WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:12.179 align:center
<i>Mami, co je?</i>

00:00:12.679 --> 00:00:16.183 align:center
<i>Myslíš si, že jsem blbá?
Že jsem úplně blbá?</i>

00:00:20.062 --> 00:00:24.525 align:center
<i>Jako malé se mi zdály sny,
ve kterých jsem uměla létat.</i>

00:00:26.151 --> 00:00:29.403 align:center
<i>Vzduch byl jako voda a já v něm plavala.</i>

00:00:29.404 --> 00:00:33.992 align:center
<i>Výš a výš přes hory vstříc novému životu.</i>

00:00:36.620 --> 00:00:40.374 align:center
<i>Šílené je,
že se to svým způsobem vyplnilo.</i>

00:00:41.416 --> 00:00:46.088 align:center
<i>Moc a peníze mého manžela
mě přenesly do nového světa.</i>

00:00:46.839 --> 00:00:50.050 align:center
<i>Každý rok jsem to slavila
formou novoroční párty.</i>

00:00:52.427 --> 00:00:55.639 align:center
<i>Byl to výkřik vítězství
nad mojí násilnou minulostí.</i>

00:00:57.641 --> 00:01:01.061 align:center
<i>Vyjádřený pivoňkami
a archivním šampaňským.</i>

00:01:03.814 --> 00:01:08.861 align:center
<i>Celých 18 let
jsem ty párty vybrušovala k dokonalosti.</i>

00:01:09.403 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Vůbec nemáš páru, kdo jsem.</i>

00:01:13.490 --> 00:01:16.076 align:center
<i>Netušila jsem,
že tahle párty bude poslední.</i>

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
KAPITOLA DVĚ
NANCY

00:01:22.583 --> 00:01:25.835 align:center
<i>Musím vám to ale povyprávět od začátku.</i>

00:01:25.836 --> 00:01:28.505 align:center
PŘED SEDMNÁCTI LETY

00:01:33.385 --> 00:01:34.636 align:center
Ahoj.

00:01:36.138 --> 00:01:40.016 align:center
Musím nachystat novoroční párty.
Nerozptyluj mě.

00:01:40.017 --> 00:01:41.768 align:center
Ty mě rozptyluješ.

00:01:42.644 --> 00:01:44.021 align:center
Jseš tak sexy.

00:01:46.982 --> 00:01:50.944 align:center
- Mám z tebe zešílet?
- Ne. Jen dokončuju ty vázy s květinami.

00:01:55.073 --> 00:01:56.365 align:center
Copak je?

00:01:56.366 --> 00:02:00.453 align:center
Víš, tenhle den je pro mě důležitý.

00:02:00.454 --> 00:02:01.829 align:center
Nance.

00:02:01.830 --> 00:02:04.750 align:center
Bude to naše první společná párty
od svatby.

00:02:05.375 --> 00:02:08.461 align:center
Uvedu se do společnosti
jako paní Hennesseyová.

00:02:09.588 --> 00:02:11.507 align:center
- Hele.
- Co když neuspěju?

00:02:12.591 --> 00:02:16.011 align:center
Jsi moje žena. Jsi dokonalá.

00:02:17.638 --> 00:02:20.641 align:center
Jestli toho je na tebe moc, zrušíme to.

00:02:21.183 --> 00:02:22.850 align:center
- To ne.
- Stačí říct.

00:02:22.851 --> 00:02:24.102 align:center
- Ne.
- Jo.

00:02:24.770 --> 00:02:26.438 align:center
Záleží mi jenom na tobě.

00:02:32.694 --> 00:02:33.695 align:center
Tak dobře.

00:02:39.743 --> 00:02:41.662 align:center
Lidi už začnou přijíždět.

00:02:42.704 --> 00:02:45.040 align:center
Tak ať se mají na co koukat.

