WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:11.970 align:center
<i>Mamá, ¿qué está pasando?</i>

00:00:12.679 --> 00:00:16.183 align:center
<i>¿Crees que soy estúpida?
¿Crees que soy una maldita estúpida?</i>

00:00:20.020 --> 00:00:21.771 align:center
<i>Cuando era una niña en crecimiento,</i>

00:00:21.772 --> 00:00:24.399 align:center
<i>en mis sueños
tenía el poder de volar.</i>

00:00:26.151 --> 00:00:29.321 align:center
<i>El aire era como agua,
y podía nada en él.</i>

00:00:29.780 --> 00:00:33.992 align:center
<i>Arriba, arriba, arriba, y sobre
las montañas hacia una nueva vida.</i>

00:00:36.620 --> 00:00:40.374 align:center
<i>Lo más increíble es que,
en cierto modo, se volvió realidad.</i>

00:00:41.416 --> 00:00:46.088 align:center
<i>Fue el poder de mi esposo y el dinero
los que me transportaron a un mundo nuevo.</i>

00:00:47.130 --> 00:00:49.967 align:center
<i>Y cada año lo celebraba
organizando una fiesta de Año Nuevo.</i>

00:00:52.427 --> 00:00:55.639 align:center
<i>Era un grito de victoria
sobre mi violento pasado.</i>

00:00:57.891 --> 00:01:01.061 align:center
<i>Emitido con peonias
y la clásica champaña.</i>

00:01:03.814 --> 00:01:08.861 align:center
<i>Por 18 años refiné esas fiestas
en algo que rozaba en la perfección.</i>

00:01:09.403 --> 00:01:11.780 align:center
<i>No tienes ni
una puta idea de quién soy.</i>

00:01:13.490 --> 00:01:16.118 align:center
<i>No tenía forma de saber
que esta sería mi última fiesta.</i>

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
CAPÍTULO DOS
NANCY

00:01:22.583 --> 00:01:25.835 align:center
<i>Pero para contarles
cómo llegamos ahí, de retroceder.</i>

00:01:25.836 --> 00:01:28.505 align:center
HACE DIECISIETE AÑOS

00:01:33.552 --> 00:01:34.511 align:center
Hola.

00:01:36.138 --> 00:01:40.016 align:center
Debo preparar una fiesta
de Año Nuevo. Deja de distraerme.

00:01:40.017 --> 00:01:41.560 align:center
Tú me distraes a mí.

00:01:42.644 --> 00:01:44.021 align:center
Eres jodidamente sexi.

00:01:46.982 --> 00:01:48.649 align:center
- ¿Tratas de enloquecerme?
- No.

00:01:48.650 --> 00:01:50.819 align:center
Trato de terminar
estos centros de mesa.

00:01:52.279 --> 00:01:53.238 align:center
Oye.

00:01:55.157 --> 00:01:56.116 align:center
¿Qué pasa?

00:01:56.408 --> 00:02:00.453 align:center
Ya sabes, este día
es muy importante para mí.

00:02:00.454 --> 00:02:01.496 align:center
Oh, Nance.

00:02:01.830 --> 00:02:04.750 align:center
Vamos, es nuestra primera
fiesta como una pareja casada.

00:02:05.375 --> 00:02:08.461 align:center
Es mi introducción
a la escena social de los Hennessey.

00:02:09.588 --> 00:02:11.507 align:center
- Oye.
- ¿Y si no es lo bastante buena?

00:02:12.591 --> 00:02:13.634 align:center
Eres mi esposa.

00:02:14.968 --> 00:02:15.969 align:center
Eres perfecta.

00:02:17.721 --> 00:02:20.641 align:center
Y si esto es demasiado,
solo la cancelamos.

00:02:21.183 --> 00:02:22.850 align:center
- Oh, no.
- Solo pídelo.

00:02:22.851 --> 00:02:23.977 align:center
- No.
- Sí.

00:02:25.020 --> 00:02:26.522 align:center
Tú eres todo lo que me importa.

00:02:32.694 --> 00:02:33.654 align:center
Okey.

00:02:39.743 --> 00:02:41.453 align:center
Las personas llegarán pronto.

00:02:42.829 --> 00:02:45.040 align:center
Pues vamos a dárles algo que ver.

00:02:46.291 --> 00:02:49.253 align:center
<i>Robert me amaba
desmesuradamente en esos días.</i>

00:02:50.379 --> 00:02:52.798 align:center
<i>De la forma intensa
con la que amas en un inicio.</i>

00:02:53.715 --> 00:02:57.636 align:center
<i>Cuando hay tanto amor entre ustedes
que parece que difumina los defectos,</i>

00:02:58.345 --> 00:02:59.847 align:center
<i>y cura todas las heridas.</i>

00:03:00.848 --> 00:03:02.975 align:center
<i>Incluso las más antiguas y profundas.</i>

00:03:07.271 --> 00:03:10.107 align:center
<i>Me sentía tan protegida por él
en esos primeros días.</i>

00:03:12.693 --> 00:03:15.779 align:center
<i>Dieciocho años después,
se sintió como una historia diferente...</i>

00:03:17.322 --> 00:03:19.032 align:center
Cariño, ¿qué opinas?

00:03:19.491 --> 00:03:22.870 align:center
Moví algunas cosas este año.
Siempre innovando.

00:03:23.161 --> 00:03:26.331 align:center
Creo que la factura de la tarjeta
de crédito va a sufrir este mes.

00:03:27.875 --> 00:03:29.585 align:center
Es un temprano
para eso, ¿no crees?

00:03:30.961 --> 00:03:33.547 align:center
Es una fiesta, ¿no?
Oye, Kit viene en camino.

00:03:34.089 --> 00:03:36.757 align:center
Revisaré un negocio
antes de que los invitados lleguen.

00:03:36.758 --> 00:03:38.926 align:center
¿En serio? Es el día de Año Nuevo.

00:03:38.927 --> 00:03:41.513 align:center
Tuvieron esa gran reunión
antes de las fiestas. ¿Qué…?

00:03:41.972 --> 00:03:43.599 align:center
¿Qué mas tienen que discutir?

00:03:44.057 --> 00:03:45.058 align:center
Estaré en mi oficina.

00:04:28.477 --> 00:04:32.104 align:center
MUJERES IMPERFECTAS

00:04:32.105 --> 00:04:34.024 align:center
BASADA EN EL LIBRO DE
ARAMINTA HALL

00:04:48.830 --> 00:04:51.708 align:center
Disculpa, me temo que
te ubicaste en el lugar equivocado.

00:04:52.251 --> 00:04:55.587 align:center
Tendrá que hablar de los cambios
con la coordinadora del evento,

00:04:57.130 --> 00:04:58.090 align:center
pero sé cautelosa.

00:04:58.298 --> 00:05:01.176 align:center
Es la fiesta más importante
de los idiotas de los Hennessey.

00:05:02.094 --> 00:05:04.096 align:center
Nancy Hennessey, ¿y tú debes ser?

00:05:05.138 --> 00:05:06.098 align:center
¿Despedido?

00:05:08.225 --> 00:05:09.184 align:center
David.

00:05:09.977 --> 00:05:14.730 align:center
David, bueno, se supone que el bar
debe estar por allá debajo de la pérgola.

00:05:14.731 --> 00:05:17.483 align:center
De esa forma
está a la sombra de las glicinias

00:05:17.484 --> 00:05:19.027 align:center
y con vista al jardín de rosas.

00:05:19.444 --> 00:05:21.864 align:center
¿Usted lo dibujó? No está mal.

00:05:23.490 --> 00:05:25.909 align:center
No tienes que halagarme,
no te voy a despedir.

00:05:26.201 --> 00:05:28.829 align:center
No creo tener tiempo
para encontrar un reemplazo.

00:05:30.372 --> 00:05:31.331 align:center
Sra. Hennessey.

00:05:31.623 --> 00:05:34.001 align:center
- ¿Sí?
- Sra. Hennessey, hay noticias terribles.

00:05:34.418 --> 00:05:35.377 align:center
¿Qué pasa?

