center
どうなることやら

00:07:01.839 --> 00:07:02.672 align:center
力になる

00:07:02.673 --> 00:07:04.590 align:center
それはダメよ

00:07:04.591 --> 00:07:09.012 align:center
これ以上 あなたから
お金はもらえない

00:07:09.221 --> 00:07:11.055 align:center
夫にウソつくのも嫌

00:07:11.056 --> 00:07:12.349 align:center
つかなければ？

00:07:12.558 --> 00:07:16.894 align:center
夫のエゴより
子供を養うことを優先して…

00:07:16.895 --> 00:07:20.481 align:center
エゴというより
ポリシーがあるの

00:07:20.482 --> 00:07:26.488 align:center
動画アプリを使った試みとかを
大学は求めてるけど

00:07:27.030 --> 00:07:30.325 align:center
彼は自分の教え方に
こだわってる

00:07:31.827 --> 00:07:35.997 align:center
まあ チャンスは
忘れた頃に訪れるものよ

00:07:35.998 --> 00:07:38.958 align:center
メアリーは永遠の楽観主義者だ

00:07:38.959 --> 00:07:39.917 align:center
そうね

00:07:39.918 --> 00:07:42.003 align:center
家族のことは なおさら

00:07:42.004 --> 00:07:43.462 align:center
コーラのお人形は？

00:07:43.463 --> 00:07:46.090 align:center
おばさんは準備で忙しいの

00:07:46.091 --> 00:07:49.218 align:center
お人形のほうが大事よ
待ってて

00:07:49.219 --> 00:07:50.553 align:center
お礼を言って

00:07:50.554 --> 00:07:52.389 align:center
ありがとう

00:07:52.806 --> 00:07:56.810 align:center
メアリーのそういうところが
大好きだった

00:07:57.603 --> 00:08:02.399 align:center
私の母や私がなれなかった
理想の母親だ

00:08:03.525 --> 00:08:04.568 align:center
何？

00:08:05.319 --> 00:08:07.779 align:center
それ パパのシャツ？

00:08:07.988 --> 00:08:10.824 align:center
くれるって言うから　何か用？

00:08:11.491 --> 00:08:12.784 align:center
見に来ただけ

00:08:14.077 --> 00:08:19.123 align:center
メアリーの子供たちに
お人形を貸してもいい？

00:08:19.124 --> 00:08:22.669 align:center
どうでもいい　ボロい人形だし

00:08:27.841 --> 00:08:30.135 align:center
夢中で遊んでたのに

00:08:30.594 --> 00:08:32.220 align:center
昔のことだけど

00:08:32.221 --> 00:08:33.303 align:center
ああ

00:08:33.304 --> 00:08:34.847 align:center
ねえ ちょっと

00:08:36.808 --> 00:08:41.062 align:center
パーティーのドレスが
シワだらけ

00:08:41.063 --> 00:08:42.605 align:center
大事に扱って

00:08:42.606 --> 00:08:44.231 align:center
私は出ない

00:08:44.232 --> 00:08:46.817 align:center
友達のポットラックに行く

00:08:46.818 --> 00:08:48.945 align:center
いつ決まったの？

00:08:48.946 --> 00:08:50.739 align:center
パパがいいよって

00:08:51.031 --> 00:08:52.240 align:center
パパが？

00:08:52.241 --> 00:08:56.578 align:center
何が不満なの？
誰もパーティーに興味ないし

00:08:57.037 --> 00:08:59.038 align:center
なんて ひどいことを

00:08:59.039 --> 00:09:04.210 align:center
ママこそ 私が家に帰っても
ろくに会話せず––

00:09:04.211 --> 00:09:07.338 align:center
ケータリング業者と話してる

00:09:07.339 --> 00:09:11.634 align:center
“最近 調子はどう”とか
私に聞いた？

00:09:11.635 --> 00:09:13.886 align:center
ママは忙しくて…

00:09:13.887 --> 00:09:16.390 align:center
いいの　気にしないけど––

00:09:16.598 --> 00:09:19.226 align:center
ひどいのは私じゃない

00:09:19.852 --> 00:09:22.603 align:center
パーティーが終わったら話を

00:09:22.604 --> 00:09:25.440 align:center
早く部屋から出てって

00:09:29.278 --> 00:09:33.866 align:center
顔を出すだけでいいの
パパも喜ぶから

00:09:34.491 --> 00:09:37.369 align:center
パパのことも分かってない

00:09:39.329 --> 00:09:43.417 align:center
傷ついたけど
コーラを責められない

00:09:43.625 --> 00:09:47.795 align:center
彼女は高級品に囲まれて
生きてきたから

00:09:47.796 --> 00:09:52.466 align:center
でも私は自分が
よそ者だったことを忘れない

00:09:52.467 --> 00:09:55.554 align:center
ベーカーズフィールドの
底辺出身だと––

00:09:55.804 --> 00:09:58.264 align:center
バレないようにしてきた

00:09:58.265 --> 00:10:00.266 align:center
痛手は最小限に

00:10:00.267 --> 00:10:02.560 align:center
このパーティーの費用は？

00:10:02.561 --> 00:10:06.440 align:center
出費のことは散々
親父に言われてる

00:10:07.316 --> 00:10:11.278 align:center
何とかするから
もう少し時間をくれ

