WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:12.179 align:center
<i>Mom, was ist los?</i>

00:00:12.679 --> 00:00:16.183 align:center
<i>Glaubst du, ich bin blöd?
Hältst du mich für total bescheuert?</i>

00:00:17.684 --> 00:00:20.102 align:center
- <i>Mom!</i>
- <i>Du bist nicht das Opf…</i>

00:00:20.103 --> 00:00:21.854 align:center
<i>Als ich noch ein kleines Mädchen war,</i>

00:00:21.855 --> 00:00:25.150 align:center
<i>hatte ich in meinen Träumen
die Gabe zu fliegen.</i>

00:00:26.151 --> 00:00:29.403 align:center
<i>Die Luft war wie Wasser,
und ich konnte darin schwimmen.</i>

00:00:29.404 --> 00:00:33.992 align:center
<i>Immer höher und höher,
über die Berge in ein ganz neues Leben.</i>

00:00:36.495 --> 00:00:39.998 align:center
<i>Das Verrückte ist, es ist wahr geworden,
irgendwie.</i>

00:00:41.250 --> 00:00:45.504 align:center
<i>Die Macht und das Geld meines Mannes
katapultierten mich in eine neue Welt.</i>

00:00:46.839 --> 00:00:50.050 align:center
<i>Das feierte ich jedes Jahr
mit einer riesigen Neujahrsparty.</i>

00:00:52.678 --> 00:00:55.639 align:center
<i>Ein Triumphschrei über meine
von Gewalt geprägte Vergangenheit</i>

00:00:57.641 --> 00:01:01.061 align:center
<i>in Form von Pfingstrosen
und Vintage-Champagner.</i>

00:01:03.814 --> 00:01:08.861 align:center
<i>Achtzehn Jahre hatte ich damit zugebracht,
diese Partys zu perfektionieren.</i>

00:01:09.403 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Du hast absolut keine Ahnung,
wer ich bin, verdammt!</i>

00:01:12.948 --> 00:01:16.076 align:center
<i>Ich konnte ja nicht ahnen,
dass diese Party meine letzte sein würde.</i>

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
KAPITEL ZWEI
NANCY

00:01:22.583 --> 00:01:25.835 align:center
<i>Damit ihr versteht, wie ich dort gelandet
bin, muss ich früher anfangen.</i>

00:01:25.836 --> 00:01:28.505 align:center
VOR SIEBZEHN JAHREN

00:01:33.385 --> 00:01:34.636 align:center
Hey.

00:01:36.138 --> 00:01:40.016 align:center
Ich muss eine Neujahrsparty vorbereiten,
hör auf, mich abzulenken.

00:01:40.017 --> 00:01:41.851 align:center
Du lenkst wohl eher mich ab.

00:01:41.852 --> 00:01:44.021 align:center
- Stopp.
- Oh Gott, bist du sexy.

00:01:46.982 --> 00:01:48.941 align:center
- Du machst mich verrückt.
- Nein.

00:01:48.942 --> 00:01:50.944 align:center
Ich versuche,
die Tischdekoration fertig zu kriegen.

00:01:52.279 --> 00:01:53.363 align:center
Hey.

00:01:55.073 --> 00:01:56.365 align:center
Was ist?

00:01:56.366 --> 00:02:00.453 align:center
Dieser Tag ist irgendwie
echt wichtig für mich.

00:02:00.454 --> 00:02:01.829 align:center
Oh, Nance.

00:02:01.830 --> 00:02:04.750 align:center
Immerhin ist es unsere erste Party
als verheiratetes Paar.

00:02:05.375 --> 00:02:08.461 align:center
Meine Einführung in den Kreis
der Hennesseys-Society-Szene.

00:02:09.588 --> 00:02:11.507 align:center
- Hey.
- Was, wenn es nicht gut genug ist?

00:02:12.591 --> 00:02:16.011 align:center
Du bist meine Frau. Du bist perfekt.

00:02:17.638 --> 00:02:20.641 align:center
Und wenn es dir zu viel ist,
dann sagen wir es ab.

00:02:21.183 --> 00:02:22.850 align:center
- Oh, nein.
- Du musst es nur sagen.

00:02:22.851 --> 00:02:24.102 align:center
- Nein.
- Ja.

00:02:24.770 --> 00:02:26.438 align:center
Du allein bist mir wichtig.

00:02:32.694 --> 00:02:33.695 align:center
Ok.

00:02:39.743 --> 00:02:41.662 align:center
Bald kommen die ersten Gäste.

00:02:42.704 --> 00:02:45.040 align:center
Dann bieten wir ihnen eine kleine Show.

00:02:46.291 --> 00:02:49.503 align:center
<i>Robert liebte mich damals
so leidenschaftlich.</i>

00:02:50.379 --> 00:02:52.798 align:center
<i>So intensiv, wie man es
am Anfang eben tut.</i>

00:02:53.715 --> 00:02:57.636 align:center
<i>Wenn es sich so anfühlt,
als würde die Liebe jeden Makel verwischen</i>

00:02:58.345 --> 00:03:00.180 align:center
<i>und alle Wunden heilen.</i>

00:03:01.056 --> 00:03:03.350 align:center
<i>Selbst die ältesten und tiefsten.</i>

00:03:07.271 --> 00:03:10.107 align:center
<i>Ich fühlte mich von ihm
in dieser Anfangszeit so beschützt.</i>

00:03:12.901 --> 00:03:15.487 align:center
<i>Achtzehn Jahre später
war das alles ganz anders.</i>

00:03:17.322 --> 00:03:19.323 align:center
Schatz, was denkst du?

00:03:19.324 --> 00:03:22.952 align:center
Ich habe dieses Jahr einiges umgestellt.
Etwas frischer Wind.

00:03:22.953 --> 00:03:26.582 align:center
Ich denke, die Kreditkartenrechnung
diesen Monat wird wehtun.

00:03:27.749 --> 00:03:29.835 align:center
Ein bisschen früh dafür, oder?

00:03:30.919 --> 00:03:33.963 align:center
Es ist doch eine Party, oder?
Hey, Kit kommt gleich.

00:03:33.964 --> 00:03:36.799 align:center
Ich will noch ein paar Dinge mit ihr
besprechen, bevor die Gäste kommen.

00:03:36.800 --> 00:03:38.926 align:center
Ist das dein Ernst? Wieso? Es ist Neujahr,

00:03:38.927 --> 00:03:42.054 align:center
und ihr hattet erst vor den Feiertagen
ein großes Meeting.

00:03:42.055 --> 00:03:44.056 align:center
Was besprecht ihr denn jetzt noch?

00:03:44.057 --> 00:03:45.309 align:center
Ich bin im Büro.

00:04:48.789 --> 00:04:51.708 align:center
Sir, Verzeihung. Die Bar sollte
woanders aufgebaut werden.

00:04:52.251 --> 00:04:55.796 align:center
Das sollten Sie bitte
mit der Event-Koordinatorin absprechen,

00:04:57.130 --> 00:04:58.464 align:center
falls die Zeit für Sie hat.

00:04:58.465 --> 00:05:02.093 align:center
Die Party ist der Höhepunkt des Jahres
für diese Hennessey-Bonzen.

00:05:02.094 --> 00:05:04.263 align:center
Nancy Hennessey, und Sie sind?

00:05:05.138 --> 00:05:06.348 align:center
Gefeuert?

00:05:08.225 --> 00:05:09.434 align:center
David.

00:05:10.018 --> 00:05:14.605 align:center
David, die Bar sollte eigentlich da drüben
aufgebaut werden, unter der Pergola.

00:05:14.606 --> 00:05:17.483 align:center
Damit sie im Schatten
von den Glyzinien steht,

00:05:17.484 --> 00:05:19.610 align:center
und man von dort einen Blick
auf den Rosengarten hat.

00:05:19.611 --> 00:05:21.864 align:center
Sind das Ihre Zeichnungen? Nicht übel.

00:05:23.490 --> 00:05:26.325 align:center
Sie müssen mir nicht schmeicheln.
Ich werde Sie schon nicht feuern.

00:05:26.326 --> 00:05:28.829 align:center
Ich glaube nicht, dass ich so schnell
Ersatz für Sie finden würde.

00:05:30.372 --> 00:05:34.417 align:center
Mrs. Hennessey. Mrs. Hennessey.
Ich habe schlechte Nachrichten.

00:05:34.418 --> 00:05:35.586 align:center
Ja? Was ist los?

00:05:36.503 --> 00:05:38.171 align:center
Es geht um die Geschenktüten.