00:05:36.503 --> 00:05:37.838 align:center
Son las bolsas de regalo.

00:05:38.213 --> 00:05:42.008 align:center
Usaron listón negro y blanco
en lugar de rosa y carmesí como ordené

00:05:42.009 --> 00:05:43.926 align:center
para el tema del Desfile de las Rosas.

00:05:43.927 --> 00:05:46.262 align:center
Llevo casi una hora
tratando de reemplazarlos,

00:05:46.263 --> 00:05:48.222 align:center
pero todo está cerrado por las fiestas.

00:05:48.223 --> 00:05:50.183 align:center
Caroline, respira. Tenemos tiempo.

00:05:50.184 --> 00:05:52.143 align:center
Pediré refuerzos, ¿sí?

00:05:52.144 --> 00:05:53.228 align:center
Okey, gracias.

00:05:55.898 --> 00:05:58.108 align:center
Mi heroína.
Pasen, chicas.

00:05:59.902 --> 00:06:00.903 align:center
Adelante.

00:06:01.570 --> 00:06:04.198 align:center
- Sí.
- Mi ángel.

00:06:04.865 --> 00:06:08.075 align:center
Bien, que los cortes sean de 45 grados,

00:06:08.076 --> 00:06:10.661 align:center
para que queden lindos
y se vean parejos.

00:06:10.662 --> 00:06:13.080 align:center
¿Los quieres perfectos
o los quieres listos?

00:06:13.081 --> 00:06:14.458 align:center
- ¿No pueden ser ambos?
- No.

00:06:16.251 --> 00:06:20.589 align:center
Robert cree que dejo
que la fiesta sea muy extravagante.

00:06:21.632 --> 00:06:22.633 align:center
Creo que tiene razón.

00:06:23.967 --> 00:06:26.469 align:center
Niñas, ¿por qué no llevan
algunas bolsas al frente?

00:06:26.470 --> 00:06:28.262 align:center
Las que ya tienen el moño.

00:06:28.263 --> 00:06:30.598 align:center
- Eso sería genial.
- Lleven de a dos, eso es.

00:06:30.599 --> 00:06:31.767 align:center
Muchas gracias.

00:06:32.476 --> 00:06:33.852 align:center
Se ven hermosas.

00:06:36.313 --> 00:06:39.815 align:center
Nancy, escúchame, haces la fiesta
más hermosa de Año Nuevo

00:06:39.816 --> 00:06:42.027 align:center
para que la disfruten todos los que amas.

00:06:42.486 --> 00:06:47.241 align:center
Y creo que todos
necesitamos una razón para celebrar hoy.

00:06:49.493 --> 00:06:50.494 align:center
¿Hablas de Marcus?

00:06:51.995 --> 00:06:52.996 align:center
De Howard.

00:06:54.039 --> 00:06:57.500 align:center
Otro recorte, ahora trabaja
solo cuatro horas a la semana.

00:06:57.501 --> 00:06:58.710 align:center
- ¿Qué?
- Lo sé.

00:06:59.461 --> 00:07:00.879 align:center
En serio no sé
qué vamos a hacer.

00:07:01.713 --> 00:07:02.713 align:center
Puedo ayudar.

00:07:02.714 --> 00:07:04.590 align:center
No, no, no,
eso no es lo que… No.

00:07:04.591 --> 00:07:08.387 align:center
Ya has sido bastante generosa.
No aceptaré más dinero de ti.

00:07:09.221 --> 00:07:11.222 align:center
Y no quiero mentirle
a Howard sobre eso.

00:07:11.223 --> 00:07:15.059 align:center
No lo hagas. Es una elección
entre el ego de tu esposo

00:07:15.060 --> 00:07:17.144 align:center
y poner comida
en la mesa de tus hijos, y…

00:07:17.145 --> 00:07:20.523 align:center
sí, bueno, no es su ego.
Él tiene principios.

00:07:20.524 --> 00:07:23.067 align:center
La universidad quiere
que imparta clases tontas,

00:07:23.068 --> 00:07:25.988 align:center
como la caída de Roma
según Tik Tok y es como…

00:07:27.072 --> 00:07:29.992 align:center
Y pues él no comprometerá sus estándares.

00:07:31.827 --> 00:07:33.494 align:center
Por favor, es año nuevo, ¿cierto?

00:07:33.495 --> 00:07:36.038 align:center
Las oportunidades vienen
cuando menos las esperas.

00:07:36.039 --> 00:07:38.958 align:center
<i>Mi amiga, Mary, le rezaba
a la iglesia del eterno optimismo.</i>

00:07:38.959 --> 00:07:40.001 align:center
Es cierto.

00:07:40.002 --> 00:07:42.086 align:center
<i>En especial, con respecto a su familia.</i>

00:07:42.087 --> 00:07:43.796 align:center
¿Nos prestas las muñecas de Cora?

00:07:43.797 --> 00:07:45.339 align:center
No. La tía Nancy está ocupada.

00:07:45.340 --> 00:07:47.175 align:center
Tiene una enorme fiesta. Miren esto.

00:07:47.176 --> 00:07:49.302 align:center
Esto es más importante.
Le preguntaré, ¿sí?

00:07:49.303 --> 00:07:52.181 align:center
- Gracias… se dice gracias.
- Gracias. Gracias.

00:07:52.931 --> 00:07:54.391 align:center
<i>Amaba eso de ella.</i>

00:07:55.142 --> 00:07:56.351 align:center
<i>Necesitaba eso de ella.</i>

00:07:57.644 --> 00:08:01.857 align:center
<i>Mary era la madre que nunca tuve,
y la que nunca supe cómo ser.</i>

00:08:03.567 --> 00:08:04.526 align:center
¿Qué?

00:08:06.320 --> 00:08:07.613 align:center
¿No es la camiseta de papá?

00:08:07.988 --> 00:08:10.699 align:center
Dijo que podía quedármela.
¿Qué quieres, mamá?

00:08:11.575 --> 00:08:12.534 align:center
Quería verte.

00:08:14.077 --> 00:08:17.956 align:center
Y también las hijas de Mary
quieren que les prestes tus muñecas...

00:08:18.165 --> 00:08:19.123 align:center
¿Está bien?

00:08:19.124 --> 00:08:20.791 align:center
Sí, no puede importarme menos.

00:08:20.792 --> 00:08:23.337 align:center
Pueden quedarse esas
viejas muñecas si las encuentras.

00:08:27.799 --> 00:08:30.010 align:center
¿Sabes? Solías estar
obsesionada con ellas.

00:08:30.636 --> 00:08:32.011 align:center
Hace mucho tiempo.

00:08:32.221 --> 00:08:33.346 align:center
Sí.

00:08:33.347 --> 00:08:34.431 align:center
Cora.

00:08:36.850 --> 00:08:38.684 align:center
Este es tu vestido
para la fiesta.

00:08:38.936 --> 00:08:42.687 align:center
Ahora debo plancharlo de nuevo,
debes cuidar más tus cosas.

00:08:42.688 --> 00:08:44.398 align:center
No, no iré a tu fiesta.

00:08:44.399 --> 00:08:46.610 align:center
Mis amigas en Highland Park
organizan una cena.

00:08:46.944 --> 00:08:49.028 align:center
¿Qué? ¿Cuándo lo decidiste?

00:08:49.029 --> 00:08:50.322 align:center
Papá dijo que estaba bien.

00:08:51.031 --> 00:08:51.990 align:center
¿Eso dijo?

00:08:52.324 --> 00:08:54.492 align:center
¿Por qué exageras tanto sobre esto?

00:08:54.493 --> 00:08:56.620 align:center
A nadie le importa
esta fiesta, excepto a ti.

00:08:56.954 --> 00:08:58.747 align:center
Oye, ahora solo eres grosera.

00:08:59.039 --> 00:08:59.998 align:center
¿Yo soy grosera?

00:09:00.207 --> 00:09:03.836 align:center
Volví de la escuela hace una semana,
y a penas me has dicho dos palabras.