00:10:14.364 --> 00:10:15.656 align:center
ヤだ　ナンシー

00:10:15.657 --> 00:10:16.908 align:center
夫の様子を

00:10:16.909 --> 00:10:19.535 align:center
来客には応じなそうよ

00:10:19.536 --> 00:10:21.622 align:center
話してみます

00:10:27.544 --> 00:10:29.463 align:center
私のことを“来客”と

00:10:33.091 --> 00:10:34.092 align:center
そうか

00:10:37.846 --> 00:10:41.141 align:center
どうしたの？
財政的に厳しいの？

00:10:44.436 --> 00:10:46.522 align:center
いいや　ただ…

00:10:47.439 --> 00:10:51.443 align:center
親父が俺たちの出費を
気にしてるだけ

00:10:51.652 --> 00:10:54.612 align:center
まだ昼前なのに３杯目？

00:10:54.613 --> 00:10:55.447 align:center
いいだろ

00:10:57.783 --> 00:11:01.118 align:center
ニューヨークでの会議が
関係してる？

00:11:01.119 --> 00:11:03.914 align:center
いや 何も問題ないよ

00:11:04.373 --> 00:11:06.834 align:center
仕事が山積みなだけさ

00:11:10.712 --> 00:11:11.713 align:center
それなら––

00:11:13.465 --> 00:11:15.676 align:center
気を紛らわせてあげる

00:11:21.598 --> 00:11:25.143 align:center
マズいだろ　もうすぐ客が来る

00:11:28.105 --> 00:11:30.566 align:center
“あっと驚かせればいい”

00:11:32.234 --> 00:11:33.193 align:center
でしょ？

00:12:43.055 --> 00:12:43.972 align:center
ロバート

00:12:45.140 --> 00:12:45.890 align:center
ダメだ

00:12:45.891 --> 00:12:47.726 align:center
久しぶりだから…

00:12:47.935 --> 00:12:48.976 align:center
どうしたの？

00:12:48.977 --> 00:12:50.479 align:center
何でもない

00:12:51.522 --> 00:12:54.565 align:center
プレッシャーをかけないでくれ

00:12:54.566 --> 00:12:57.569 align:center
考えることが たくさんある

00:13:11.333 --> 00:13:13.377 align:center
よく踊れてたぞ

00:13:14.628 --> 00:13:16.546 align:center
ずっと あなたを見てた

00:13:16.547 --> 00:13:20.968 align:center
俺だけのために
踊ってるようだった

00:13:30.519 --> 00:13:32.020 align:center
忘れないうちに

00:13:33.981 --> 00:13:36.024 align:center
２か月分のレッスン料だ

00:13:41.780 --> 00:13:43.907 align:center
新しいトーシューズが要る

00:13:46.660 --> 00:13:49.788 align:center
さすがパティの娘だな

00:13:56.003 --> 00:13:56.753 align:center
ようこそ

00:13:57.671 --> 00:13:58.754 align:center
新年おめでとう

00:13:58.755 --> 00:14:00.215 align:center
お義父(とう)様

00:14:00.424 --> 00:14:03.342 align:center
パパがバラ園を褒めてた

00:14:03.343 --> 00:14:05.178 align:center
庭師が優秀なのね

00:14:05.179 --> 00:14:09.348 align:center
私が手入れしてます
癒やされるので

00:14:09.349 --> 00:14:13.604 align:center
すばらしい
子供たちにも見習わせたいよ

00:14:13.979 --> 00:14:16.982 align:center
労働意欲だけ
受け継がなかった

00:14:17.357 --> 00:14:21.195 align:center
ロバートは何時間も働いてます

00:14:21.695 --> 00:14:23.238 align:center
金の浪費は確かだ

00:14:24.072 --> 00:14:26.824 align:center
実家では あからさまな暴力

00:14:26.825 --> 00:14:30.494 align:center
ヘネシー家では遠(・)回(・)し(・)の(・)暴力

00:14:30.495 --> 00:14:31.954 align:center
ようこそ

00:14:31.955 --> 00:14:34.749 align:center
友達の指摘で気づかされた

00:14:34.750 --> 00:14:36.710 align:center
すぐに戻るわね

00:14:42.049 --> 00:14:44.967 align:center
大丈夫？　妙な感じだった

00:14:44.968 --> 00:14:45.719 align:center
そうなの

00:14:45.928 --> 00:14:48.429 align:center
また義父に口説かれた？

00:14:48.430 --> 00:14:49.890 align:center
まさか

00:14:50.682 --> 00:14:55.144 align:center
でも そうかも
隠語で会話してるみたいだし

00:14:55.145 --> 00:14:57.439 align:center
お人形を壊さないでね

00:14:57.940 --> 00:14:59.315 align:center
高級品だから

00:14:59.316 --> 00:15:01.609 align:center
コーラは飽きてる

00:15:01.610 --> 00:15:02.861 align:center
私のことも

00:15:03.278 --> 00:15:05.154 align:center
そんなことない

00:15:05.155 --> 00:15:06.864 align:center
嫌な女が来た

00:15:06.865 --> 00:15:09.034 align:center
会えてうれしい

00:15:09.660 --> 00:15:10.953 align:center
失礼

00:15:11.787 --> 00:15:13.955 align:center
“エレノア：着いた”