00:05:38.172 --> 00:05:42.008 align:center
Sie haben schwarz-weiße Bänder und keine
in rosa und karminrot, die ich passend

00:05:42.009 --> 00:05:43.801 align:center
zur Rose Parade bestellt habe.

00:05:43.802 --> 00:05:46.262 align:center
Ich versuche seit einer Stunde,
an Ersatz zu kommen,

00:05:46.263 --> 00:05:47.889 align:center
aber die haben alle
wegen des Feiertags geschlossen.

00:05:47.890 --> 00:05:50.183 align:center
Caroline, atmen Sie durch, ok?
Wir haben Zeit.

00:05:50.184 --> 00:05:52.143 align:center
Ich werde sehen,
wo wir Ersatz herbekommen.

00:05:52.144 --> 00:05:53.395 align:center
Ok, danke.

00:05:55.898 --> 00:05:58.150 align:center
Meine Heldin. Kommt rein, Mädels.

00:05:59.902 --> 00:06:01.320 align:center
Hi.

00:06:02.613 --> 00:06:04.198 align:center
Oh, du Engel.

00:06:04.865 --> 00:06:08.075 align:center
Ok, die Schnitte sollten
in einem 45-Grad-Winkel sein,

00:06:08.076 --> 00:06:10.661 align:center
damit die Enden richtig
schön gleichmäßig sind.

00:06:10.662 --> 00:06:13.080 align:center
Soll es perfekt sein
oder soll jeder eine kriegen?

00:06:13.081 --> 00:06:14.750 align:center
- Geht denn nicht beides?
- Nein.

00:06:16.251 --> 00:06:20.589 align:center
Robert denkt, dass die Party
mittlerweile zu extravagant ist.

00:06:21.632 --> 00:06:22.799 align:center
Ich glaube, er hat recht.

00:06:23.675 --> 00:06:26.469 align:center
Hey, Mädels, könnt ihr schonmal
ein paar Taschen nach vorne stellen?

00:06:26.470 --> 00:06:28.262 align:center
Die mit den Schleifen, die sind fertig.

00:06:28.263 --> 00:06:30.598 align:center
- Das wäre toll.
- Jede kann zwei nehmen. Perfekt.

00:06:30.599 --> 00:06:31.892 align:center
Toll, vielen Dank, Mädels.

00:06:32.559 --> 00:06:33.852 align:center
Die sehen toll aus.

00:06:36.313 --> 00:06:39.815 align:center
Nancy, hör zu, du veranstaltest
die schönste Neujahrsparty überhaupt,

00:06:39.816 --> 00:06:42.485 align:center
damit alle Menschen, die du liebst,
eine gute Zeit haben können.

00:06:42.486 --> 00:06:47.241 align:center
Und ich denke, dass uns allen heute
genau solch eine Feier guttut.

00:06:49.493 --> 00:06:50.744 align:center
Wegen Marcus?

00:06:51.954 --> 00:06:52.955 align:center
Nein, Howard.

00:06:54.039 --> 00:06:57.500 align:center
Seine Unterrichtsstunden wurden reduziert.
Jetzt hat er nur noch vier pro Woche.

00:06:57.501 --> 00:06:58.710 align:center
- Was?
- Ja.

00:06:59.461 --> 00:07:01.629 align:center
Keine Ahnung, was wir tun sollen.

00:07:01.630 --> 00:07:02.713 align:center
Ich kann euch helfen.

00:07:02.714 --> 00:07:04.590 align:center
Nein, nein, das ist nicht, was… Nein.

00:07:04.591 --> 00:07:08.512 align:center
Du warst schon zu großzügig. Ich werde
kein weiteres Geld mehr von dir annehmen.

00:07:09.263 --> 00:07:11.180 align:center
Und ich will Howard
auch nicht anlügen müssen.

00:07:11.181 --> 00:07:15.059 align:center
Musst du auch gar nicht. Ich finde, wenn
man zwischen dem Ego seines Mannes

00:07:15.060 --> 00:07:17.144 align:center
und dem Essen für die Kinder
wählen muss, dann…

00:07:17.145 --> 00:07:20.523 align:center
Es geht nicht wirklich um sein Ego.
Er hat seine Prinzipien.

00:07:20.524 --> 00:07:23.067 align:center
Die Universität pocht
auf diese komischen Lehrmethoden.

00:07:23.068 --> 00:07:26.154 align:center
Zum Beispiel "Roms Untergang"
im TikTok-Stil,

00:07:26.989 --> 00:07:30.325 align:center
und bei seinen Standards
will er keine Kompromisse eingehen.

00:07:31.869 --> 00:07:33.494 align:center
Komm schon, das ist ein neues Jahr.

00:07:33.495 --> 00:07:35.913 align:center
Neue Möglichkeiten ergeben sich
manchmal unerwartet.

00:07:35.914 --> 00:07:37.331 align:center
<i>Meine Freundin Mary war</i>

00:07:37.332 --> 00:07:39.334 align:center
- <i>eine hoffnungslose Optimistin.</i>
- Stimmt.

00:07:39.835 --> 00:07:42.086 align:center
<i>Vor allem, wenn es um ihre Familie ging.</i>

00:07:42.087 --> 00:07:43.713 align:center
Dürfen wir mit Coras Puppen spielen?

00:07:43.714 --> 00:07:45.214 align:center
Nein. Tante Nancy muss

00:07:45.215 --> 00:07:47.049 align:center
diese riesige Party organisieren.
Das seht ihr doch.

00:07:47.050 --> 00:07:49.302 align:center
Quatsch, das ist viel wichtiger.
Ich frage sie mal, ok?

00:07:49.303 --> 00:07:52.263 align:center
- Danke. Sagt danke, los. Danke.
- Danke. Danke.

00:07:52.264 --> 00:07:55.809 align:center
<i>Das liebte ich so an ihr.
Das brauchte ich von ihr.</i>

00:07:56.894 --> 00:08:01.398 align:center
<i>Mary war die Mutter, die ich nie hatte
und die ich nie gelernt habe zu sein.</i>

00:08:03.567 --> 00:08:04.568 align:center
Was?

00:08:06.320 --> 00:08:07.987 align:center
Ist das nicht Daddys Hemd?

00:08:07.988 --> 00:08:10.824 align:center
Er hat es mir gegeben. Was willst du?

00:08:11.533 --> 00:08:12.784 align:center
Nur nach dir sehen.

00:08:14.077 --> 00:08:18.039 align:center
Marys Kinder haben gefragt, ob sie deine
American-Girl-Puppen ausleihen können.

00:08:18.040 --> 00:08:19.123 align:center
Ist das ok?

00:08:19.124 --> 00:08:20.791 align:center
Das ist mir sowas von egal.

00:08:20.792 --> 00:08:23.295 align:center
Sie können die alten Puppen ruhig haben,
wenn du sie findest.

00:08:27.883 --> 00:08:32.220 align:center
Du warst total verrückt nach ihnen.
Weißt du noch? Vor sehr langer Zeit.

00:08:32.221 --> 00:08:33.303 align:center
Ja.

00:08:33.304 --> 00:08:34.597 align:center
Oh, Cora.

00:08:36.808 --> 00:08:39.143 align:center
Das ist dein Kleid für die Party.

00:08:39.144 --> 00:08:42.939 align:center
Jetzt muss ich es nochmal steamen. Du
musst besser auf deine Sachen aufpassen.

00:08:42.940 --> 00:08:44.398 align:center
Ich gehe aber nicht zu deiner Party.

00:08:44.399 --> 00:08:46.817 align:center
Meine Freunde in Highland Park
haben mich zu sich eingeladen.

00:08:46.818 --> 00:08:48.945 align:center
Was? Wann wurde das entschieden?

00:08:48.946 --> 00:08:50.322 align:center
Dad hat gesagt, ich darf hin.

00:08:50.822 --> 00:08:51.823 align:center
Hat er?

00:08:52.324 --> 00:08:54.408 align:center
Warum machst du so ein großes Ding daraus?

00:08:54.409 --> 00:08:56.661 align:center
Niemand interessiert sich
für diese doofe Party, außer dir.

00:08:56.662 --> 00:08:59.121 align:center
Wow, jetzt bist du aber echt unhöflich.

00:08:59.122 --> 00:09:00.289 align:center
Ich bin unhöflich?

00:09:00.290 --> 00:09:04.043 align:center
Ich bin seit einer Woche da, seitdem hast
du kaum zwei Wörter mit mir gewechselt.

00:09:04.044 --> 00:09:07.380 align:center
Du redest mehr mit dem Scheiß Caterer
als mit deiner eigenen Tochter.