00:09:04.211 --> 00:09:06.964 align:center
Hablas más con el puto proveedor
que con tu propia hija.

00:09:07.381 --> 00:09:09.550 align:center
¿Me has preguntado cómo estoy?

00:09:09.925 --> 00:09:11.760 align:center
¿Si quiera sabes qué pasa en mi vida?

00:09:11.969 --> 00:09:15.221 align:center
- Amor, sé que estuve ocupada, yo…
- No, está bien. No me importa.

00:09:15.222 --> 00:09:18.892 align:center
Solo decía
que no soy quien es grosera.

00:09:19.935 --> 00:09:23.104 align:center
Okey, cuando termine la fiesta,
tendré tiempo para ti.

00:09:23.105 --> 00:09:25.232 align:center
Cielos, solo sal
de mi habitación. Por favor.

00:09:29.278 --> 00:09:33.699 align:center
Significaría mucho para mí
que vinieras un rato. Y para tu papá.

00:09:34.533 --> 00:09:36.994 align:center
No creo que aún sepas
lo que le importa a papá.

00:09:39.413 --> 00:09:42.833 align:center
<i>Las palabras de Cora me hirieron,
pero no puedo culparla por eso.</i>

00:09:43.584 --> 00:09:47.837 align:center
<i>Ella nació en este mundo
de muñecas elegantes y ropa costosa.</i>

00:09:47.838 --> 00:09:49.380 align:center
<i>Pero yo nunca dejé de sentirme</i>

00:09:49.381 --> 00:09:52.217 align:center
<i>como una extraña
que terminó en una enorme casa.</i>

00:09:52.509 --> 00:09:55.387 align:center
<i>Gentuza blanca de
Bakersfield jugando a la casita.</i>

00:09:55.804 --> 00:09:58.389 align:center
<i>Siempre a un paso de ser expuesta.</i>

00:09:58.390 --> 00:10:00.683 align:center
Trato de que no le afecte
tanto a los demás.

00:10:00.684 --> 00:10:02.852 align:center
¿En serio, Bobby?
¿Cuánto costó esta fiesta?

00:10:02.853 --> 00:10:04.854 align:center
Me hables sobre gastos, Kit.

00:10:04.855 --> 00:10:06.190 align:center
Con papá tengo suficiente.

00:10:07.399 --> 00:10:09.026 align:center
Me encargaré de eso, solo

00:10:09.943 --> 00:10:11.195 align:center
necesito más tiempo.

00:10:14.573 --> 00:10:15.656 align:center
Dios, Nancy.

00:10:15.657 --> 00:10:18.701 align:center
- Vine a ver a mi esposo.
- No creo que esté de humor

00:10:18.702 --> 00:10:20.954 align:center
- para visitas ahora.
- Me arriesgaré, gracias.

00:10:27.628 --> 00:10:28.962 align:center
Dijo que yo era una visita.

00:10:33.133 --> 00:10:34.092 align:center
Sí.

00:10:37.971 --> 00:10:40.933 align:center
Oye, amor, ¿qué pasa?
¿Tenemos algún problema financiero?

00:10:44.478 --> 00:10:46.021 align:center
No. Es solo…

00:10:47.523 --> 00:10:51.026 align:center
Papá me fastidia por nuestros gastos,
es todo. Nada de qué preocuparse.

00:10:51.735 --> 00:10:54.612 align:center
Es tu tercer whiskey
antes del medio día, así que…

00:10:54.613 --> 00:10:55.572 align:center
Por favor.

00:10:57.866 --> 00:11:00.827 align:center
¿Tiene algo que ver con esa reunión
que tuvieron en Nueva York?

00:11:01.161 --> 00:11:03.455 align:center
Oye. Todo está bien.

00:11:04.373 --> 00:11:06.333 align:center
Es que hay mucho trabajo, es todo.

00:11:10.838 --> 00:11:11.797 align:center
Bueno,

00:11:13.549 --> 00:11:15.342 align:center
sé cómo sacártelo de la cabeza.

00:11:21.473 --> 00:11:24.643 align:center
¿Crees que es buena idea?
Los invitados están por llegar.

00:11:28.146 --> 00:11:30.148 align:center
Vamos a darles algo que ver.

00:11:32.359 --> 00:11:33.318 align:center
¿Sí?

00:12:40.260 --> 00:12:41.220 align:center
Oye.

00:12:41.845 --> 00:12:42.929 align:center
Perdón por eso.

00:12:42.930 --> 00:12:43.889 align:center
Oye.

00:12:45.307 --> 00:12:46.849 align:center
- Yo solo…
- Ya pasó un tiempo.

00:12:46.850 --> 00:12:49.770 align:center
- ¿Quieres decirme qué pasa?
- Sí. No, es…

00:12:51.730 --> 00:12:54.565 align:center
¿Te importaría no presionarme por ahora?

00:12:54.566 --> 00:12:57.152 align:center
Tengo muchas cosas en la mente.

00:13:11.333 --> 00:13:13.043 align:center
Hoy estuviste grandiosa, niña.

00:13:14.628 --> 00:13:16.296 align:center
Te estuve observando
todo el tiempo.

00:13:16.588 --> 00:13:20.592 align:center
Lo noté. Fue como
si solo bailaras para mí.

00:13:30.561 --> 00:13:31.687 align:center
Antes de que lo olvide.

00:13:33.981 --> 00:13:36.441 align:center
Esto cubrirá tus clases
de los siguientes dos meses.

00:13:41.822 --> 00:13:43.740 align:center
Necesito unas zapatillas de punta.

00:13:47.327 --> 00:13:49.371 align:center
Sin duda eres la hija de Patty.

00:13:56.086 --> 00:13:57.045 align:center
Hola.

00:13:57.671 --> 00:13:59.590 align:center
- Feliz Año Nuevo, querida.
- Igualmente.

00:14:00.465 --> 00:14:02.843 align:center
Papi estaba halagando
tu jardín de rosas.

00:14:03.260 --> 00:14:05.136 align:center
Los jardineros lo cuidan bien.

00:14:05.137 --> 00:14:08.891 align:center
En realidad, lo cuido yo misma.
Le encuentro muy terapéutico.

00:14:09.391 --> 00:14:10.642 align:center
Creo que es maravilloso.

00:14:11.226 --> 00:14:13.604 align:center
Mis hijos podrían
aprenderte un par de cosas.

00:14:13.937 --> 00:14:16.982 align:center
Heredaron todo de mí,
excepto mi ética laboral.

00:14:17.733 --> 00:14:19.108 align:center
No sé si eso sea justo.

00:14:19.109 --> 00:14:21.195 align:center
Robert le dedica
muchas horas al trabajo.

00:14:21.778 --> 00:14:23.405 align:center
Y se dedica mucho a gastar.

00:14:24.072 --> 00:14:26.449 align:center
<i>En mi familia,
la violencia era abierta…</i>

00:14:26.450 --> 00:14:28.534 align:center
- Vamos por un trago.
- <i>…pero la de Robert,</i>

00:14:28.535 --> 00:14:30.620 align:center
<i>usaba la sutileza
de la agresividad pasiva.</i>

00:14:30.621 --> 00:14:31.580 align:center
Bienvenida.

00:14:31.788 --> 00:14:34.790 align:center
<i>Y nadie lo habría notado,
de no ser por mis amigas.</i>

00:14:34.791 --> 00:14:36.585 align:center
Quédense aquí niñas. Ya regreso.

00:14:37.461 --> 00:14:39.630 align:center
Bienvenidos. Gracias por venir.

00:14:42.007 --> 00:14:43.382 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí.

00:14:43.383 --> 00:14:45.719 align:center
- Eso parecía… interesante.
- Lo fue.

00:14:45.928 --> 00:14:48.096 align:center
¿El papá de Robert
volvió a coquetearte?

00:14:48.597 --> 00:14:49.890 align:center
Él no coquetea conmigo.

00:14:50.974 --> 00:14:52.475 align:center
Por Dios, quizá sí lo hace.

00:14:52.476 --> 00:14:55.228 align:center
No sé, tienen un lenguaje secreto
que no puedo descifrar.