00:02:46.291 --> 00:02:49.503 align:center
<i>Robert mě tenkrát miloval tak přemrštěně.</i>

00:02:50.379 --> 00:02:52.798 align:center
<i>Intenzivně, jak to tak na začátku bývá.</i>

00:02:53.715 --> 00:02:57.636 align:center
<i>Je mezi vámi tolik lásky,
že všechny nedostatky vyblednou</i>

00:02:58.345 --> 00:03:00.180 align:center
<i>a rány se zahojí.</i>

00:03:01.056 --> 00:03:03.350 align:center
<i>I ty nejstarší a nejhlubší.</i>

00:03:07.271 --> 00:03:10.107 align:center
<i>V té době jsem cítila jeho ochranu.</i>

00:03:12.734 --> 00:03:15.779 align:center
<i>Po osmnácti letech to ale bylo úplně jiné.</i>

00:03:17.322 --> 00:03:19.323 align:center
Zlato, co tomu říkáš?

00:03:19.324 --> 00:03:22.952 align:center
Pár věcí jsem letos přesunula.
Vždycky něco novýho.

00:03:22.953 --> 00:03:26.582 align:center
Asi to tenhle měsíc
naše kreditka dost pocítí.

00:03:27.749 --> 00:03:29.835 align:center
Není na to trochu brzo?

00:03:30.919 --> 00:03:33.963 align:center
Je to přece párty, ne?
Hele, Kit už sem jede.

00:03:33.964 --> 00:03:36.799 align:center
Než dorazí hosti,
probereme něco pracovního.

00:03:36.800 --> 00:03:38.926 align:center
Vážně? Je první den v roce.

00:03:38.927 --> 00:03:42.054 align:center
Před svátky jste měli velkou schůzi. Co…

00:03:42.055 --> 00:03:44.056 align:center
Co chcete ještě probírat?

00:03:44.057 --> 00:03:45.309 align:center
Budu v kanceláři.

00:04:28.477 --> 00:04:32.104 align:center
NEDOKONALÉ ŽENY

00:04:32.105 --> 00:04:34.024 align:center
NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL

00:04:48.789 --> 00:04:51.708 align:center
Promiňte, chystáte se na nesprávným místě.

00:04:52.251 --> 00:04:55.796 align:center
Všechny změny musíte probrat
s koordinátorkou akce,

00:04:57.130 --> 00:04:58.464 align:center
ale ve správnou chvíli.

00:04:58.465 --> 00:05:02.093 align:center
Tahle párty je pro ty nafoukance
vrchol celýho roku.

00:05:02.094 --> 00:05:04.263 align:center
Nancy Hennesseyová a vy jste…

00:05:05.138 --> 00:05:06.348 align:center
Vyhozenej?

00:05:08.225 --> 00:05:09.434 align:center
David.

00:05:10.018 --> 00:05:14.605 align:center
Davide, bar má být tamhle pod pergolou.

00:05:14.606 --> 00:05:17.483 align:center
Bude tam pod vistáriemi stín

00:05:17.484 --> 00:05:19.610 align:center
a výhled na růžovou zahradu.

00:05:19.611 --> 00:05:21.864 align:center
To jste kreslila vy? Není to špatný.

00:05:23.490 --> 00:05:26.325 align:center
Nemusíte mi lichotit. Nevyhodím vás.

00:05:26.326 --> 00:05:28.829 align:center
Nemám čas hledat náhradu.

00:05:30.372 --> 00:05:31.706 align:center
Paní Hennesseyová.

00:05:31.707 --> 00:05:34.417 align:center
- Ano?
- Nesu špatné zprávy.

00:05:34.418 --> 00:05:35.586 align:center
Co se stalo?

00:05:36.503 --> 00:05:38.171 align:center
Jde o dárkové balíčky.

00:05:38.172 --> 00:05:42.008 align:center
Použili černé a bílé pentle
místo pudrových a karmínových,

00:05:42.009 --> 00:05:43.801 align:center
co měly ladit s průvodem.

00:05:43.802 --> 00:05:47.889 align:center
Už hodinu sháním náhradu,
ale přes svátky mají všichni zavřeno.

00:05:47.890 --> 00:05:50.183 align:center
Caroline, jen klid. Máme čas.

00:05:50.184 --> 00:05:52.143 align:center
Zavolám pomoc, ano?

00:05:52.144 --> 00:05:53.395 align:center
Dobře, děkuju.

00:05:55.898 --> 00:05:58.150 align:center
Moje hrdinka. Pojďte dál, holky.