00:15:13.956 --> 00:15:16.416 align:center
“マティーニを飲みたい”

00:15:20.295 --> 00:15:21.505 align:center
エレノア

00:15:21.713 --> 00:15:22.547 align:center
おめでとう

00:15:22.548 --> 00:15:24.799 align:center
旅を切り上げなくても

00:15:24.800 --> 00:15:28.678 align:center
どの場所よりも
ここに来たかった

00:15:28.679 --> 00:15:32.348 align:center
16時間のフライト後とは
思えない

00:15:32.349 --> 00:15:36.811 align:center
ウォッカ・マティーニを
今すぐ頼んで

00:15:36.812 --> 00:15:39.481 align:center
知り合いのバーテンダーに

00:15:41.775 --> 00:15:43.110 align:center
おいしいわ

00:15:43.777 --> 00:15:45.153 align:center
なかなかの美人だ

00:15:46.530 --> 00:15:47.864 align:center
彼は危険ね

00:15:47.865 --> 00:15:48.490 align:center
そうなの

00:15:49.950 --> 00:15:50.783 align:center
調子は？

00:15:50.784 --> 00:15:51.742 align:center
元気よ

00:15:51.743 --> 00:15:53.536 align:center
よかった　同じのを

00:15:53.537 --> 00:15:55.580 align:center
いつからマティーニを？

00:15:55.581 --> 00:15:58.709 align:center
この２週間で別人になった

00:15:59.459 --> 00:16:01.712 align:center
完璧なパーティーね

00:16:02.171 --> 00:16:03.172 align:center
ありがとう

00:16:03.589 --> 00:16:04.839 align:center
一家の主(あるじ)は？

00:16:04.840 --> 00:16:06.340 align:center
見てないわね

00:16:06.341 --> 00:16:08.718 align:center
ちょっと仕事があって

00:16:08.719 --> 00:16:09.594 align:center
新年早々？

00:16:09.595 --> 00:16:10.304 align:center
そうなの

00:16:10.512 --> 00:16:12.638 align:center
それって婉曲(えんきょく)表現？

00:16:12.639 --> 00:16:16.976 align:center
パーティー前に一(・)仕(・)事(・)して
今は休憩中？

00:16:16.977 --> 00:16:18.394 align:center
２人は そうなの

00:16:18.395 --> 00:16:19.437 align:center
ウソ

00:16:19.438 --> 00:16:21.315 align:center
前の話ね

00:16:21.523 --> 00:16:22.440 align:center
今は？

00:16:22.441 --> 00:16:24.817 align:center
最近は うまくいかない

00:16:24.818 --> 00:16:29.822 align:center
誘ってみたんだけど
彼が乗ってこなかった

00:16:29.823 --> 00:16:32.325 align:center
ヤろうとしてたのね

00:16:32.326 --> 00:16:35.703 align:center
結婚生活では よくあることよ

00:16:35.704 --> 00:16:38.915 align:center
私は独身だから分からない

00:16:38.916 --> 00:16:44.170 align:center
結婚して長いのに
夫が萎(な)えたことがなかったの？

00:16:44.171 --> 00:16:45.129 align:center
すごい

00:16:45.130 --> 00:16:50.177 align:center
他のトラブルはあったけど
そういうのは別に…

00:16:50.511 --> 00:16:54.764 align:center
義父がプレッシャーを
かけるからよ

00:16:54.765 --> 00:16:57.058 align:center
お金のこととかで

00:16:57.059 --> 00:17:00.478 align:center
そっとしておくのが いいかも

00:17:00.479 --> 00:17:03.898 align:center
エレノアに
紹介したい人がいるの

00:17:03.899 --> 00:17:04.982 align:center
そんな…

00:17:04.983 --> 00:17:06.567 align:center
いいから

00:17:06.568 --> 00:17:11.364 align:center
離婚した弁護士なの
“離婚弁護士”ではなくてね

00:17:11.365 --> 00:17:14.616 align:center
ロバートのテニス仲間で
民主党支持者

00:17:14.617 --> 00:17:16.202 align:center
お見合いは断った

00:17:16.203 --> 00:17:18.287 align:center
紹介するだけ

00:17:18.288 --> 00:17:19.789 align:center
ビヨンセと知り合い

00:17:19.790 --> 00:17:20.498 align:center
ウソよ

00:17:20.499 --> 00:17:23.001 align:center
イベントを共催してた

00:17:23.585 --> 00:17:25.126 align:center
エド　どうも

00:17:25.127 --> 00:17:26.128 align:center
失礼

00:17:26.630 --> 00:17:29.090 align:center
今年も最高のパーティーだ

00:17:29.091 --> 00:17:30.258 align:center
優しいわね

00:17:30.259 --> 00:17:32.385 align:center
彼女がエレノアよ

00:17:32.386 --> 00:17:33.636 align:center
はじめまして

00:17:33.637 --> 00:17:35.764 align:center
新年おめでとう

00:17:36.515 --> 00:17:38.516 align:center
ボストン出身と聞いたよ

00:17:38.517 --> 00:17:41.102 align:center
僕はケンブリッジの
ロースクールへ

00:17:41.103 --> 00:17:41.812 align:center
すごい！

00:17:42.396 --> 00:17:46.190 align:center
ハワードに一杯 おごらないと

00:17:46.191 --> 00:17:47.817 align:center
そうだった

00:17:47.818 --> 00:17:48.986 align:center
本当に？

00:17:49.903 --> 00:17:52.029 align:center
やるわね　素敵な人

00:17:52.030 --> 00:17:53.407 align:center
魅力的でしょ

00:17:54.032 --> 00:17:57.952 align:center
ハワードの仕事については
触れないで

00:17:57.953 --> 00:18:00.162 align:center
傷つくだろうから

00:18:00.163 --> 00:18:02.415 align:center
もちろん何も言わない

00:18:02.416 --> 00:18:03.666 align:center
来客に挨拶(あいさつ)を

00:18:03.667 --> 00:18:04.877 align:center
分かった

00:18:05.252 --> 00:18:11.091 align:center
バランシンは現代では
“問題あり”だと敬遠される

00:18:12.509 --> 00:18:17.930 align:center
だがダンスは観客や芸術家を
癒やすものではない

00:18:17.931 --> 00:18:21.350 align:center
挑発し 興奮させるものなんだ

00:18:21.351 --> 00:18:24.604 align:center
あなたが指揮を執る作品はね