00:14:55.229 --> 00:14:57.439 align:center
Oigan, niñas.
Tengan cuidado con ellas, ¿sí?

00:14:58.023 --> 00:14:59.690 align:center
Cuestan más de lo que tenemos.

00:14:59.691 --> 00:15:02.861 align:center
Está bien. A Cora ya no
le interesan. Ni tampoco yo.

00:15:03.487 --> 00:15:05.238 align:center
- Ay, vamos. Claro que sí.
- ¡Nancy!

00:15:05.239 --> 00:15:06.906 align:center
Ay, Dios.
Odio a esa mujer. Adiós.

00:15:06.907 --> 00:15:08.867 align:center
Hola, qué gusto verte.

00:15:09.743 --> 00:15:10.744 align:center
Disculpa.

00:15:11.912 --> 00:15:13.996 align:center
ELEANOR
ESTOY LLEGANDO…

00:15:13.997 --> 00:15:16.416 align:center
NECESITO UN MARTINI…

00:15:20.379 --> 00:15:22.588 align:center
- ¡El!
- ¡Hola! Feliz Año Nuevo.

00:15:22.589 --> 00:15:24.882 align:center
No tenías
que interrumpir tu viaje por mí.

00:15:24.883 --> 00:15:28.719 align:center
¿Bromeas? No hay ningún
otro lugar en el que prefiera estar.

00:15:28.720 --> 00:15:32.473 align:center
Ay, por Dios. Nadie viene
de un vuelo de 16 horas luciendo tan bien.

00:15:32.474 --> 00:15:36.978 align:center
¿No fui clara? Vodka. Vermut.
Aceitunas. En mi boca de inmediato.

00:15:36.979 --> 00:15:39.064 align:center
Por suerte para ti,
conozco al barista.

00:15:41.859 --> 00:15:43.110 align:center
Delicioso, gracias.

00:15:43.777 --> 00:15:44.945 align:center
Tú no estás nada mal.

00:15:46.488 --> 00:15:48.365 align:center
- Este es problemático.
- Lo sé.

00:15:48.657 --> 00:15:49.907 align:center
- Hola.
- Hola.

00:15:49.908 --> 00:15:52.493 align:center
- ¿Cómo estás? Bien.
- Bien, ¿y tú?

00:15:52.494 --> 00:15:54.078 align:center
- Yo quiero uno de esos.
- ¿Sí?

00:15:54.079 --> 00:15:55.663 align:center
¿Desde cuándo bebes martinis?

00:15:55.664 --> 00:15:58.208 align:center
Te fuiste dos semana,
ahora soy una persona diferente.

00:15:59.501 --> 00:16:02.628 align:center
- Nancy, bravo. Esto es perfecto.
- Gracias.

00:16:02.629 --> 00:16:04.839 align:center
Bien hecho.
¿Dónde esta el hombre de la casa?

00:16:04.840 --> 00:16:08.801 align:center
- Sí, no he visto a Robert.
- Sí. Tiene trabajo que hacer.

00:16:08.802 --> 00:16:10.386 align:center
- ¿Está trabajando hoy?
- Ya sé.

00:16:10.387 --> 00:16:15.016 align:center
O es un eufemismo
de que tuvieron sexo antes de la fiesta…

00:16:15.017 --> 00:16:16.518 align:center
- No.
- …y ahora se recupera?

00:16:16.727 --> 00:16:18.603 align:center
- ¿Qué?
- Sí, esto es algo que hacen.

00:16:18.604 --> 00:16:20.104 align:center
- No es cierto, ¿o sí?
- Sí.

00:16:20.105 --> 00:16:22.523 align:center
- Solíamos hacerlo.
- ¿Y luego qué pasó?

00:16:22.524 --> 00:16:24.817 align:center
Las cosas van mal últimamente.

00:16:24.818 --> 00:16:29.740 align:center
No lo sé, traté de seducirlo hace rato
y no le levanté el ánimo.

00:16:30.365 --> 00:16:32.117 align:center
¡No se lo levantaste!

00:16:32.492 --> 00:16:34.827 align:center
Es por completo normal.
Coas de gente casa, ¿no?

00:16:34.828 --> 00:16:36.162 align:center
Ellie, dile que es normal.

00:16:36.163 --> 00:16:37.371 align:center
- Yo no lo sé.
- ¿Lo es?

00:16:37.372 --> 00:16:38.956 align:center
Soy soltera por una razón.

00:16:38.957 --> 00:16:41.542 align:center
Llevas casada mucho tiempo.
Vamos, ¿me estás diciendo

00:16:41.543 --> 00:16:44.170 align:center
que tu esposo
nunca tuvo problemas de desempeño?

00:16:44.171 --> 00:16:45.296 align:center
Vaya, por Dios.

00:16:45.297 --> 00:16:49.467 align:center
Tuvimos otro tipo de problemas,
pero de ese tipo no.

00:16:49.468 --> 00:16:50.843 align:center
Bueno, pienso que es

00:16:50.844 --> 00:16:54.348 align:center
porque su papá
lo presiona mucho en el trabajo.

00:16:54.848 --> 00:16:56.974 align:center
- Quizá por sus finanzas.
- Eso es…

00:16:56.975 --> 00:16:58.142 align:center
- ¿Es estrés?
- Seguro.

00:16:58.143 --> 00:17:00.478 align:center
No inventes problemas
donde no los hay. Es todo.

00:17:00.479 --> 00:17:01.687 align:center
- El.
- ¿Sí?

00:17:01.688 --> 00:17:02.772 align:center
Yo…

00:17:02.773 --> 00:17:05.232 align:center
- quiero presentarte a alguien.
- No. No. No.

00:17:05.233 --> 00:17:08.736 align:center
- Sí, sí, sí.
- Es un abogado.

00:17:08.737 --> 00:17:11.364 align:center
No uno de divorcios,
si no que se acaba de divorciar.

00:17:11.365 --> 00:17:14.366 align:center
Juega tenis con Robert,
pero es un demócrata.

00:17:14.367 --> 00:17:16.327 align:center
- Acordamos que no más arreglos.
- Sí.

00:17:16.328 --> 00:17:18.371 align:center
No es un arreglo,
solo te lo presentaré.

00:17:18.372 --> 00:17:20.206 align:center
- Y conoce a Beyoncé.
- No es cierto.

00:17:20.207 --> 00:17:22.083 align:center
Hicieron una recaudación hace un año.

00:17:22.084 --> 00:17:23.627 align:center
Te guardaste lo importante, ¿no?

00:17:23.919 --> 00:17:25.211 align:center
- Ed, hola.
- ¿Beyoncé?

00:17:25.212 --> 00:17:26.171 align:center
Disculpen.

00:17:26.713 --> 00:17:27.838 align:center
- Ahí estás.
- Hola.

00:17:27.839 --> 00:17:29.090 align:center
Otro año, otra victoria.

00:17:29.091 --> 00:17:30.299 align:center
- Qué dulce.
- Es lindo.

00:17:30.300 --> 00:17:32.635 align:center
Ella es Eleanor.
La amiga de la que te hablé.

00:17:32.636 --> 00:17:34.762 align:center
- Eleanor, es un placer.
- Igualmente.

00:17:34.763 --> 00:17:36.597 align:center
- Feliz Año Nuevo.
- Feliz Año Nuevo.

00:17:36.598 --> 00:17:38.516 align:center
Nancy me contó que eres de Boston.

00:17:38.517 --> 00:17:40.853 align:center
Fui a la escuela de leyes en Cambridge.

00:17:41.395 --> 00:17:42.478 align:center
- ¡Vaya!
- Sí.

00:17:42.479 --> 00:17:43.813 align:center
Howard. Creo que tenemos…

00:17:43.814 --> 00:17:45.022 align:center
- Olvidamos…
- ¿Por qué?

00:17:45.023 --> 00:17:46.524 align:center
Le debemos un trago a Howard.

00:17:46.525 --> 00:17:48.401 align:center
- Sí, así es.
- ¿En serio?