00:09:07.381 --> 00:09:09.799 align:center
Hast du mich vielleicht mal gefragt,
wie es mir geht oder so?

00:09:09.800 --> 00:09:11.634 align:center
Hast du eine Ahnung, was bei mir los ist?

00:09:11.635 --> 00:09:15.221 align:center
- Ich weiß. Ich war sehr beschäftigt.
- Nein, schon gut. Ist mir egal.

00:09:15.222 --> 00:09:19.226 align:center
Ich wollte… Ich wollte nur sagen,
ich bin hier nicht die Unhöfliche.

00:09:19.935 --> 00:09:23.104 align:center
Ok, wenn die Party vorbei ist,
dann nehme ich mir Zeit für dich.

00:09:23.105 --> 00:09:25.440 align:center
Hör auf! Geh einfach
aus meinem Zimmer, bitte.

00:09:29.278 --> 00:09:33.866 align:center
Es würde mir viel bedeuten, wenn du kurz
vorbeikommst. Und deinem Dad auch.

00:09:34.533 --> 00:09:37.327 align:center
Du weißt doch gar nicht mehr wirklich,
was Dad wichtig ist.

00:09:39.413 --> 00:09:42.833 align:center
<i>Coras Worte taten weh,
aber ich konnte es ihr nicht verdenken.</i>

00:09:43.584 --> 00:09:47.504 align:center
<i>Sie war in dieser Welt der teuren Puppen
und schicken Kleider aufgewachsen.</i>

00:09:48.338 --> 00:09:49.839 align:center
<i>Aber ich würde nie das Gefühl loswerden,</i>

00:09:49.840 --> 00:09:52.593 align:center
<i>eine Fremde zu sein,
die sich hierher verirrt hatte.</i>

00:09:53.093 --> 00:09:56.304 align:center
<i>Ein Mädchen der Unterschicht
aus Bakersfield, das sich verkleidete.</i>

00:09:56.305 --> 00:09:58.389 align:center
<i>Immer nur einen Schritt davon entfernt,
entlarvt zu werden.</i>

00:09:58.390 --> 00:10:00.683 align:center
Ich versuche, das hier
für alle erträglich zu machen.

00:10:00.684 --> 00:10:02.685 align:center
Wirklich, Bobby?
Wie viel hat die Party gekostet?

00:10:02.686 --> 00:10:04.854 align:center
Hör auf, mir einen Vortrag
über Ausgaben zu halten.

00:10:04.855 --> 00:10:06.440 align:center
Es reicht, wenn Dad das macht.

00:10:07.399 --> 00:10:11.195 align:center
Ich kümmere mich darum.
Ich brauche nur mehr Zeit.

00:10:14.406 --> 00:10:15.656 align:center
Gott, Nancy.

00:10:15.657 --> 00:10:18.701 align:center
- Ich wollte nur kurz zu meinem Mann.
- Ich glaube nicht, dass er gerade

00:10:18.702 --> 00:10:21.580 align:center
- in der Stimmung für Besuch ist.
- Ich versuche es trotzdem, danke.

00:10:27.628 --> 00:10:29.213 align:center
Sie hat mich Besuch genannt.

00:10:33.133 --> 00:10:34.134 align:center
Ja.

00:10:37.971 --> 00:10:41.141 align:center
Hey, Babe, was ist los? Stecken wir
in finanziellen Schwierigkeiten?

00:10:44.478 --> 00:10:46.396 align:center
Nein. Es ist nur…

00:10:47.523 --> 00:10:51.026 align:center
Dad nervt mich wegen unserer Ausgaben, das
war's. Du musst dir keine Sorgen machen.

00:10:51.735 --> 00:10:54.612 align:center
Und doch ist das schon
dein dritter Scotch vor zwölf, also…

00:10:54.613 --> 00:10:55.781 align:center
Ach komm schon.

00:10:57.783 --> 00:11:01.244 align:center
Hat das irgendetwas mit dem Treffen
zu tun, das ihr in New York hattet?

00:11:01.245 --> 00:11:03.580 align:center
Hey. Es ist alles in Ordnung.

00:11:04.373 --> 00:11:06.959 align:center
Ich habe nur viel Arbeit, das ist alles.

00:11:10.838 --> 00:11:11.880 align:center
Tja…

00:11:13.549 --> 00:11:15.717 align:center
Ich weiß, wie ich dich
ein wenig ablenken kann.

00:11:21.473 --> 00:11:24.977 align:center
Hältst du das für eine gute Idee?
Die Gäste kommen doch gleich.

00:11:28.146 --> 00:11:30.315 align:center
Dann bieten wir ihnen eine kleine Show.

00:11:32.359 --> 00:11:33.443 align:center
Ja?

00:12:40.260 --> 00:12:41.261 align:center
Hey.

00:12:41.845 --> 00:12:42.929 align:center
Tut mir leid.

00:12:42.930 --> 00:12:44.014 align:center
Hey.

00:12:45.307 --> 00:12:47.392 align:center
- Ich bin nur…
- Was ist der Grund? Sag mir…

00:12:47.935 --> 00:12:50.270 align:center
- Sag mir, was los ist.
- Nein, es ist…

00:12:51.522 --> 00:12:54.565 align:center
Kannst du mich vielleicht
bitte nicht so unter Druck setzen?

00:12:54.566 --> 00:12:57.486 align:center
Ich habe schon genug um die Ohren.

00:13:11.333 --> 00:13:13.168 align:center
Du warst heute großartig, Kleines.

00:13:14.628 --> 00:13:16.546 align:center
Ich habe dich
die ganze Zeit über angesehen.

00:13:16.547 --> 00:13:20.676 align:center
Ich weiß. Es war, als hättest du
nur für mich getanzt.

00:13:30.561 --> 00:13:31.728 align:center
Bevor ich es vergesse.

00:13:33.981 --> 00:13:36.650 align:center
Hier, für dein Training
der nächsten zwei Monaten.

00:13:41.822 --> 00:13:43.907 align:center
Ich hätte gern neue Spitzenschuhe.

00:13:47.369 --> 00:13:49.371 align:center
Du bist definitiv Pattys Tochter.

00:13:56.086 --> 00:13:57.628 align:center
Hallo.

00:13:57.629 --> 00:13:59.423 align:center
- Ein frohes neues Jahr.
- Gleichfalls.

00:14:00.465 --> 00:14:03.092 align:center
Dad hat gerade
deinen schönen Rosengarten gelobt.

00:14:03.093 --> 00:14:05.178 align:center
Die Gärtner scheinen sich
gut darum zu kümmern.

00:14:05.179 --> 00:14:09.223 align:center
Der Garten ist ganz allein mein Werk.
Ja, ich finde es sehr entspannend.

00:14:09.224 --> 00:14:11.058 align:center
Das ist wunderbar, Nancy.

00:14:11.059 --> 00:14:13.686 align:center
Meine Kinder könnten sich
eine Scheibe von dir abschneiden.

00:14:13.687 --> 00:14:16.982 align:center
Sie haben alles von mir geerbt,
außer meine Arbeitsmoral.

00:14:17.566 --> 00:14:19.108 align:center
Ich weiß nicht, ob das fair ist.

00:14:19.109 --> 00:14:21.195 align:center
Robert opfert eine Menge Zeit für dich.

00:14:21.778 --> 00:14:23.821 align:center
Er reicht auf jeden Fall
ordentlich Spesen ein.

00:14:23.822 --> 00:14:26.449 align:center
<i>In meiner Familie
war die Gewalt allgegenwärtig.</i>

00:14:26.450 --> 00:14:28.451 align:center
- Komm, holen wir dir etwas zu trinken.
- <i>In Roberts</i>

00:14:28.452 --> 00:14:30.871 align:center
<i>war sie subtiler,
in Form von passiver Aggression.</i>

00:14:32.164 --> 00:14:35.083 align:center
<i>Und es wäre unbemerkt geblieben,
ohne meine Freundinnen.</i>

00:14:37.461 --> 00:14:38.795 align:center
Willkommen.

00:14:41.757 --> 00:14:43.382 align:center
- Alles gut?
- Ja.

00:14:43.383 --> 00:14:45.801 align:center
- Das sah interessant aus.
- Ja. War es.

00:14:45.802 --> 00:14:48.096 align:center
Hat Roberts Vater
wieder mit dir geflirtet?

00:14:48.597 --> 00:14:49.890 align:center
Er flirtet nicht mit mir.

00:14:50.724 --> 00:14:52.475 align:center
Du meine Güte, vielleicht doch.