00:18:24.605 --> 00:18:29.442 align:center
ヘネシー夫人の支援なしでは
成り立たない

00:18:29.443 --> 00:18:31.611 align:center
マエストロをお借りしても？

00:18:31.612 --> 00:18:32.737 align:center
失礼

00:18:32.738 --> 00:18:37.033 align:center
新作のプログラムノートを
お願いしたい人が

00:18:37.034 --> 00:18:41.413 align:center
優秀な教授で
予定を空けてくれそう

00:18:42.080 --> 00:18:46.417 align:center
ＬＡメトロ・バレエの
フィル・デラヴィン氏

00:18:46.418 --> 00:18:50.129 align:center
｢アリアドネ｣という
オリジナル作を手がける

00:18:50.130 --> 00:18:52.256 align:center
ギリシア神話は専門でしょ？

00:18:52.257 --> 00:18:57.887 align:center
“迷宮”のメタファーは
芸術家たちを魅了してきた

00:18:57.888 --> 00:19:02.892 align:center
これまでに類を見ない
作品にしたいよ

00:19:02.893 --> 00:19:04.435 align:center
怪物がいる迷路は…

00:19:04.436 --> 00:19:08.315 align:center
家族の話し合いから
よく外された

00:19:09.107 --> 00:19:14.195 align:center
ヨットやゴルフではなく
もっと深刻な話だ

00:19:14.196 --> 00:19:16.448 align:center
人間が作ったものだ

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
ちょっと失礼

00:19:18.700 --> 00:19:22.996 align:center
確かにそうだが
迷宮も人が作った物では？

00:19:26.041 --> 00:19:28.960 align:center
ハーラン　来てくれたのね

00:19:28.961 --> 00:19:30.753 align:center
もちろん来るさ

00:19:30.754 --> 00:19:32.213 align:center
レナは元気？

00:19:32.214 --> 00:19:35.716 align:center
ロバートから聞いてないか？
私たちは…

00:19:35.717 --> 00:19:41.098 align:center
すぐ出るのよね？
友達がレストランで待ってる

00:19:42.140 --> 00:19:46.644 align:center
パイパー　依頼人の奥様で
主催者のナンシーだ

00:19:46.645 --> 00:19:49.730 align:center
お会いできて光栄です

00:19:49.731 --> 00:19:51.859 align:center
大きなお宅ですね

00:19:52.401 --> 00:19:53.402 align:center
どうも

00:19:53.861 --> 00:19:55.863 align:center
少し外してくれ

00:19:58.866 --> 00:20:00.700 align:center
事務所の職員だ

00:20:00.701 --> 00:20:05.997 align:center
いつも我が家の資産を
管理してくれて助かる

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
顧客に尽くすのは当然さ

00:20:09.126 --> 00:20:11.670 align:center
ニューヨークで何があったの？

00:20:12.462 --> 00:20:14.046 align:center
ロバートに確認を

00:20:14.047 --> 00:20:16.800 align:center
聞いても教えてくれないの

00:20:22.556 --> 00:20:24.265 align:center
守秘義務がある

00:20:24.266 --> 00:20:25.474 align:center
守秘義務？

00:20:25.475 --> 00:20:30.479 align:center
若い秘書と寝てるくせに
倫理を持ち出さないで

00:20:30.480 --> 00:20:33.650 align:center
自分の身を守るためだ

00:20:34.067 --> 00:20:36.028 align:center
ご主人と話を

00:20:42.993 --> 00:20:44.327 align:center
これは何？

00:20:44.328 --> 00:20:45.829 align:center
必要かと思って

00:20:46.121 --> 00:20:48.122 align:center
要らないのに

00:20:48.123 --> 00:20:50.876 align:center
正しい診断だけど 薬が違う

00:20:51.668 --> 00:20:52.711 align:center
了解

00:20:53.170 --> 00:20:55.172 align:center
素敵なタトゥーね　花？

00:20:55.714 --> 00:20:59.927 align:center
フラクタル
幾何学の概念の一つだ

00:21:00.260 --> 00:21:03.721 align:center
複雑なパターンが
変わらずに繰り返す

00:21:03.722 --> 00:21:09.061 align:center
どんなに近づいても
遠ざかっても形は同じ

00:21:10.604 --> 00:21:12.438 align:center
数学に詳しいの？

00:21:12.439 --> 00:21:16.151 align:center
タトゥーアーティストに
教わった

00:21:16.443 --> 00:21:19.111 align:center
コール・マインっていう店で…

00:21:19.112 --> 00:21:24.117 align:center
ポトマック・パークの
ベイツ通りにある？

00:21:24.868 --> 00:21:26.662 align:center
ベーカーズフィールド出身？

00:21:27.120 --> 00:21:29.455 align:center
サン・ローレンの
向かいで育った

00:21:29.456 --> 00:21:32.626 align:center
マジかよ
俺はヴィスタ・ウェスト高校

00:21:33.126 --> 00:21:34.336 align:center
ウソ

00:21:35.462 --> 00:21:39.299 align:center
何か親近感があったんだ
最近 帰った？

00:21:40.259 --> 00:21:41.885 align:center
もう帰らない

00:21:42.219 --> 00:21:43.679 align:center
今が楽しいから？

00:21:44.471 --> 00:21:46.390 align:center
その逆なの

00:21:47.266 --> 00:21:51.937 align:center
帰ったら
今の自分を自覚しそうで怖い

00:21:52.271 --> 00:21:55.524 align:center
あの時と全く変わらないって

00:21:56.441 --> 00:21:57.734 align:center
何か問題が？

00:21:59.945 --> 00:22:01.363 align:center
危険だった

00:22:03.699 --> 00:22:05.200 align:center
ありがとう

00:22:05.617 --> 00:22:07.326 align:center
そろそろママが…

00:22:07.327 --> 00:22:08.161 align:center
なあ

00:22:18.881 --> 00:22:20.381 align:center
シャンパンを

00:22:20.382 --> 00:22:23.676 align:center
ハワードは古典学の教授？

00:22:23.677 --> 00:22:27.930 align:center
博識そうだが 少し田舎くさい

00:22:27.931 --> 00:22:30.016 align:center
私の大事な友達よ

00:22:30.017 --> 00:22:33.394 align:center
メトロ・バレエは財政が厳しい

00:22:33.395 --> 00:22:37.774 align:center
うちの寄付を増やして
彼の報酬を払うのは？

00:22:37.983 --> 00:22:39.276 align:center
夫に相談する

00:22:43.697 --> 00:22:45.282 align:center