00:17:48.402 --> 00:17:49.361 align:center
Sí.

00:17:50.237 --> 00:17:52.196 align:center
Eso fue lindo de tu parte.
Es tan dulce.

00:17:52.197 --> 00:17:53.407 align:center
- Es lindo, ¿no?
- Sí.

00:17:54.032 --> 00:17:57.869 align:center
Hazme un favor, no menciones lo
que te conté sobre el trabajo de Howard.

00:17:57.870 --> 00:18:00.246 align:center
Lo lastimaría saber
que te lo dije y solo…

00:18:00.247 --> 00:18:02.331 align:center
- Claro. No diré nada.
- Gracias.

00:18:02.332 --> 00:18:04.000 align:center
Iré a saludar a algunas personas.

00:18:04.001 --> 00:18:05.251 align:center
- Aquí estaré.
- Sí.

00:18:05.252 --> 00:18:08.004 align:center
Hoy, Balanchine podría ser cancelado,

00:18:08.005 --> 00:18:10.799 align:center
o por lo menos
ser considerado "problemático".

00:18:12.551 --> 00:18:14.428 align:center
Pero para él, y para mí,

00:18:14.636 --> 00:18:18.014 align:center
bailar no se trata de confortar
a la audiencia ni a los artistas.

00:18:18.015 --> 00:18:21.434 align:center
Si no provocar, incitar.

00:18:21.435 --> 00:18:23.979 align:center
Y contigo al mando, Phil,
siempre es así.

00:18:24.605 --> 00:18:26.689 align:center
Y no podríamos hacer nada de eso

00:18:26.690 --> 00:18:29.775 align:center
sin el apoyo de los miembros
de la junta como la sra. Hennessey.

00:18:29.776 --> 00:18:31.652 align:center
¿Puedo robarme al maestro un momento?

00:18:31.653 --> 00:18:32.737 align:center
Disculpen.

00:18:32.738 --> 00:18:35.865 align:center
Conozco a la persona perfecta
para hacer las notas del programa

00:18:35.866 --> 00:18:37.158 align:center
para la nueva producción.

00:18:37.159 --> 00:18:38.659 align:center
Es un reconocido profesor,

00:18:38.660 --> 00:18:41.413 align:center
y podría hacerme espacio en su agenda.

00:18:42.122 --> 00:18:46.417 align:center
Hola, Mary, Howard, él es Phil
Delavigne del Ballet Metropolitano de L.A.

00:18:46.418 --> 00:18:50.005 align:center
Está lanzando una obra
original llamada <i>Ariadne</i>.

00:18:50.214 --> 00:18:52.673 align:center
Es tu campo, ¿no, Howard?
¿Mitología griega?

00:18:52.674 --> 00:18:55.092 align:center
Sí. La metáfora del laberinto,

00:18:55.093 --> 00:18:57.970 align:center
ha sido irresistible para muchos
artistas en varias épocas.

00:18:57.971 --> 00:19:00.306 align:center
Aunque supongo que no soy
el primero en hacerlo.

00:19:00.307 --> 00:19:03.100 align:center
Espero que mi versión sea original.

00:19:03.101 --> 00:19:04.727 align:center
Los artistas por buenos motivos…

00:19:04.728 --> 00:19:07.021 align:center
<i>Me habitué a quedar fuera
de las conversaciones</i>

00:19:07.022 --> 00:19:08.272 align:center
<i>de la familia de Robert.</i>

00:19:08.273 --> 00:19:09.524 align:center
Es la experiencia que…

00:19:09.525 --> 00:19:11.902 align:center
<i>pero esto no se trataba
sobre veleros o el golf.</i>

00:19:12.402 --> 00:19:14.320 align:center
<i>Algo más serio estaba pasando.</i>

00:19:14.321 --> 00:19:16.281 align:center
…en una estrctura
diseñada por el hombre.

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
Discúlpenme un momento.

00:19:18.700 --> 00:19:23.038 align:center
Claro, pero no dirás que el laberinto
es en verdad una especie de conducto.

00:19:26.083 --> 00:19:28.669 align:center
Harlan. Qué bueno que pudiste venir.

00:19:28.961 --> 00:19:30.962 align:center
No me la perdería, niña.
Me alegra verte.

00:19:30.963 --> 00:19:32.172 align:center
¿Cómo está Lena?

00:19:33.298 --> 00:19:35.800 align:center
Pensé que Robert te diría.
Lena y yo estamos…

00:19:35.801 --> 00:19:38.553 align:center
Hola, cariño.
Creí que dijiste que nos iríamos pronto.

00:19:38.554 --> 00:19:40.722 align:center
Mis amigos nos esperan en Nobu.

00:19:42.224 --> 00:19:46.395 align:center
Piper, ella es Nancy. La esposa
de mi cliente Robert y la anfitriona.

00:19:47.896 --> 00:19:49.814 align:center
Es un gusto conocerte.

00:19:49.815 --> 00:19:51.859 align:center
Tu casa es enorme.

00:19:52.276 --> 00:19:53.235 align:center
Gracias.

00:19:53.944 --> 00:19:55.612 align:center
Piper, ¿nos das un segundo?

00:19:58.866 --> 00:20:00.450 align:center
Trabaja con nosotros en la firma.

00:20:00.742 --> 00:20:03.744 align:center
Harlan, siempre has sido
de mucha ayuda para mí,

00:20:03.745 --> 00:20:05.997 align:center
navegando en
los pormenores de esta familia.

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
Lo intento. Un gestor
de patrimonio le debe a sus clientes…

00:20:09.126 --> 00:20:11.128 align:center
¿Qué pasó en esa reunión en Nueva York?

00:20:12.379 --> 00:20:14.130 align:center
Tienes… que preguntárselo a Robert.

00:20:14.131 --> 00:20:16.300 align:center
Lo hice. Está evadiéndome.

00:20:23.223 --> 00:20:25.350 align:center
- Soy honorable con mi cliente…
- ¿Honorable?

00:20:25.559 --> 00:20:27.977 align:center
Te acuestas
con tu secretaria de 25 años,

00:20:27.978 --> 00:20:30.688 align:center
no invoques códigos
éticos que no existen.

00:20:30.689 --> 00:20:33.275 align:center
Esto no se trata de ética,
si no de autopreservación.

00:20:34.067 --> 00:20:35.736 align:center
Habla con tu esposo.

00:20:43.076 --> 00:20:44.036 align:center
¿Qué es esto?

00:20:44.369 --> 00:20:45.579 align:center
Parece que le hace falta.

00:20:46.205 --> 00:20:47.956 align:center
Es lo último que necesito ahora.

00:20:48.290 --> 00:20:50.876 align:center
Es el diagnóstico correcto
pero la medicina equivocada.

00:20:51.710 --> 00:20:52.669 align:center
Entiendo.

00:20:53.253 --> 00:20:55.172 align:center
Ese es un gran tatuaje.
¿Es una flor?

00:20:55.797 --> 00:20:59.468 align:center
Es un fractal.
Una cosa de geometría.

00:21:00.385 --> 00:21:02.971 align:center
Es complejo,
repite patrones, nunca cambia.

00:21:03.764 --> 00:21:07.017 align:center
Sin importar qué tanto
te acerques o te alejes,

00:21:07.726 --> 00:21:09.186 align:center
siempre se ve igual.

00:21:10.646 --> 00:21:11.939 align:center
¿Te gustan las matemáticas?

00:21:12.397 --> 00:21:13.356 align:center
La verdad,

00:21:13.357 --> 00:21:15.984 align:center
no sabía lo que era
hasta que me lo explicó el tatuador.

00:21:16.527 --> 00:21:19.570 align:center
Lo vi en un lugar llamado
La Mina de Carbón y…

00:21:19.571 --> 00:21:23.867 align:center
Espera, La Mina… ¿La Mina de Carbón
que está en Bates? ¿En Potomac Park?

00:21:24.910 --> 00:21:26.453 align:center
Carajo, ¿es una chica de bako?

00:21:27.037 --> 00:21:28.956 align:center
Crecí en al área de San Lauren.