00:05:59.902 --> 00:06:01.736 align:center
Pojďte.

00:06:01.737 --> 00:06:04.198 align:center
Jsi anděl.

00:06:04.865 --> 00:06:08.075 align:center
Takže, ustřihněte to pod úhlem 45 stupňů,

00:06:08.076 --> 00:06:10.661 align:center
aby konce byly pěkný a zarovnaný.

00:06:10.662 --> 00:06:13.080 align:center
Chceš to mít perfektní, nebo hotový?

00:06:13.081 --> 00:06:15.042 align:center
- Nejde oboje?
- Ne.

00:06:16.251 --> 00:06:20.589 align:center
Robert si myslí,
že je ta párty až moc přemrštěná.

00:06:21.632 --> 00:06:22.799 align:center
Asi má pravdu.

00:06:23.675 --> 00:06:26.469 align:center
Holky, odnesly byste ty tašky dopředu?

00:06:26.470 --> 00:06:28.262 align:center
Ty, co mají mašle hotové?

00:06:28.263 --> 00:06:30.598 align:center
- To by bylo super.
- Každá dvě. Skvěle.

00:06:30.599 --> 00:06:31.892 align:center
Díky moc.

00:06:32.559 --> 00:06:33.852 align:center
Vypadají nádherně.

00:06:36.313 --> 00:06:39.815 align:center
Nancy, poslouchej,
pořádáš tu nejkrásnější novoroční párty,

00:06:39.816 --> 00:06:42.485 align:center
na který se tvoji blízcí pobaví.

00:06:42.486 --> 00:06:47.241 align:center
A všem se nám hodí důvod dneska oslavovat.

00:06:49.493 --> 00:06:50.911 align:center
Jde o Marcuse?

00:06:51.995 --> 00:06:52.996 align:center
O Howarda.

00:06:54.039 --> 00:06:57.500 align:center
Zase mu snížili počet hodin,
takže teď má jen čtyři týdně.

00:06:57.501 --> 00:06:58.710 align:center
- Cože?
- Já vím.

00:06:59.461 --> 00:07:01.629 align:center
Nevím, co budeme dělat.

00:07:01.630 --> 00:07:02.713 align:center
Pomůžu vám.

00:07:02.714 --> 00:07:04.590 align:center
Ne, to neří… Ne.

00:07:04.591 --> 00:07:08.512 align:center
Už tak jsi moc štědrá.
Další peníze si od tebe nevezmu.

00:07:09.263 --> 00:07:11.180 align:center
Nechci o tom Howardovi lhát.

00:07:11.181 --> 00:07:15.059 align:center
Tak nelži. Víš, jestli si máš vybrat
mezi manželovým egem

00:07:15.060 --> 00:07:17.144 align:center
a jídlem pro děti, tak…

00:07:17.145 --> 00:07:20.523 align:center
Dobře, no, o jeho ego nejde. Má zásady.

00:07:20.524 --> 00:07:23.067 align:center
Univerzita chce, aby dělal různý fígle,

00:07:23.068 --> 00:07:26.154 align:center
třeba pád Říma podle tiktoku, ale…

00:07:26.989 --> 00:07:30.325 align:center
Ale on nechce slevit ze svých standardů.

00:07:31.869 --> 00:07:33.494 align:center
No tak, je tu nový rok, ne?

00:07:33.495 --> 00:07:35.830 align:center
Můžou přijít nečekaný příležitosti.

00:07:35.831 --> 00:07:38.916 align:center
<i>Mary se modlila s nekonečným optimismem.</i>

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Jo.

00:07:40.002 --> 00:07:42.086 align:center
<i>Obzvlášť za svoji rodinu.</i>

00:07:42.087 --> 00:07:43.713 align:center
Můžeme si hrát s panenkama?

00:07:43.714 --> 00:07:45.214 align:center
Ne. Teta toho má moc.

00:07:45.215 --> 00:07:49.302 align:center
- Pořádá obří párty. Koukejte.
- Tohle je důležitější. Zeptám se Cory.

00:07:49.303 --> 00:07:52.181 align:center
- Dík… Poděkujte.
- Díky.