00:14:52.476 --> 00:14:55.144 align:center
Ich weiß es nicht, die haben ihre
Geheimsprache, die ich nicht verstehe.

00:14:55.145 --> 00:14:57.439 align:center
Hey, Kinder.
Bitte seid vorsichtig damit, ja?

00:14:58.023 --> 00:14:59.690 align:center
Die kosten mehr als alles,
was wir besitzen.

00:14:59.691 --> 00:15:02.944 align:center
Kein Problem. Cora interessiert sich nicht
mehr dafür. Genauso wenig wie für mich.

00:15:02.945 --> 00:15:05.238 align:center
- Das stimmt nicht. Das weißt du.
- Nein. Nein.

00:15:05.239 --> 00:15:06.864 align:center
Oh Gott. Ich hasse diese Frau. Bis dann.

00:15:06.865 --> 00:15:09.034 align:center
Hi, schön, dich zu sehen.

00:15:09.743 --> 00:15:10.744 align:center
Entschuldige bitte.

00:15:11.912 --> 00:15:13.996 align:center
ELEANOR
BIN GLEICH DA…

00:15:13.997 --> 00:15:16.416 align:center
BRAUCHE EINEN MARTINI…

00:15:20.254 --> 00:15:22.588 align:center
- El!
- Hi! Hey, frohes neues Jahr.

00:15:22.589 --> 00:15:24.882 align:center
Du hättest deine Reise
für mich nicht abbrechen müssen.

00:15:24.883 --> 00:15:28.719 align:center
Machst du Witze? Es gibt keinen Ort,
an dem ich lieber wäre.

00:15:28.720 --> 00:15:32.473 align:center
Oh, mein Gott! Niemand sieht nach einem
16-Stunden-Flug so gut aus wie du!

00:15:32.474 --> 00:15:36.978 align:center
Nicht deutlich genug? Wodka. Wermut.
Und Oliven in meinen Mund! Auf der Stelle.

00:15:36.979 --> 00:15:39.064 align:center
Du hast Glück,
dass ich den Barkeeper kenne.

00:15:41.775 --> 00:15:43.110 align:center
Köstlich. Danke.

00:15:43.735 --> 00:15:45.153 align:center
Gute Drinks für hübsche Frauen.

00:15:46.488 --> 00:15:48.573 align:center
- Der Typ ist gefährlich.
- Ich weiß.

00:15:48.574 --> 00:15:50.116 align:center
- Hi.
- Hi.

00:15:50.117 --> 00:15:52.368 align:center
- Hey, wie geht's dir?
- Gut. Und dir?

00:15:52.369 --> 00:15:54.078 align:center
- Für mich auch so einen.
- Wirklich?

00:15:54.079 --> 00:15:55.663 align:center
Seit wann trinkst du Martinis?

00:15:55.664 --> 00:15:58.165 align:center
Du warst zwei Wochen weg.
Ich habe mich komplett verändert.

00:15:58.166 --> 00:15:59.584 align:center
Oh, wow!

00:15:59.585 --> 00:16:02.628 align:center
- Nancy, <i>brava.</i> Es ist perfekt.
- Danke.

00:16:02.629 --> 00:16:04.755 align:center
Gut gemacht! Wo ist der Mann des Hauses?

00:16:04.756 --> 00:16:08.801 align:center
- Oh, ja. Wo ist Robert?
- Ja. Er hat Arbeit zu erledigen.

00:16:08.802 --> 00:16:10.386 align:center
- Er arbeitet heute?
- Frag nicht.

00:16:10.387 --> 00:16:13.097 align:center
Oder ist das eine Umschreibung für

00:16:13.098 --> 00:16:16.601 align:center
"Ihr hattet Sex vor der Party
und jetzt erholt er sich?"

00:16:16.602 --> 00:16:18.603 align:center
- Was?
- Ja, das ist so ein Ding von den beiden.

00:16:18.604 --> 00:16:20.104 align:center
- Ist es nicht, oder? Unsinn.
- Doch.

00:16:20.105 --> 00:16:22.523 align:center
- Das war früher so.
- Und jetzt? Was ist passiert?

00:16:22.524 --> 00:16:24.817 align:center
In letzter Zeit läuft es nicht so gut.

00:16:24.818 --> 00:16:29.740 align:center
Ich weiß auch nicht, ich hab's vorhin
versucht, er war nicht in der Stimmung.

00:16:30.324 --> 00:16:32.450 align:center
Alles klar, verstehe.

00:16:32.451 --> 00:16:34.744 align:center
Das ist völlig normal
für ein Ehepaar. Stimmt's?

00:16:34.745 --> 00:16:36.078 align:center
Ellie, sag ihr, dass das normal ist.

00:16:36.079 --> 00:16:38.956 align:center
Ich habe keine Ahnung.
Ich bin ja nicht umsonst Single.

00:16:38.957 --> 00:16:41.542 align:center
Du bist schon ewig verheiratet.
Du willst mir doch nicht erzählen,

00:16:41.543 --> 00:16:44.170 align:center
dass dein Mann damit
noch nie Probleme hatte.

00:16:44.171 --> 00:16:45.505 align:center
Wow. Mein Gott.

00:16:45.506 --> 00:16:50.843 align:center
Wir haben natürlich auch unsere Probleme,
nur noch nie in dieser Hinsicht.

00:16:50.844 --> 00:16:54.348 align:center
Vielleicht wird er von seinem Vater
geschäftlich zu sehr unter Druck gesetzt.

00:16:54.848 --> 00:16:56.974 align:center
- Finanzielle Probleme, könnte das sein?
- Das…

00:16:56.975 --> 00:16:58.059 align:center
- Stress?
- Ja, bestimmt.

00:16:58.060 --> 00:17:00.478 align:center
Ja. Erfinde keine Probleme,
wo keine sind. Das ist alles.

00:17:00.479 --> 00:17:01.687 align:center
- El.
- Ja.

00:17:01.688 --> 00:17:02.772 align:center
Ich…

00:17:02.773 --> 00:17:05.357 align:center
- Ich möchte dich jemandem vorstellen.
- Nein. Nein. Nein.

00:17:05.358 --> 00:17:08.736 align:center
- Ja. Ja, ja, ja, ja. Ja.
- Er ist ein geschiedener Anwalt.

00:17:08.737 --> 00:17:11.364 align:center
Kein Scheidungsanwalt.
Sondern ein Anwalt, der geschieden ist.

00:17:11.365 --> 00:17:14.366 align:center
Er spielt Tennis mit Robert.
Aber er ist Demokrat.

00:17:14.367 --> 00:17:16.327 align:center
- Wir hatten gesagt, kein Verkuppeln mehr.
- Ja.

00:17:16.328 --> 00:17:18.371 align:center
Das ist kein Verkuppeln,
ich stelle euch nur vor.

00:17:18.372 --> 00:17:20.206 align:center
- Und er kennt Beyoncé.
- Das tut er nicht.

00:17:20.207 --> 00:17:23.709 align:center
- Sie veranstalteten eine Spendengala.
- Glaubst du ihr etwa?

00:17:23.710 --> 00:17:25.878 align:center
- Ed, hi.
- Entschuldigt mich.

00:17:26.630 --> 00:17:29.048 align:center
Da ist sie ja.
Es ist toll, wie jedes Jahr.

00:17:29.049 --> 00:17:30.299 align:center
- Lieb von dir.
- Er ist süß.

00:17:30.300 --> 00:17:32.635 align:center
Das ist Eleanor.
Ich habe dir von ihr erzählt.

00:17:32.636 --> 00:17:34.762 align:center
- Eleanor, sehr angenehm.
- Gleichfalls.

00:17:34.763 --> 00:17:36.597 align:center
- Frohes neues Jahr.
- Frohes neues Jahr.

00:17:36.598 --> 00:17:38.516 align:center
Nancy hat mir gesagt,
du kommst aus Boston.

00:17:38.517 --> 00:17:41.310 align:center
Ich habe in Cambridge Jura studiert.

00:17:41.311 --> 00:17:42.478 align:center
- Wow!
- Ja.

00:17:42.479 --> 00:17:43.813 align:center
Howard. Ich glaube, wir müssen…

00:17:43.814 --> 00:17:44.897 align:center
- Wir haben vergessen…
- Wieso?

00:17:44.898 --> 00:17:46.315 align:center
- Wir schulden Howard einen Drink.
- Nein.

00:17:46.316 --> 00:17:48.401 align:center
- Ja, ja.
- Was tun wir? Oh ja, richtig.

00:17:48.402 --> 00:17:49.403 align:center
Ja.

00:17:50.237 --> 00:17:51.988 align:center
Das ist so nett von dir.
Echt ein Hübscher.