00:21:29.456 --> 00:21:30.582 align:center
No es cierto.

00:21:30.999 --> 00:21:32.209 align:center
Estudié en Vista West.

00:21:35.420 --> 00:21:38.757 align:center
Sabía que había algo en usted.
¿Hace cuánto que no va?

00:21:40.259 --> 00:21:41.218 align:center
Nunca volví.

00:21:42.302 --> 00:21:43.637 align:center
¿Demasiado buena para ir?

00:21:44.471 --> 00:21:46.098 align:center
No, de hecho, es lo opuesto.

00:21:47.307 --> 00:21:51.436 align:center
Me asusta darme cuenta al volver
que no he cambiado para nada.

00:21:52.312 --> 00:21:55.065 align:center
Que soy exactamente la misma
y siempre lo he sido.

00:21:56.567 --> 00:21:57.693 align:center
¿Qué ha de malo en eso?

00:21:59.945 --> 00:22:01.029 align:center
Era peligrosa.

00:22:03.740 --> 00:22:04.783 align:center
Gracias, Scott.

00:22:05.701 --> 00:22:06.784 align:center
Debería entrar.

00:22:06.785 --> 00:22:08.370 align:center
- Ya debe haber despertado.
- Oye.

00:22:18.964 --> 00:22:20.381 align:center
Una copa de champaña, amigo.

00:22:20.382 --> 00:22:23.718 align:center
El tal Howard,
¿el profesor de clásicos?

00:22:23.719 --> 00:22:27.930 align:center
Parece que sabe bastante.
Aunque es algo provinciano.

00:22:27.931 --> 00:22:30.183 align:center
Es un querido amigo
que busca una oportunidad.

00:22:30.184 --> 00:22:33.519 align:center
Sabes mejor que nadie
de nuestro ajustado presupuesto.

00:22:33.520 --> 00:22:35.938 align:center
¿Tal ves podríamos
aumentar la donación?

00:22:35.939 --> 00:22:39.276 align:center
Para pagar su salario.
Solo debo hablar con mi esposo.

00:22:42.905 --> 00:22:44.865 align:center
- Hola. Eres más alto que yo.
- Hola.

00:22:46.950 --> 00:22:48.659 align:center
Las Islas Británicas son hermosas.

00:22:48.660 --> 00:22:50.995 align:center
- Pero la comida…
- Dios, me atraparon.

00:22:50.996 --> 00:22:52.788 align:center
Le hablé de ti durante días.

00:22:52.789 --> 00:22:54.457 align:center
Pensé que al menos conversarían.

00:22:54.458 --> 00:22:58.294 align:center
Lo intenté, de verdad.
Pero es mortalmente aburrido.

00:22:58.295 --> 00:23:00.213 align:center
- No.
- ¿De qué me perdí?

00:23:00.214 --> 00:23:03.884 align:center
Tu adorable esposa, Dios la bendiga,
trató de juntarme con tu amigo, Ed.

00:23:04.968 --> 00:23:06.219 align:center
¿Ed Holcomb?

00:23:06.220 --> 00:23:08.179 align:center
- ¿Viste cómo lo dijo?
- ¿Qué?

00:23:08.180 --> 00:23:09.263 align:center
No es su tipo.

00:23:09.264 --> 00:23:11.474 align:center
- ¿Cómo lo sabes?
- Vamos, ¿qué haces?

00:23:11.475 --> 00:23:14.101 align:center
Mi vida amorosa
no es algo que deba resolverse, ¿sí?

00:23:14.102 --> 00:23:16.938 align:center
- Me gusta mi independencia.
- Solo quiero que seas feliz.

00:23:16.939 --> 00:23:20.441 align:center
Soy muy feliz. Las tengo a ti
y a Mary, ustedes son mis almas gemelas.

00:23:20.442 --> 00:23:22.611 align:center
Y tengo mis amiguitos
por aquí y por allá.

00:23:24.530 --> 00:23:26.865 align:center
- Ay, Dios, alguien viene.
- Nancy.

00:23:28.617 --> 00:23:31.285 align:center
Papá se mareó
con tantas bebidas exclusivas.

00:23:31.286 --> 00:23:34.540 align:center
¿Crees que podamos conseguirle
una simple taza de café?

00:23:35.082 --> 00:23:36.124 align:center
Por supuesto.

00:23:39.795 --> 00:23:42.089 align:center
Antes te vi hablando con Harlan.

00:23:42.714 --> 00:23:45.384 align:center
Sí, conocí a su nueva novia
y nos poníamos al día.

00:23:47.803 --> 00:23:49.555 align:center
¿De qué más hablaste con él?

00:23:57.312 --> 00:23:58.939 align:center
Él no me dijo nada.

00:24:00.691 --> 00:24:04.194 align:center
Hay aspectos del negocio
familiar que son complicados,

00:24:04.695 --> 00:24:06.612 align:center
y es mejor que no te involucres.

00:24:06.613 --> 00:24:08.740 align:center
Soy parte de esta familia, Kit.

00:24:09.408 --> 00:24:10.993 align:center
Espero haber sido clara.

00:24:11.618 --> 00:24:13.328 align:center
¿Cuál es tu puto problema conmigo?

00:24:14.496 --> 00:24:16.915 align:center
Todo lo que he hecho
es tratar de conectar contigo.

00:24:17.207 --> 00:24:19.793 align:center
¿Es porque tu padre
nos dio esta casa y a ti no?

00:24:20.711 --> 00:24:22.503 align:center
Porque con gusto hablaré con él si…

00:24:22.504 --> 00:24:25.048 align:center
¿Quién crees que me envió
aquí en primer lugar?

00:24:27.551 --> 00:24:29.678 align:center
¿Quieres saber
cuál es mi problema contigo?

00:24:30.179 --> 00:24:32.556 align:center
Todo lo que haces es una transacción.

00:24:32.764 --> 00:24:37.561 align:center
Y así ha sido desde el inicio,
pero Bobby apenas se está dando cuenta.

00:24:54.453 --> 00:24:57.455 align:center
Le pediré a la anfitriona
que me envíe tu información.

00:24:57.456 --> 00:24:59.833 align:center
- Tengo una mejor idea.
- Qué pintoresco.

00:25:00.876 --> 00:25:02.460 align:center
¡Ay por Dios!

00:25:02.461 --> 00:25:04.963 align:center
- Lo siento mucho.
- No fue su culpa, lo siento.

00:25:05.923 --> 00:25:08.758 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

00:25:08.759 --> 00:25:12.261 align:center
- Estás sangrando.
- No, no. Estoy perfectamente bien.

00:25:12.262 --> 00:25:13.805 align:center
Disculpen.
Disfruten la fiesta.

00:25:36.828 --> 00:25:37.788 align:center
¿Cariño?

00:25:41.124 --> 00:25:42.084 align:center
¿Puedo?

00:25:43.377 --> 00:25:44.336 align:center
¿Puedes qué?

00:25:48.215 --> 00:25:49.299 align:center
¿Te perdiste?

00:25:50.384 --> 00:25:52.343 align:center
Hay muchos otros baños que puedes usar.

00:25:52.344 --> 00:25:55.055 align:center
No, no. No me perdí.

00:25:56.640 --> 00:25:58.976 align:center
Claro que no.
Vivías aquí antes que nosotros.

00:26:00.227 --> 00:26:01.186 align:center
Fui criado aquí.

00:26:02.688 --> 00:26:05.606 align:center
En una tierra aplanada por mi abuelo

00:26:05.607 --> 00:26:08.944 align:center
para huertos de naranja
y campos de petróleo.

00:26:09.820 --> 00:26:12.906 align:center
Mi padre reservó las parcelas
más hermosas para la familia.

00:26:16.702 --> 00:26:18.245 align:center
¿Me pasas una toalla, por favor?

00:26:24.168 --> 00:26:27.004 align:center
Jane y yo nunca vimos
la necesidad de un lavabo doble.

00:26:27.254 --> 00:26:29.506 align:center
Pero no llevábamos muy bien.