僕より長身だね

00:22:46.950 --> 00:22:48.492 align:center
イギリス諸島は美しい

00:22:48.493 --> 00:22:49.452 align:center
でも料理が…

00:22:49.453 --> 00:22:50.661 align:center
見つかった

00:22:50.662 --> 00:22:54.332 align:center
彼と話した？
せっかく紹介したのに

00:22:54.333 --> 00:22:58.212 align:center
話したけど
ものすごく退屈な人で

00:22:58.587 --> 00:22:59.629 align:center
何の話？

00:22:59.630 --> 00:23:03.884 align:center
あなたの友達のエドを
紹介してくれたの

00:23:04.885 --> 00:23:06.135 align:center
エド・ホルコム？

00:23:06.136 --> 00:23:07.637 align:center
この言い方

00:23:07.638 --> 00:23:09.222 align:center
彼女のタイプでは…

00:23:09.223 --> 00:23:10.765 align:center
何が分かるの？

00:23:10.766 --> 00:23:15.353 align:center
お気遣いは不要よ
独身を楽しんでるから

00:23:15.354 --> 00:23:16.604 align:center
あなたを幸せに

00:23:16.605 --> 00:23:17.855 align:center
十分 幸せよ

00:23:17.856 --> 00:23:23.403 align:center
メアリーとあなたがいて
遊び相手もあちこちにいる

00:23:24.488 --> 00:23:26.072 align:center
おっと 来たわよ

00:23:26.073 --> 00:23:27.366 align:center
ナンシー

00:23:28.617 --> 00:23:31.202 align:center
パパに特製カクテルでなく––

00:23:31.203 --> 00:23:34.789 align:center
普通のコーヒーを
用意してもらえる？

00:23:34.790 --> 00:23:36.500 align:center
もちろんです

00:23:39.753 --> 00:23:42.630 align:center
ハーランと話してたわね

00:23:42.631 --> 00:23:45.384 align:center
彼の恋人の話や 近況報告を

00:23:47.761 --> 00:23:49.888 align:center
他に何を話したの？

00:23:57.271 --> 00:23:59.356 align:center
何も聞いてません

00:24:00.649 --> 00:24:04.694 align:center
家族経営には
複雑な側面もあるから

00:24:04.695 --> 00:24:06.612 align:center
むやみに干渉しないで

00:24:06.613 --> 00:24:08.949 align:center
私も家族の一員です

00:24:09.283 --> 00:24:11.576 align:center
今 伝えたとおりよ

00:24:11.577 --> 00:24:13.745 align:center
私の何が不満ですか？

00:24:14.496 --> 00:24:16.790 align:center
つながろうとしてるのに

00:24:17.249 --> 00:24:20.294 align:center
私たちが
この家をもらったから？

00:24:20.752 --> 00:24:22.254 align:center
お義父様に話を…

00:24:22.504 --> 00:24:25.007 align:center
誰に言われて来たと思う？

00:24:27.551 --> 00:24:32.556 align:center
あなたの問題は
何でも こびへつらうところよ

00:24:32.764 --> 00:24:37.978 align:center
ロバートも最近
ようやく気づき始めた

00:24:54.953 --> 00:24:57.455 align:center
連絡先は聞いておく

00:24:57.456 --> 00:24:58.497 align:center
名刺を

00:24:58.498 --> 00:24:59.833 align:center
なんと古風な

00:25:00.876 --> 00:25:02.377 align:center
ヤだ　いけない！

00:25:02.669 --> 00:25:03.920 align:center
ごめんなさい

00:25:03.921 --> 00:25:04.963 align:center
私のせいです

00:25:05.923 --> 00:25:06.882 align:center
大丈夫か？

00:25:07.341 --> 00:25:08.382 align:center
ええ

00:25:08.383 --> 00:25:09.593 align:center
血が出てる

00:25:09.885 --> 00:25:12.220 align:center
いいの　大丈夫だから

00:25:12.221 --> 00:25:13.639 align:center
楽しんで

00:25:36.828 --> 00:25:37.788 align:center
ロバート？

00:25:41.083 --> 00:25:42.292 align:center
いいかな？

00:25:43.377 --> 00:25:44.628 align:center
何がです？

00:25:48.173 --> 00:25:49.800 align:center
迷いました？

00:25:50.342 --> 00:25:52.260 align:center
他にもトイレはある

00:25:52.261 --> 00:25:55.514 align:center
いやいや　迷ってないさ

00:25:56.640 --> 00:25:59.476 align:center
前に住んでたから

00:25:59.977 --> 00:26:01.562 align:center
ここで育った

00:26:02.688 --> 00:26:05.523 align:center
オレンジ畑と油田のために––

00:26:05.524 --> 00:26:08.944 align:center
祖父が この地を切り開いた

00:26:09.820 --> 00:26:13.198 align:center
一番いい区画を
家族に残したんだ

00:26:16.702 --> 00:26:18.287 align:center
タオルをくれるか

00:26:24.084 --> 00:26:27.004 align:center
洗面台は一つで十分だった

00:26:27.212 --> 00:26:30.173 align:center
それに夫婦仲もよかった

00:26:30.174 --> 00:26:32.801 align:center
２つに改築したんです

00:26:34.803 --> 00:26:37.638 align:center
出費を懸念されてるそうで

00:26:37.639 --> 00:26:39.391 align:center
ロバートに聞いたか

00:26:41.393 --> 00:26:43.186 align:center
承知してます

00:26:43.187 --> 00:26:48.567 align:center
将来的にはパーティーの規模も
縮小しますので

00:26:57.159 --> 00:26:59.453 align:center
君のパーティーは楽しい

00:27:00.537 --> 00:27:03.248 align:center
来年 ないのは残念だ

00:27:06.793 --> 00:27:11.047 align:center
どんな困難があっても
パーティーがあれば––

00:27:11.048 --> 00:27:16.261 align:center
これが自分の人生だと
胸を張って証明できた

00:27:17.304 --> 00:27:19.556 align:center
でも そう思えなくなった

00:27:24.686 --> 00:27:28.023 align:center
夫は私に何を隠してるのか

00:27:39.701 --> 00:27:42.496 align:center
“検索”

00:27:49.086 --> 00:27:54.007 align:center
“受信メール”

00:27:56.051 --> 00:28:00.472 align:center
“財産分与”

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
“離婚手続き”