00:17:51.989 --> 00:17:53.407 align:center
- Er ist süß, oder? Ja.
- Ja.

00:17:54.032 --> 00:17:57.869 align:center
Tu mir den Gefallen und erwähne nicht, was
ich dir über Howards Job anvertraut habe.

00:17:57.870 --> 00:18:00.246 align:center
Er wäre verletzt, wenn er davon wüsste,
und ich…

00:18:00.247 --> 00:18:02.331 align:center
- Aber sicher doch. Ich sage kein Wort.
- Danke.

00:18:02.332 --> 00:18:03.916 align:center
Ich begrüße kurz ein paar Leute.

00:18:03.917 --> 00:18:05.251 align:center
- Ja. Ich bin hier.
- Ok.

00:18:05.252 --> 00:18:08.004 align:center
Heute würde man Balanchine
bestimmt canceln

00:18:08.005 --> 00:18:11.091 align:center
oder zumindest
als problematisch abstempeln.

00:18:12.593 --> 00:18:14.510 align:center
Aber für ihn und für mich

00:18:14.511 --> 00:18:18.014 align:center
soll Tanz nicht zum Wohlbefinden des
Publikums oder der Künstler beitragen.

00:18:18.015 --> 00:18:21.475 align:center
Tanz ist Provokation und Erregung.

00:18:21.476 --> 00:18:24.188 align:center
Mit dir an der Spitze Phil
ist das auch immer so.

00:18:24.688 --> 00:18:26.689 align:center
All das ginge nicht

00:18:26.690 --> 00:18:29.525 align:center
ohne so großzügige Vorstandsmitglieder
wie Mrs. Hennessey.

00:18:29.526 --> 00:18:31.652 align:center
Dürfte ich den Maestro kurz entführen?

00:18:31.653 --> 00:18:32.737 align:center
Entschuldigung.

00:18:32.738 --> 00:18:37.033 align:center
Ich habe den perfekten Kandidaten für die
Programmhefte unserer neuen Produktion.

00:18:37.034 --> 00:18:38.659 align:center
Er ist ein hoch angesehener Professor

00:18:38.660 --> 00:18:41.413 align:center
und könnte mir vielleicht einen Gefallen
tun und sich Zeit dafür nehmen.

00:18:42.122 --> 00:18:46.417 align:center
Hi Mary, Howard, das ist Phil Delavigne,
er leitet das Metropolitan Ballet in L.A.

00:18:46.418 --> 00:18:50.087 align:center
Er entwickelt gerade ein aufregendes
neues Stück namens <i>Ariadne.</i>

00:18:50.088 --> 00:18:52.548 align:center
Das ist doch dein Fachgebiet.
Griechische Mythologie?

00:18:52.549 --> 00:18:55.092 align:center
Ja. Die Metapher des Labyrinths

00:18:55.093 --> 00:18:57.887 align:center
ist für Künstler
immer schon faszinierend gewesen.

00:18:57.888 --> 00:19:00.306 align:center
Ich bin nicht der Erste,
der sich damit auseinandersetzt.

00:19:00.307 --> 00:19:03.100 align:center
Aber ich hoffe, mir gelingt
eine neue Interpretation.

00:19:03.101 --> 00:19:04.310 align:center
Künstler haben sich von der Vorstellung…

00:19:04.311 --> 00:19:07.855 align:center
<i>Ich war es gewohnt, von Gesprächen
mit seiner Familie ausgeschlossen zu sein.</i>

00:19:07.856 --> 00:19:09.357 align:center
Es ist genau das Gefühl, das wir alle…

00:19:09.358 --> 00:19:12.235 align:center
<i>Aber hier ging es nicht
um Segelboote oder Golfschwünge.</i>

00:19:12.236 --> 00:19:14.320 align:center
<i>Es ging um etwas Ernsteres.</i>

00:19:14.321 --> 00:19:16.240 align:center
<i>…</i> in einer von Menschen
geschaffenen Struktur.

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
Entschuldigt mich bitte einen Moment.

00:19:18.700 --> 00:19:23.038 align:center
Ja, aber würden Sie nicht sagen,
dass das Labyrinth eine Art Konstrukt ist?

00:19:26.083 --> 00:19:28.960 align:center
Harlan. Schön, dass du es geschafft hast.

00:19:28.961 --> 00:19:30.878 align:center
Das lasse ich mir nicht entgehen.
Schön, dich zu sehen.

00:19:30.879 --> 00:19:32.172 align:center
Wie geht's Lena?

00:19:33.131 --> 00:19:35.800 align:center
Hat Robert es nicht erwähnt?
Lena und ich…

00:19:35.801 --> 00:19:38.553 align:center
Schatz, hallo.
Du hast gesagt, wir bleiben nicht lange.

00:19:38.554 --> 00:19:40.722 align:center
Meine Freunde warten im Nobu auf uns.

00:19:42.224 --> 00:19:46.603 align:center
Piper, das ist Nancy. Die Frau meines
Klienten Robert und unsere Gastgeberin.

00:19:47.896 --> 00:19:49.814 align:center
Freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.

00:19:49.815 --> 00:19:51.941 align:center
Ihr Haus ist riesig.

00:19:51.942 --> 00:19:53.193 align:center
Danke.

00:19:53.944 --> 00:19:55.654 align:center
Piper, lässt du uns kurz allein?

00:19:58.866 --> 00:20:00.741 align:center
Sie arbeitet bei uns.

00:20:00.742 --> 00:20:03.744 align:center
Harlan, du warst mir immer
eine große Hilfe,

00:20:03.745 --> 00:20:05.997 align:center
wenn es darum ging,
mich in Roberts Familie zurechtzufinden.

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
Jeder Vermögensverwalter, der etwas
auf sich hält, sollte seine Klienten…

00:20:09.126 --> 00:20:11.253 align:center
Was ist bei dem Treffen
in New York geschehen?

00:20:12.379 --> 00:20:14.130 align:center
Das musst du Robert fragen.

00:20:14.131 --> 00:20:16.300 align:center
Das habe ich. Aber er weicht mir aus.

00:20:23.015 --> 00:20:25.433 align:center
- Ich habe eine Verpflichtung.
- Komm schon.

00:20:25.434 --> 00:20:27.977 align:center
Du bumst deine 25-jährige Sekretärin,

00:20:27.978 --> 00:20:30.646 align:center
also fang jetzt bloß nicht mit
irgendwelchen ethischen Grundsätzen an.

00:20:30.647 --> 00:20:33.275 align:center
Hier geht es nicht um Ethik,
sondern um Selbstschutz.

00:20:33.984 --> 00:20:35.736 align:center
Geh und sprich mit deinem Mann.

00:20:43.076 --> 00:20:44.327 align:center
Was ist das?

00:20:44.328 --> 00:20:46.120 align:center
Sieht aus, als könnten Sie es brauchen.

00:20:46.121 --> 00:20:48.039 align:center
Das ist das Letzte, was ich jetzt brauche.

00:20:48.040 --> 00:20:50.876 align:center
Ihre Diagnose stimmt,
nur die Medizin nicht.

00:20:51.710 --> 00:20:53.252 align:center
Verstehe.

00:20:53.253 --> 00:20:55.172 align:center
Sehr schönes Tattoo. Ist das eine Blume?

00:20:55.797 --> 00:20:59.468 align:center
Es ist ein Fraktal. Etwas Geometrisches.

00:21:00.219 --> 00:21:03.138 align:center
Komplexe, sich wiederholende Muster,
die sich nie verändern.

00:21:03.764 --> 00:21:07.017 align:center
Wie genau man auch hinsieht,
wie weit man rein- oder rauszoomt,

00:21:07.726 --> 00:21:09.186 align:center
es bleibt immer gleich.

00:21:10.646 --> 00:21:13.064 align:center
- War Mathe schon immer Ihr Ding?
- Ehrlich gesagt,

00:21:13.065 --> 00:21:16.484 align:center
wusste ich nicht, was das ist,
der Tätowierer hat es mir erklärt.

00:21:16.485 --> 00:21:19.570 align:center
Es hing im Schaufenster
von einem Laden namens Coal Mine.

00:21:19.571 --> 00:21:24.117 align:center
Moment, Coal Mi…
Coal Mine wie das Bates in Potomac Park?

00:21:24.910 --> 00:21:26.744 align:center
Sie sind aus Bakersfield?

00:21:26.745 --> 00:21:28.956 align:center
Ich habe gegenüber von San Lauren gelebt.

00:21:29.456 --> 00:21:32.209 align:center
Das gibt's nicht.
Ich war auf der Vista West.