00:26:30.215 --> 00:26:32.384 align:center
Pusimos el lavabo doble
cuando remodelamos.

00:26:34.845 --> 00:26:37.638 align:center
Entiendo que estás preocupado
por nuestros gastos.

00:26:37.639 --> 00:26:38.891 align:center
¿Eso te dijo Bobby?

00:26:41.435 --> 00:26:45.856 align:center
Quiero asegurarte que estoy avisada
y que reduciré los gastos

00:26:46.398 --> 00:26:48.108 align:center
de las fiestas en el futuro.

00:26:57.242 --> 00:26:58.911 align:center
Yo disfruto tus fiestas.

00:27:00.579 --> 00:27:02.623 align:center
Sería una pena
no tener una el próximo año.

00:27:06.835 --> 00:27:11.088 align:center
<i>Sin importar lo que pasara,
esta fiesta era un reinicio para mí.</i>

00:27:11.089 --> 00:27:13.300 align:center
<i>Mi oportunidad de mostrar
una cara de orgullo.</i>

00:27:13.509 --> 00:27:15.677 align:center
<i>De demostrar que esta
en verdad era mi vida.</i>

00:27:17.429 --> 00:27:19.056 align:center
<i>Ya no se sentía de esa forma.</i>

00:27:24.686 --> 00:27:28.065 align:center
<i>Era momento de averiguar
lo que me ocultaba mi esposo.</i>

00:27:39.701 --> 00:27:42.578 align:center
BUSCAR

00:27:42.579 --> 00:27:43.789 align:center
HISTORIAL

00:27:56.051 --> 00:27:58.970 align:center
JANET WACHOWSKI
SEPARACIÓN DE BIENES

00:27:58.971 --> 00:28:00.472 align:center
PARA: ROBERT HENNESSEY

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
ANTE CUALQUIER
CONFLICTO DE DIVORCIO

00:28:27.416 --> 00:28:29.084 align:center
<i>¿Mamá, qué está pasando?</i>

00:28:29.793 --> 00:28:33.505 align:center
<i>¿Crees que soy estúpida?
¿Crees que soy una maldita estúpida?</i>

00:28:36.800 --> 00:28:40.304 align:center
- <i>Aquí no eres la víctima.</i>
- <i>Ya basta, mamá, ya basta.</i>

00:28:42.097 --> 00:28:43.682 align:center
<i>¿Mamá, qué está pasando?</i>

00:28:45.809 --> 00:28:46.893 align:center
<i>Mamá.</i>

00:28:46.894 --> 00:28:48.645 align:center
<i>¿Crees que soy una maldita estúpida?</i>

00:28:50.355 --> 00:28:53.358 align:center
<i>¡Mamá, ya basta! Deten el auto.</i>

00:28:59.740 --> 00:29:00.823 align:center
Amigo…

00:29:00.824 --> 00:29:03.493 align:center
No puedo creer eso.
Qué locura.

00:29:04.786 --> 00:29:06.871 align:center
Cora. ¿Qué es esto?

00:29:06.872 --> 00:29:10.374 align:center
Ya nos vamos. Solo venía a verte,
justo como me lo ordenaste.

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
No, ¿qué es esto?

00:29:12.836 --> 00:29:14.420 align:center
Una fiesta con tema de pobreza.

00:29:14.421 --> 00:29:15.380 align:center
Alto, mira.

00:29:16.673 --> 00:29:18.049 align:center
Me quedó bien, ¿cierto?

00:29:18.050 --> 00:29:19.217 align:center
¿Cómo le dijo Josie?

00:29:19.218 --> 00:29:21.720 align:center
- Fiesta de palurdos.
- No puedes usar eso.

00:29:22.930 --> 00:29:25.557 align:center
- Relájate. Ya nos vamos.
- Quítatelo, ahora.

00:29:27.100 --> 00:29:30.062 align:center
- Mamá, no hablas en serio.
- No te burlarás de mí.

00:29:30.562 --> 00:29:31.563 align:center
¿Mi propia hija?

00:29:32.105 --> 00:29:33.356 align:center
¿De qué hablas?

00:29:33.357 --> 00:29:35.942 align:center
Esto no tiene que ver contigo.
Solo nos divertimos.

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
Vestirte de pobre con tus amigos ricos
no es divertido, es desagradable.

00:29:39.905 --> 00:29:43.658 align:center
¿Tan desagradable
como gastar cientos de dólares

00:29:43.659 --> 00:29:45.576 align:center
en un almuerzo para subirlo a Insta

00:29:45.577 --> 00:29:47.662 align:center
- y poner celosas a tu amigas?
- Lo siento.

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
- Sé honesta mamá.
- Ya pueden irse. Cora no irá.

00:29:50.082 --> 00:29:51.499 align:center
- Yo voy. Suéltame.
- Tú te quedas.

00:29:51.500 --> 00:29:53.043 align:center
¡Eres una maldita farsa!

00:29:56.046 --> 00:29:58.632 align:center
No tienes una puta idea de quien soy.

00:30:32.124 --> 00:30:33.250 align:center
¿Dónde has estado?

00:30:33.917 --> 00:30:36.378 align:center
El estudio estaba abierto.
Fui a practicar.

00:30:37.379 --> 00:30:38.505 align:center
¿Dónde está Scott?

00:30:41.133 --> 00:30:42.384 align:center
Salió a dar un paseo.

00:30:44.094 --> 00:30:45.387 align:center
Vamos a dar una vuelta.

00:30:50.684 --> 00:30:52.560 align:center
- ¿Crees que soy estúpida?
- No.

00:30:52.561 --> 00:30:54.688 align:center
- ¿Crees que soy una maldita estúpida?
- ¡No!

00:30:55.230 --> 00:30:56.273 align:center
¡Mamá!

00:31:03.197 --> 00:31:05.449 align:center
¡No eres la víctima,
así que no trates de serlo!

00:31:08.493 --> 00:31:11.663 align:center
- <i>…olvidarse los viejos conocidos.</i>
- ¡Mamá! ¡Detente!

00:31:12.247 --> 00:31:14.498 align:center
<i>¿Y nunca pensar en ellos?…</i>

00:31:14.499 --> 00:31:15.458 align:center
¡Mamá!

00:31:15.459 --> 00:31:19.880 align:center
<i>¿Debemos olvidar a los…?</i>

00:31:24.760 --> 00:31:27.678 align:center
- Nancy, por favor.
- Nancy, detente, por favor.

00:31:27.679 --> 00:31:30.098 align:center
- Ay, por Dios.
- Nancy.

00:31:30.724 --> 00:31:33.768 align:center
- Oh, cielos, cariño.
- Juro por Dios que lo olvidé.

00:31:33.769 --> 00:31:34.936 align:center
Olvidé dónde estaba,

00:31:34.937 --> 00:31:37.022 align:center
- Está bien, tranquila.
- Olvidé quién era.

00:31:40.484 --> 00:31:43.152 align:center
- Estás bien. No pasa nada.
- Está pasando.

00:31:43.153 --> 00:31:44.195 align:center
¿Qué?

00:31:44.196 --> 00:31:46.447 align:center
Está pasando.
Me convierto en mi madre.

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- No. No, no, no.
- No, no, no.

00:31:48.242 --> 00:31:49.659 align:center
Siempre supe que pasaría.

00:31:49.660 --> 00:31:51.744 align:center
- No puedo evitarlo.
- No digas eso.

00:31:51.745 --> 00:31:55.748 align:center
Tu madre trató de matarte, Nancy.
Es algo completamente diferente.

00:31:55.749 --> 00:31:56.959 align:center
Tú no eres esa mujer.

00:31:57.543 --> 00:32:00.837 align:center
- Jamás había golpeado a Cora.
- Solo es un error, ¿sí?

00:32:00.838 --> 00:32:02.713 align:center
- Es solo un error.
- Respira.

00:32:02.714 --> 00:32:05.384 align:center
Puedes arreglar esto. Siéntate.
Vamos, todo estará bien.

00:32:06.593 --> 00:32:08.846 align:center
Eso es. Tranquila.