00:28:27.499 --> 00:28:29.418 align:center
ママ　どうしたの？

00:28:29.751 --> 00:28:33.755 align:center
あんた 私を
バカにしてるでしょ？

00:28:36.592 --> 00:28:38.594 align:center
被害者ぶらないで！

00:28:38.927 --> 00:28:40.304 align:center
ママ　やめて！

00:28:42.055 --> 00:28:43.849 align:center
どうしたの？

00:28:45.976 --> 00:28:46.893 align:center
ママ！

00:28:46.894 --> 00:28:48.645 align:center
バカにしてるでしょ！

00:28:50.147 --> 00:28:50.897 align:center
やめて！

00:28:50.898 --> 00:28:53.734 align:center
ブレーキをかけて！

00:29:00.824 --> 00:29:02.868 align:center
そのおなか ヤバい

00:29:04.745 --> 00:29:05.537 align:center
コーラ

00:29:05.996 --> 00:29:06.787 align:center
何それ？

00:29:06.788 --> 00:29:10.374 align:center
出かけるの　顔を出したから

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
その格好は？

00:29:12.753 --> 00:29:15.714 align:center
テーマは“底辺にいる白人”

00:29:16.715 --> 00:29:17.840 align:center
最高でしょ？

00:29:17.841 --> 00:29:19.091 align:center
パーティー名は？

00:29:19.092 --> 00:29:20.551 align:center
“田舎者のポットラック”