00:21:33.168 --> 00:21:34.253 align:center
Wow.

00:21:35.420 --> 00:21:39.174 align:center
Ich wusste, dass Sie was Besonderes sind.
Wann waren Sie zuletzt dort?

00:21:40.259 --> 00:21:41.510 align:center
Ich gehe nicht mehr hin.

00:21:42.302 --> 00:21:43.637 align:center
Sind Sie sich jetzt zu fein dafür?

00:21:44.471 --> 00:21:46.098 align:center
Ganz im Gegenteil.

00:21:47.182 --> 00:21:51.520 align:center
Ich habe Angst, ich könnte merken, dass
ich mich überhaupt nicht verändert habe.

00:21:52.312 --> 00:21:55.065 align:center
Und dass ich immer noch die gleiche
Person bin, die ich früher war.

00:21:56.233 --> 00:21:57.401 align:center
Wo ist das Problem?

00:21:59.945 --> 00:22:01.071 align:center
Es war gefährlich.

00:22:03.740 --> 00:22:04.783 align:center
Danke, Scott.

00:22:05.701 --> 00:22:07.953 align:center
Ich sollte reingehen,
sie ist vielleicht schon aufgewacht.

00:22:18.797 --> 00:22:20.381 align:center
Ein Glas Champagner, mein Lieber.

00:22:20.382 --> 00:22:23.718 align:center
Also, dieser Howard ist Professor
für Klassische Philologie

00:22:23.719 --> 00:22:27.930 align:center
und scheint wirklich gebildet zu sein.
Etwas provinziell.

00:22:27.931 --> 00:22:30.057 align:center
Er ist ein guter Freund,
der eine Auszeit bräuchte.

00:22:30.058 --> 00:22:33.519 align:center
Du weißt doch selbst am besten,
wie knapp das Budget des Metro Ballet ist.

00:22:33.520 --> 00:22:35.938 align:center
Vielleicht könnten wir unsere Spende
etwas erhöhen, hm?

00:22:35.939 --> 00:22:39.276 align:center
Und ihn so mitfinanzieren.
Ich werde es mit meinem Mann besprechen.

00:22:42.029 --> 00:22:44.281 align:center
Hi. Bist du größer als ich?

00:22:46.950 --> 00:22:48.534 align:center
Die Britischen Inseln sind traumhaft.

00:22:48.535 --> 00:22:50.828 align:center
- Das Essen erst…
- Ich bin so was von in Schwierigkeiten.

00:22:50.829 --> 00:22:52.788 align:center
Ich habe ihm tagelang
von dir vorgeschwärmt.

00:22:52.789 --> 00:22:54.332 align:center
Du könntest dich zumindest
mit ihm unterhalten.

00:22:54.333 --> 00:22:58.294 align:center
Tut mir leid. Ich habe es echt versucht,
er ist nur so langweilig.

00:22:58.295 --> 00:23:00.213 align:center
- Oh, nein.
- Was habe ich verpasst?

00:23:00.214 --> 00:23:03.966 align:center
Deine liebe Frau, Gott segne sie, wollte
mich mit deinem Freund Ed verkuppeln.

00:23:03.967 --> 00:23:05.051 align:center
Ed.

00:23:05.052 --> 00:23:06.219 align:center
Ed Holcomb?

00:23:06.220 --> 00:23:08.179 align:center
- Hast du gehört, wie er das gesagt hat?
- Was?

00:23:08.180 --> 00:23:09.263 align:center
Er ist nicht ihr Typ.

00:23:09.264 --> 00:23:11.474 align:center
- Das kannst du gar nicht wissen.
- Komm schon, was soll das denn?

00:23:11.475 --> 00:23:14.101 align:center
Mein Liebesleben ist kein Problem,
das gelöst werden muss, ok?

00:23:14.102 --> 00:23:16.896 align:center
- Ich genieße meine Unabhängigkeit.
- Wir wollen nur, dass du glücklich bist.

00:23:16.897 --> 00:23:20.441 align:center
Ich bin glücklich. Ich habe dich und Mary,
meine Seelenverwandten,

00:23:20.442 --> 00:23:22.778 align:center
und dann habe ich eben noch
Spielkameraden, hin und wieder.

00:23:24.530 --> 00:23:27.032 align:center
- Oh Gott, wir kriegen Besuch.
- Nancy.

00:23:28.617 --> 00:23:31.285 align:center
Daddy hat zu viel von diesen ganzen
modernen Getränken.

00:23:31.286 --> 00:23:34.956 align:center
Meinst du, es wäre möglich, ihm eine ganz
normale Tasse Kaffee zu holen?

00:23:34.957 --> 00:23:36.124 align:center
Aber klar doch.

00:23:39.795 --> 00:23:42.214 align:center
Ich habe gesehen, dass du vorhin
mit Harlan gesprochen hast.

00:23:42.714 --> 00:23:45.384 align:center
Ja, ich habe seine Freundin kennengelernt,
und wir haben uns kurz unterhalten.

00:23:47.803 --> 00:23:49.972 align:center
Worüber habt ihr euch denn so unterhalten?

00:23:57.229 --> 00:23:58.939 align:center
Er hat mir nichts erzählt.

00:24:00.691 --> 00:24:04.194 align:center
Es gibt Bereiche des Familienunternehmens,
die kompliziert sind.

00:24:04.695 --> 00:24:06.612 align:center
Es wäre besser,
wenn du dich da raushältst.

00:24:06.613 --> 00:24:09.031 align:center
Ich bin Teil dieser Familie, Kit.

00:24:09.032 --> 00:24:11.576 align:center
Ich hoffe, ich habe mich klar ausgedrückt.

00:24:11.577 --> 00:24:13.745 align:center
Was ist dein Scheiß Problem mit mir?

00:24:14.496 --> 00:24:16.873 align:center
Ich wollte unbedingt
eine Verbindung zu dir aufbauen.

00:24:16.874 --> 00:24:19.960 align:center
Bist du so, weil dein Vater uns das Haus
gegeben hat, und nicht dir?

00:24:20.544 --> 00:24:22.336 align:center
Ich kann gerne mit ihm reden,
wenn wir dadurch…

00:24:22.337 --> 00:24:25.048 align:center
Wer, denkst du, wollte,
dass ich mit dir rede?

00:24:27.551 --> 00:24:30.136 align:center
Du willst wissen,
was ich für ein Problem mit dir habe?

00:24:30.137 --> 00:24:32.638 align:center
Dass alles, was du tust, berechnend ist.

00:24:32.639 --> 00:24:37.561 align:center
Und das war von Anfang an so. Auch Bobby
scheint das langsam zu kapieren.

00:24:54.953 --> 00:24:57.455 align:center
Unsere Gastgeberin
kann mir ja Ihren Kontakt schicken.

00:24:57.456 --> 00:24:59.833 align:center
- Nicht nötig, hier, bitte. Gerne doch.
- Danke.

00:25:00.876 --> 00:25:02.460 align:center
Oh mein Gott! Oh mein Gott!

00:25:02.461 --> 00:25:04.963 align:center
- Das tut mir so leid.
- Nicht Ihre Schuld. Mir tut's leid.

00:25:05.923 --> 00:25:08.257 align:center
- Alles in Ordnung?
- Ja, mir geht's gut. Nichts passiert.

00:25:08.258 --> 00:25:09.675 align:center
Du blutest.

00:25:09.676 --> 00:25:13.639 align:center
Nein, nein. Mir geht's bestens, wirklich.
Entschuldigt mich. Genießt die Feier.

00:25:36.453 --> 00:25:37.704 align:center
Schatz?

00:25:41.041 --> 00:25:42.042 align:center
Darf ich?

00:25:43.377 --> 00:25:44.378 align:center
Was meinst du?

00:25:48.215 --> 00:25:49.466 align:center
Hast du dich verlaufen?

00:25:50.300 --> 00:25:52.134 align:center
Es gibt hier so viele andere Toiletten.

00:25:52.135 --> 00:25:55.055 align:center
Nein, nein. Ich habe mich nicht verlaufen.

00:25:56.640 --> 00:25:59.226 align:center
Natürlich nicht. Du hast ja
schon vor uns hier gewohnt.

00:26:00.018 --> 00:26:01.103 align:center
Ich bin hier aufgewachsen.

00:26:02.688 --> 00:26:08.944 align:center
Das Land hat mein Großvater abholzen
lassen, für Orangenhaine und Ölfelder.

00:26:09.820 --> 00:26:12.906 align:center
Vater hat sich das schönste Stück Land
für unsere Familie gesichert.