00:32:09.054 --> 00:32:11.138 align:center
- ¿Y qué pasa con Robert?
- ¿De qué hablas?

00:32:11.139 --> 00:32:12.558 align:center
Él ya se está alejando de mí.

00:32:14.935 --> 00:32:16.811 align:center
No creo que pueda volver justo ahora.

00:32:16.812 --> 00:32:17.979 align:center
No tienes que hacerlo.

00:32:17.980 --> 00:32:19.564 align:center
- No tenemos que volver.
- No.

00:32:19.565 --> 00:32:23.067 align:center
Y si vas ahí, no estarás sola.
Estaremos contigo.

00:32:23.068 --> 00:32:25.571 align:center
Estamos contigo, ¿sí?
Estamos contigo.

00:32:26.822 --> 00:32:28.991 align:center
Es un obstáculo,
no un desastre.

00:32:30.492 --> 00:32:31.493 align:center
Solo respira.

00:32:34.705 --> 00:32:37.123 align:center
<i>Conoces a unas chicas
en una fiesta universitaria</i>

00:32:37.124 --> 00:32:38.875 align:center
<i>y se vuelven tus almas gemelas.</i>

00:32:38.876 --> 00:32:39.835 align:center
<i>Tus salvadoras.</i>

00:32:40.252 --> 00:32:44.173 align:center
<i>Personas que te ven hasta la médula
y te aman de todas formas.</i>

00:32:44.673 --> 00:32:46.049 align:center
<i>Si tú las dejas.</i>

00:33:09.531 --> 00:33:11.700 align:center
¿Cómo lo sabría
si ella nunca me lo contó?

00:33:11.950 --> 00:33:14.160 align:center
Cuando le pregunto
sobre su pasado, se cierra

00:33:14.161 --> 00:33:16.162 align:center
y dice que no quiere hablar del pasado.

00:33:16.163 --> 00:33:17.872 align:center
- Sí, bueno…
- Es mi propia madre

00:33:17.873 --> 00:33:19.665 align:center
y no sé nada sobre ella.

00:33:19.666 --> 00:33:21.001 align:center
No es tu culpa.

00:33:22.503 --> 00:33:23.462 align:center
Hola.

00:33:24.505 --> 00:33:25.630 align:center
Ahora no, Nance.

00:33:25.631 --> 00:33:27.090 align:center
Está bien, cariño. Yo…

00:33:28.133 --> 00:33:29.218 align:center
no era yo misma.

00:33:29.718 --> 00:33:31.261 align:center
Lamento mucho lo que dije.

00:33:31.970 --> 00:33:33.055 align:center
Amor, vamos.

00:33:33.805 --> 00:33:34.765 align:center
¿Qué?

00:33:35.891 --> 00:33:39.269 align:center
No necesito que tú negocies
la paz entre mi hija y yo.

00:33:39.978 --> 00:33:43.397 align:center
Oye, no arreglarás esto
con un vaso de leche y un abrazo.

00:33:43.398 --> 00:33:45.358 align:center
Recordará esto
por el resto de su vida.

00:33:45.359 --> 00:33:48.069 align:center
Por eso una disculpa
es lo más importante ahora.

00:33:48.070 --> 00:33:49.488 align:center
No. Tienes que darle espacio.

00:33:50.572 --> 00:33:52.573 align:center
- ¿Qué está pasando?
- Está molesta.

00:33:52.574 --> 00:33:54.826 align:center
¿Qué está pasando entre nosotros?

00:33:55.953 --> 00:33:58.622 align:center
No me digas que todo está bien.
Sé que no es cierto.

00:33:59.331 --> 00:34:00.874 align:center
¿Cuándo hablarás conmigo?

00:34:02.459 --> 00:34:03.752 align:center
No hagamos esto ahora.

00:34:19.810 --> 00:34:24.857 align:center
<i>Cuando era una niña en crecimiento,
en mis sueños tenía el poder de volar.</i>

00:34:25.774 --> 00:34:29.862 align:center
<i>Arriba, arriba, arriba, y sobre
las montañas hacia una nueva vida.</i>

00:34:30.612 --> 00:34:31.572 align:center
Hola.

00:34:32.322 --> 00:34:33.363 align:center
Hola.

00:34:33.364 --> 00:34:35.492 align:center
Escuché,
fue grandioso conocerla hoy.

00:34:36.159 --> 00:34:40.038 align:center
Y estaba pensando si quiere
ir por un café o a beber algo…

00:34:42.583 --> 00:34:43.583 align:center
Eso es muy dulce.

00:34:44.710 --> 00:34:46.460 align:center
Pero no puedo, yo…

00:34:47.545 --> 00:34:49.464 align:center
Lamento si te di
la impresión equivocada.

00:34:50.757 --> 00:34:51.717 align:center
Sí.

00:34:53.010 --> 00:34:53.969 align:center
Sí, lo hizo.

00:35:00.601 --> 00:35:04.730 align:center
<i>Pero ya no podía escapar del pasado, así
como no podía agitar los brazos y volar.</i>

00:35:06.565 --> 00:35:09.568 align:center
<i>Se quedaría conmigo,
como las cicatrices en mi cuerpo.</i>

00:35:10.402 --> 00:35:13.322 align:center
<i>Arrastrándome de vuelta
en formas que no podía entender.</i>

00:35:19.786 --> 00:35:21.496 align:center
SCOTT REED

00:35:45.437 --> 00:35:46.396 align:center
Hola.

00:35:47.022 --> 00:35:47.940 align:center
Hola.

00:35:48.232 --> 00:35:50.234 align:center
¿Te importa?
Esa es la chaqueta de Juniper.

00:35:51.985 --> 00:35:52.945 align:center
Toma.

00:35:54.279 --> 00:35:56.990 align:center
Sería indebido no agradecerte
por la oportunidad laboral.

00:35:58.283 --> 00:36:00.868 align:center
Y sé que solo lo hiciste
porque Mary te contó algo.

00:36:00.869 --> 00:36:05.581 align:center
Sí. Mi esposa no es la maestra
del espionaje que ella imagina.

00:36:05.582 --> 00:36:08.251 align:center
No fue un favor. Tú serías
valioso para la producción.

00:36:08.252 --> 00:36:11.380 align:center
Eres una mala mentirosa.
Pero no, Phil me ofreció el trabajo.

00:36:12.172 --> 00:36:14.298 align:center
Bueno, creo que se lo ofreció a David.

00:36:14.299 --> 00:36:16.217 align:center
Creo que me confundió
con el barista.

00:36:16.218 --> 00:36:20.263 align:center
Sí, así es Phil.
No importa cuánto lo corrija

00:36:20.264 --> 00:36:22.724 align:center
- sigue llamándome Louise.
- ¿Louise?

00:36:23.100 --> 00:36:24.184 align:center
¿Eso de dónde salió?

00:36:24.768 --> 00:36:27.687 align:center
Imagino que es el único
nombre de señora que se le ocurrió.

00:36:27.688 --> 00:36:30.314 align:center
- ¿Crees que tienes nombre de señora?
- Sé que es así.

00:36:30.315 --> 00:36:35.319 align:center
Sí, me nombraron
como alguna tía muerta, creo.

00:36:35.320 --> 00:36:37.364 align:center
No creo que Nancy
sea un nombre viejo.

00:36:37.781 --> 00:36:42.911 align:center
Tiene, no la esencia,
si no la presencia de la danza, ¿no?

00:36:44.454 --> 00:36:45.622 align:center
Eres bailarina, ¿cierto?

00:36:46.415 --> 00:36:47.916 align:center
Solía serlo. Sí.

00:36:49.918 --> 00:36:51.920 align:center
No lo sé,
creo que prefiero Louise.

00:36:55.382 --> 00:36:57.301 align:center
Pues nos vemos
en el ballet, Louise.

00:37:05.392 --> 00:37:06.560 align:center
Nos vemos ahí, David.

00:38:40.070 --> 00:38:42.030 align:center
TRADUCCIÓN
MARÍA TERESA PICÓN