00:29:20.552 --> 00:29:22.179 align:center
そんな格好 やめて

00:29:22.888 --> 00:29:24.096 align:center
もう出るから

00:29:24.097 --> 00:29:25.974 align:center
今すぐ脱ぎなさい

00:29:27.059 --> 00:29:28.519 align:center
ムキにならないで

00:29:28.727 --> 00:29:31.563 align:center
母親をバカにするのね

00:29:32.105 --> 00:29:35.942 align:center
ママには関係ない
楽しんでるだけ

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
貧しい人のコスプレなんて
悪趣味よ

00:29:39.905 --> 00:29:44.492 align:center
ブランチに何万ドルも使うのも
悪趣味だよ

00:29:44.493 --> 00:29:47.662 align:center
友達に自慢したいんでしょ

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
コーラ以外は行って

00:29:50.082 --> 00:29:51.040 align:center
あなたはダメ

00:29:51.041 --> 00:29:53.043 align:center
放して　この偽善者！

00:29:55.963 --> 00:29:59.007 align:center
私を何だと思ってるの？

00:30:32.082 --> 00:30:33.542 align:center
どこにいたの？

00:30:33.876 --> 00:30:36.837 align:center
スタジオでリハーサルを

00:30:37.462 --> 00:30:38.797 align:center
スコットは？

00:30:41.175 --> 00:30:42.718 align:center
散歩に出た

00:30:44.136 --> 00:30:45.596 align:center
ドライブするわよ

00:30:50.684 --> 00:30:54.521 align:center
あんた 私を
バカにしてるでしょ？

00:30:54.730 --> 00:30:56.023 align:center
痛い！

00:31:03.197 --> 00:31:05.365 align:center
被害者ぶらないで！

00:31:08.660 --> 00:31:11.663 align:center
古き友は忘れ去られ

00:31:12.164 --> 00:31:16.375 align:center
思い出されることはないのか

00:31:16.376 --> 00:31:19.087 align:center
古き友は忘れ…

00:31:24.718 --> 00:31:27.678 align:center
ナンシー　ちょっと待って

00:31:27.679 --> 00:31:29.139 align:center
どうしよう

00:31:31.183 --> 00:31:35.228 align:center
どうかしてたわ
自分を見失ってた

00:31:35.229 --> 00:31:36.855 align:center
頭が真っ白に

00:31:40.359 --> 00:31:42.318 align:center
大丈夫よ

00:31:42.319 --> 00:31:46.405 align:center
自分の母親そっくりになってる

00:31:46.406 --> 00:31:48.366 align:center
そんなことない

00:31:48.367 --> 00:31:50.660 align:center
こうなると思ったの

00:31:50.661 --> 00:31:51.744 align:center
やめて

00:31:51.745 --> 00:31:56.959 align:center
あなたを殺そうとしたのよ
そんな人とは違う

00:31:57.501 --> 00:31:58.960 align:center
娘を殴るなんて

00:31:58.961 --> 00:32:01.754 align:center
間違えただけよ

00:32:01.755 --> 00:32:02.755 align:center
深呼吸して

00:32:02.756 --> 00:32:05.843 align:center
ひとまず座って　落ち着いて

00:32:06.677 --> 00:32:08.970 align:center
ほらね　大丈夫

00:32:08.971 --> 00:32:09.971 align:center
ロバートは？

00:32:09.972 --> 00:32:10.972 align:center
彼が何？

00:32:10.973 --> 00:32:13.183 align:center
私から離れつつある

00:32:14.935 --> 00:32:16.644 align:center
家に戻れない

00:32:16.645 --> 00:32:19.522 align:center
戻らなくてもいいのよ

00:32:19.523 --> 00:32:22.859 align:center
戻るとしても一人じゃない

00:32:22.860 --> 00:32:26.113 align:center
私たちがついてるから
分かった？

00:32:26.697 --> 00:32:29.283 align:center
ちょっと つまずいただけ

00:32:30.450 --> 00:32:31.702 align:center
深呼吸して

00:32:34.663 --> 00:32:40.209 align:center
大学で出会った彼女たちは
心の友であり救世主だ

00:32:40.210 --> 00:32:46.216 align:center
自分が心を許せば
とことん理解して愛してくれる

00:33:09.573 --> 00:33:11.949 align:center
そんなこと知らなかった

00:33:11.950 --> 00:33:16.162 align:center
昔のことを聞いたら
“話したくない”って

00:33:16.163 --> 00:33:16.871 align:center
そうだな…

00:33:16.872 --> 00:33:19.665 align:center