00:26:16.702 --> 00:26:18.287 align:center
Würdest du mir ein Handtuch reichen?

00:26:24.168 --> 00:26:27.086 align:center
Jane und ich haben
keine zwei Waschbecken gebraucht.

00:26:27.087 --> 00:26:29.631 align:center
Aber wir haben uns auch gut verstanden.

00:26:30.174 --> 00:26:32.801 align:center
Wir haben das Doppelwaschbecken
beim Umbau eingebaut.

00:26:34.845 --> 00:26:37.638 align:center
Ich kann verstehen, dass du dir Sorgen
um unsere Ausgaben machst.

00:26:37.639 --> 00:26:39.224 align:center
Das hat Bobby dir erzählt.

00:26:41.435 --> 00:26:46.355 align:center
Ich versichere dir, dass ich aufpasse
und dass ich mich einschränken werde,

00:26:46.356 --> 00:26:48.400 align:center
wenn ich die nächsten Partys plane.

00:26:57.242 --> 00:26:59.077 align:center
Ich genieße deine Partys.

00:27:00.579 --> 00:27:03.248 align:center
Es wäre schade, nächstes Jahr
keine zu veranstalten.

00:27:06.835 --> 00:27:10.380 align:center
<i>Egal, was ich durchgemacht hatte,
diese Party war immer mein Anker.</i>

00:27:10.881 --> 00:27:13.174 align:center
<i>Meine Chance, Haltung zu zeigen.</i>

00:27:13.175 --> 00:27:16.052 align:center
<i>Zu beweisen, dass dies wirklich
mein Leben war.</i>

00:27:16.053 --> 00:27:18.138 align:center
<i>Aber so fühlte es sich nicht mehr an.</i>

00:27:24.686 --> 00:27:28.065 align:center
<i>Ich musste rausfinden,
was mein Mann vor mir verheimlichte.</i>

00:27:39.701 --> 00:27:42.578 align:center
SUCHE

00:27:42.579 --> 00:27:43.789 align:center
VERLAUF

00:27:56.051 --> 00:27:58.970 align:center
JANET WACHOWSKI
TRENNUNG DER VERMÖGENSWERTE

00:27:58.971 --> 00:28:00.472 align:center
AN: ROBERT HENNESSEY

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
IHRER EHEFRAU ERFORDERLICH
SCHEIDUNGSVERFAHREN

00:28:27.416 --> 00:28:29.084 align:center
<i>Mom, was ist los?</i>

00:28:29.793 --> 00:28:33.881 align:center
<i>Glaubst du, ich bin blöd?
Hältst du mich für bescheuert?</i>

00:28:42.222 --> 00:28:44.099 align:center
<i>Mom, was ist los?</i>

00:28:45.809 --> 00:28:46.893 align:center
<i>Mom.</i>

00:28:46.894 --> 00:28:48.645 align:center
<i>Hältst du mich für bescheuert?</i>

00:28:50.355 --> 00:28:53.400 align:center
<i>Mom! Scheiße! Halt an!</i>

00:28:59.740 --> 00:29:00.823 align:center
Aber echt.

00:29:00.824 --> 00:29:03.493 align:center
Unglaublich. Du siehst so geil aus.

00:29:04.786 --> 00:29:06.871 align:center
Cora. Was soll das?

00:29:06.872 --> 00:29:10.374 align:center
Wir hauen jetzt ab. Ich habe mich kurz
hier blicken lassen, wie du es wolltest…

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
Nein, was soll das sein?

00:29:12.628 --> 00:29:14.420 align:center
Das Motto der Party ist "White Trash".

00:29:14.421 --> 00:29:15.714 align:center
Guck mal.

00:29:16.673 --> 00:29:17.882 align:center
Richtig geil, oder?

00:29:17.883 --> 00:29:19.217 align:center
Wie hat es Josie genannt?

00:29:19.218 --> 00:29:21.762 align:center
- Peckerwood-Party.
- Zieh dir was Anderes an.

00:29:22.930 --> 00:29:25.557 align:center
- Chill doch. Gehen wir.
- Zieh das aus, sofort.

00:29:27.100 --> 00:29:30.561 align:center
- Mom, das meinst du jetzt nicht ernst?
- Du machst dich über mich lustig?

00:29:30.562 --> 00:29:31.646 align:center
Meine eigene Tochter?

00:29:31.647 --> 00:29:33.231 align:center
Was redest du da, bitte?

00:29:33.232 --> 00:29:35.942 align:center
Das hier hat nichts mit dir zu tun.
Das ist nur Spaß.

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
Armut zu spielen mit deinen reichen
Freunden ist kein Spaß, das ist ekelhaft.

00:29:39.905 --> 00:29:43.658 align:center
Etwa so ekelhaft
wie Zehntausende Dollar rauszuhauen,

00:29:43.659 --> 00:29:45.576 align:center
um einen Brunch zu veranstalten,
den man auf Instagram posten kann,

00:29:45.577 --> 00:29:47.662 align:center
- um seine Freunde neidisch zu machen?
- Ok. Ok, das ist genug.

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
- Gib's wenigstens zu, Mom.
- Ihr könnt gehen. Cora kommt nicht mit.

00:29:50.082 --> 00:29:51.499 align:center
- Doch, ich gehe. Lass mich los.
- Nein, du bleibst hier.

00:29:51.500 --> 00:29:53.377 align:center
Du bist fake und laberst nur Scheiße.

00:29:55.963 --> 00:29:58.632 align:center
Du hast absolut keine Ahnung,
wer ich bin, verdammt!

00:30:31.665 --> 00:30:33.166 align:center
Wo bist du gewesen?

00:30:33.917 --> 00:30:36.587 align:center
Ich habe geprobt.
Das Studio war heute offen.

00:30:37.421 --> 00:30:38.589 align:center
Wo ist Scott?

00:30:41.133 --> 00:30:42.384 align:center
Er wollte spazieren gehen.

00:30:44.094 --> 00:30:45.596 align:center
Komm, wir fahren eine Runde.

00:30:50.684 --> 00:30:52.560 align:center
- Glaubst du, ich bin blöd?
- Nein.

00:30:52.561 --> 00:30:54.521 align:center
- Hältst du mich für bescheuert?
- Nein!

00:30:55.105 --> 00:30:56.106 align:center
Mom!

00:31:03.197 --> 00:31:05.365 align:center
Du bist hier nicht das Opfer,
also hör auf zu heulen!

00:31:08.493 --> 00:31:11.663 align:center
- <i>…Abschied, Brüder, ungewiss</i>
- Mom, halt an!

00:31:12.247 --> 00:31:14.498 align:center
<i>Ist alle Wiederkehr…</i>

00:31:14.499 --> 00:31:16.375 align:center
Mom!

00:31:16.376 --> 00:31:19.880 align:center
<i>Nehmt Abschied, Brüder…</i>

00:31:22.424 --> 00:31:23.592 align:center
Nancy.

00:31:24.760 --> 00:31:27.678 align:center
Nancy, bitte. Nancy, bleib stehen. Bitte.

00:31:27.679 --> 00:31:28.847 align:center
Oh, mein Gott.

00:31:31.016 --> 00:31:34.936 align:center
Ich schwöre bei Gott, ich wusste nicht…
Ich wusste nicht, wo ich bin.

00:31:34.937 --> 00:31:37.439 align:center
- Komm her. Ist ok.
- Ich wusste nicht, wer ich bin.

00:31:40.484 --> 00:31:43.194 align:center
- Hey. Alles ist gut. Alles in Ordnung.
- Es passiert.

00:31:43.195 --> 00:31:44.278 align:center
Was?

00:31:44.279 --> 00:31:46.447 align:center
Es passiert. Ich werde wie meine Mutter.

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Nein. Nein, nein, nein.
- Nein, nein, nein.

00:31:48.242 --> 00:31:49.659 align:center
Es war vorherbestimmt.

00:31:49.660 --> 00:31:51.744 align:center
- Ich kann nichts dagegen tun.
- Sag das nicht.

00:31:51.745 --> 00:31:55.748 align:center
Deine Mutter hat versucht, dich zu töten,
Nancy. Das ist etwas ganz anderes.

00:31:55.749 --> 00:31:56.959 align:center
Du bist nicht so wie diese Frau.

00:31:57.543 --> 00:32:00.837 align:center
- Ich habe Cora nie zuvor geschlagen.
- Hey, das war nur ein Ausrutscher, ok?

00:32:00.838 --> 00:32:02.713 align:center
- Nur ein Ausrutscher.
- Schön atmen. Ganz ruhig.

00:32:02.714 --> 00:32:05.384 align:center
Du kriegst das wieder hin.
Komm, setz dich. Alles wird gut.

00:32:06.593 --> 00:32:09.011 align:center
Atme tief durch. Es ist ok.

00:32:09.012 --> 00:32:11.097 align:center
- Was ist mit Robert?
- Was meinst du?

00:32:11.098 --> 00:32:12.766 align:center
Er hat sich bereits von mir entfernt.

00:32:14.852 --> 00:32:16.727 align:center
Ich kann da nicht wieder rein,
das schaffe ich nicht.

00:32:16.728 --> 00:32:17.812 align:center
Das musst du nicht.

00:32:17.813 --> 00:32:19.564 align:center
- Wir müssen nicht zurückgehen.
- Nein.

00:32:19.565 --> 00:32:23.067 align:center
Und wenn du reingehst, bist du nicht
allein, versprochen. Wir sind bei dir.

00:32:23.068 --> 00:32:25.571 align:center
Nein. Richtig. Wir sind für dich da.

00:32:26.822 --> 00:32:28.991 align:center
Das ist kein Absturz,
nur ein kleiner Ruckler.

00:32:30.492 --> 00:32:31.493 align:center
Atme.

00:32:34.705 --> 00:32:38.791 align:center
<i>Auf einer College-Party lernst du Mädchen
kennen, die deine Seelenverwandten werden.</i>

00:32:38.792 --> 00:32:40.209 align:center
<i>Deine Retterinnen.</i>

00:32:40.210 --> 00:32:44.173 align:center
<i>Menschen, die dein Innerstes kennen
und dich trotzdem lieben.</i>

00:32:44.673 --> 00:32:46.049 align:center
<i>Wenn du sie lässt.</i>

00:33:09.531 --> 00:33:11.782 align:center
Woher soll ich das wissen?
Sie hat es mir nie erzählt.

00:33:11.783 --> 00:33:14.035 align:center
Wenn ich sie nach ihrer
Vergangenheit frage,

00:33:14.036 --> 00:33:16.162 align:center
heißt es immer,
sie will nicht darüber reden.

00:33:16.163 --> 00:33:17.872 align:center
- Ja, ich weiß.
- Sie ist meine Mutter,

00:33:17.873 --> 00:33:19.665 align:center
und ich weiß nichts über sie.

00:33:19.666 --> 00:33:21.251 align:center
Es ist nicht deine Schuld.

00:33:22.503 --> 00:33:23.504 align:center
Hey.

00:33:24.254 --> 00:33:25.671 align:center
Es ist gerade schlecht, Nance.

00:33:25.672 --> 00:33:29.218 align:center
Ist ok, meine Süße.
Ich… ich war nicht ich selbst.

00:33:29.718 --> 00:33:31.470 align:center
Es tut mir leid, was ich gesagt habe.

00:33:32.554 --> 00:33:33.639 align:center
Hey, komm mit.

00:33:35.891 --> 00:33:39.269 align:center
Ich kann mich allein mit meiner Tochter
vertragen, dafür brauche ich dich nicht.

00:33:39.978 --> 00:33:43.397 align:center
Das kann man nicht mit einem Glas Milch
und einer Umarmung wieder hinbekommen.

00:33:43.398 --> 00:33:45.358 align:center
Sie wird sich ihr Leben lang
daran erinnern.

00:33:45.359 --> 00:33:48.069 align:center
Deswegen ist es so wichtig, dass ich mich
jetzt sofort bei ihr entschuldige.

00:33:48.070 --> 00:33:49.988 align:center
Nein, du musst ihr etwas Zeit geben.

00:33:50.572 --> 00:33:52.573 align:center
- Was ist denn los?
- Sie ist aufgebracht.

00:33:52.574 --> 00:33:54.826 align:center
Nein, was ist bei uns los?

00:33:55.744 --> 00:33:58.622 align:center
Sag mir nicht, alles wäre in Ordnung.
Ich weiß, dass es nicht so ist.

00:33:59.331 --> 00:34:01.083 align:center
Wann redest du endlich mit mir?

00:34:02.459 --> 00:34:03.877 align:center
Das ist nicht der richtige Moment.

00:34:19.810 --> 00:34:24.565 align:center
<i>Als ich noch ein kleines Mädchen war,
konnte ich in meinen Träumen fliegen.</i>

00:34:25.190 --> 00:34:30.611 align:center
<i>Immer höher und höher, über die Berge
in ein ganz neues Leben.</i>

00:34:30.612 --> 00:34:31.822 align:center
Hey.

00:34:32.322 --> 00:34:33.406 align:center
Hi.

00:34:33.407 --> 00:34:35.492 align:center
Ich habe mich gefreut, Sie kennenzulernen.

00:34:36.159 --> 00:34:40.163 align:center
Und ich dachte, vielleicht haben Sie Lust
auf einen Kaffee oder einen Drink…

00:34:42.456 --> 00:34:43.542 align:center
Das ist wirklich süß.

00:34:44.710 --> 00:34:49.297 align:center
Aber ich kann nicht, ich… Ich wollte
Ihnen keine falschen Signale senden.

00:34:50.757 --> 00:34:51.757 align:center
Ja.

00:34:53.010 --> 00:34:54.094 align:center
Tja. So ist es leider.

00:34:58.432 --> 00:34:59.433 align:center
Scheiße.

00:35:00.601 --> 00:35:05.355 align:center
<i>Aber ich konnte weder fliegen,
noch vor meiner Vergangenheit fliehen.</i>

00:35:06.648 --> 00:35:09.568 align:center
<i>Sie würde mich begleiten
wie die Narben auf meinem Körper.</i>

00:35:10.152 --> 00:35:13.322 align:center
<i>Sie zog mich zurück, auf eine Weise,
die selbst ich nicht ganz verstand.</i>

00:35:45.270 --> 00:35:46.271 align:center
Hey.

00:35:46.939 --> 00:35:48.022 align:center
Hi.

00:35:48.023 --> 00:35:50.400 align:center
Darf ich? Das ist Junipers Jacke.

00:35:51.985 --> 00:35:53.070 align:center
Danke.

00:35:54.279 --> 00:35:57.241 align:center
Ich wollte mich noch bei dir bedanken
für die Möglichkeit mit dem Job.

00:35:58.242 --> 00:36:00.743 align:center
Ich bin mir sicher,
dass Mary dir etwas gesagt hat.

00:36:00.744 --> 00:36:05.373 align:center
Meine Frau ist nicht die Meisterspionin,
für die sie sich gerne hält.

00:36:05.374 --> 00:36:08.251 align:center
Es war kein Gefallen. Du wärst
eine Bereicherung für die Produktion.

00:36:08.252 --> 00:36:11.380 align:center
Du kannst nicht gut lügen.
Aber Phil hat mir den Job angeboten.

00:36:12.422 --> 00:36:14.298 align:center
Wobei, eigentlich hat er ihn
David angeboten,

00:36:14.299 --> 00:36:16.592 align:center
er hat mich wohl
mit dem Barkeeper verwechselt.

00:36:16.593 --> 00:36:20.263 align:center
Ja, klingt ganz nach Phil.
Egal, wie oft ich ihn korrigiere,

00:36:20.264 --> 00:36:22.223 align:center
- er nennt mich immer noch Louise.
- Louise?

00:36:22.224 --> 00:36:24.183 align:center
Wie kommt er denn darauf?

00:36:24.184 --> 00:36:27.687 align:center
War sicher der einzige altmodische Name,
der ihm eingefallen ist.

00:36:27.688 --> 00:36:30.690 align:center
- Du findest Nancy altbacken?
- Oh ja, und wie.

00:36:30.691 --> 00:36:35.278 align:center
Eine verstorbene Tante von mir hieß
wohl schon Nancy. Da kommt's her.

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Nancy klingt alles andere als alt.

00:36:37.447 --> 00:36:42.911 align:center
Es klingt so, nicht poetisch,
aber als könnte man dazu tanzen, oder so.

00:36:44.454 --> 00:36:45.747 align:center
Du bist Tänzerin, oder?

00:36:46.373 --> 00:36:48.041 align:center
War ich mal. Ja.

00:36:49.918 --> 00:36:51.920 align:center
Keine Ahnung, Louise gefällt mir besser.

00:36:55.382 --> 00:36:57.301 align:center
Nun, dann sehe ich dich
beim Ballett, Louise.

00:37:05.434 --> 00:37:06.643 align:center
Geht klar, David.

00:38:55.002 --> 00:38:57.004 align:center
Übersetzung:
Gabriela Huber Martins