母親のことを何も知らない

00:33:19.666 --> 00:33:21.293 align:center
お前は悪くない

00:33:23.754 --> 00:33:25.421 align:center
今は やめとけ

00:33:25.422 --> 00:33:27.591 align:center
大丈夫だから

00:33:28.133 --> 00:33:31.678 align:center
自分を見失ってた
ごめんなさい

00:33:31.887 --> 00:33:33.514 align:center
こっちへ

00:33:35.849 --> 00:33:39.645 align:center
娘との仲を
取り持ってくれなくていい

00:33:39.978 --> 00:33:43.314 align:center
慰めれば済むわけじゃない

00:33:43.315 --> 00:33:45.358 align:center
娘は一生 忘れない

00:33:45.359 --> 00:33:47.985 align:center
だからこそ今 謝らないと

00:33:47.986 --> 00:33:49.947 align:center
そっとしておけ

00:33:50.614 --> 00:33:51.864 align:center
どうなってるの？

00:33:51.865 --> 00:33:52.532 align:center
あいつは…

00:33:52.533 --> 00:33:55.160 align:center
私たちの関係のことよ

00:33:55.911 --> 00:33:58.997 align:center
大丈夫なわけないでしょ

00:33:59.456 --> 00:34:01.083 align:center
いつ私に話すの？

00:34:02.459 --> 00:34:04.086 align:center
今は やめておこう

00:34:19.768 --> 00:34:25.482 align:center
幼い頃は夢の中で
空を飛ぶことができた

00:34:25.690 --> 00:34:29.695 align:center
山々を越えて上昇し
全く新しい人生へ

00:34:30.487 --> 00:34:31.237 align:center
どうも

00:34:33.156 --> 00:34:35.492 align:center
今日は会えてよかった

00:34:36.118 --> 00:34:40.163 align:center
もしよければ今度
一緒にコーヒーとか…

00:34:42.456 --> 00:34:46.920 align:center
うれしいお誘いだけど行けない

00:34:47.545 --> 00:34:49.797 align:center
勘違いさせて ごめんね

00:34:50.716 --> 00:34:51.592 align:center
そうか

00:34:52.967 --> 00:34:54.178 align:center
分かった

00:35:00.559 --> 00:35:05.147 align:center
でも過去から
逃げることはできなかった

00:35:06.565 --> 00:35:09.985 align:center
体の傷のように
ずっと残り––

00:35:10.360 --> 00:35:13.322 align:center
いや応なしに私を引き戻す

00:35:19.786 --> 00:35:23.582 align:center
“スコット・リード”

00:35:45.395 --> 00:35:46.271 align:center
やあ

00:35:46.980 --> 00:35:48.022 align:center
どうも

00:35:48.023 --> 00:35:50.400 align:center
ジュニパーの上着が

00:35:54.196 --> 00:35:57.449 align:center
仕事を紹介してくれて
ありがとう

00:35:58.116 --> 00:36:01.077 align:center
メアリーの口添えがあったろ

00:36:01.078 --> 00:36:05.456 align:center
あいつは スパイのつもりでも
バレバレだ

00:36:05.457 --> 00:36:08.167 align:center
あなたは貴重な人材よ

00:36:08.168 --> 00:36:11.713 align:center
ウソつけ
でもフィルが仕事をくれた

00:36:12.089 --> 00:36:16.092 align:center
バーテンダーのデヴィッドと
混同してたが

00:36:16.093 --> 00:36:18.678 align:center
フィルらしい

00:36:18.679 --> 00:36:21.889 align:center
私のことも
何度も“ルイーズ”と

00:36:21.890 --> 00:36:24.141 align:center
ルイーズ？　由来は？

00:36:24.142 --> 00:36:27.520 align:center
私の名前が古いという
イメージから

00:36:27.521 --> 00:36:28.646 align:center
君の名前が？

00:36:28.647 --> 00:36:30.106 align:center
そうよ

00:36:30.107 --> 00:36:35.236 align:center
死んだおばか 誰かにちなんで
名付けられたの

00:36:35.237 --> 00:36:37.364 align:center
“ナンシー”は古くないさ

00:36:37.739 --> 00:36:42.911 align:center
韻は踏んでないが
ダンスの息吹が感じられる

00:36:44.413 --> 00:36:45.914 align:center
君はダンサーだろ？

00:36:46.373 --> 00:36:48.458 align:center
昔のことだけどね

00:36:49.918 --> 00:36:52.379 align:center
ルイーズのほうが好きかも

00:36:55.340 --> 00:36:57.718 align:center
またバレエで　ルイーズ

00:37:05.434 --> 00:37:07.060 align:center
またね　デヴィッド

00:38:40.070 --> 00:38:42.072 align:center
日本語字幕　池田 美和子