00:07:52.931 --> 00:07:56.351 align:center
<i>To se mi na ní líbilo.
To jsem od ní potřebovala.</i>

00:07:57.644 --> 00:08:01.857 align:center
<i>Mary byla matkou, jakou jsem neměla
a jíž jsem se sama neuměla stát.</i>

00:08:03.567 --> 00:08:04.568 align:center
Co je?

00:08:06.320 --> 00:08:10.824 align:center
- Není to tátova košile?
- Dal mi ji. Co chceš, mami?

00:08:11.533 --> 00:08:12.784 align:center
Jen tě navštívit.

00:08:14.077 --> 00:08:18.039 align:center
A Maryiny děti se ptají,
jestli si můžou půjčit panenky.

00:08:18.040 --> 00:08:19.123 align:center
Nevadí ti to?

00:08:19.124 --> 00:08:20.791 align:center
Je mi to úplně fuk.

00:08:20.792 --> 00:08:23.295 align:center
Jestli je najdeš, ať si je nechají.

00:08:27.883 --> 00:08:32.220 align:center
Zbožňovala jsi je, vzpomínáš? Kdysi dávno.

00:08:32.221 --> 00:08:33.303 align:center
Jo.

00:08:33.304 --> 00:08:34.765 align:center
Coro.

00:08:36.850 --> 00:08:39.143 align:center
To jsou tvoje šaty na párty.

00:08:39.144 --> 00:08:42.939 align:center
Budu je muset znovu napařit.
Starej se o svoje věci líp.

00:08:42.940 --> 00:08:44.398 align:center
Já na tu párty nepůjdu.

00:08:44.399 --> 00:08:46.817 align:center
Kámoši chystají akci s jídlem.

00:08:46.818 --> 00:08:48.945 align:center
Cože? Kdy se tohle rozhodlo?

00:08:48.946 --> 00:08:50.322 align:center
Táta řekl, že můžu jít.

00:08:50.822 --> 00:08:51.823 align:center
Vážně?

00:08:52.324 --> 00:08:54.408 align:center
Proč z toho děláš vědu?

00:08:54.409 --> 00:08:56.661 align:center
Kromě tebe ta párty nikoho nezajímá.

00:08:56.662 --> 00:08:59.080 align:center
Teď jsi jen hnusná.

00:08:59.081 --> 00:09:00.289 align:center
Já jsem hnusná?

00:09:00.290 --> 00:09:04.043 align:center
Jsem doma ze školy už týden,
a ty se se mnou vůbec nebavíš.

00:09:04.044 --> 00:09:07.380 align:center
I s dodavatelem jídla
si toho řekneš víc než s dcerou.

00:09:07.381 --> 00:09:09.799 align:center
Zeptala ses aspoň, jak se mám?

00:09:09.800 --> 00:09:11.634 align:center
Víš, co teď prožívám?

00:09:11.635 --> 00:09:15.221 align:center
- Zlato, vím, že toho mám moc…
- V pohodě. Je mi to fuk.

00:09:15.222 --> 00:09:19.226 align:center
Já jen říkám, že nejsem ta,
co je tu hnusná.

00:09:19.935 --> 00:09:23.104 align:center
Dobře, až bude po té párty,
udělám si na tebe čas.

00:09:23.105 --> 00:09:25.440 align:center
Už odejdi z mýho pokoje, proboha.

00:09:29.278 --> 00:09:33.866 align:center
Znamenalo by to pro mě hodně,
kdyby ses aspoň stavila. A i pro tátu.

00:09:34.533 --> 00:09:37.327 align:center
Ty už ani nevíš, na čem tátovi záleží.

00:09:39.413 --> 00:09:42.833 align:center
<i>Cořina slova mě zasáhla,
ale zazlívat jsem jí je nemohla.</i>

00:09:43.584 --> 00:09:47.837 align:center
<i>Ona se do světa hogo fogo panenek
a drahýho oblečení narodila.</i>

00:09:47.838 --> 00:09:52.508 align:center
<i>Já žila s pocitem, že jsem cizinka,
co do toho obřího domu jen zabloudila.</i>

00:09:52.509 --> 00:09:55.636 align:center
<i>Bělošská špína z Bakersfieldu,
co to jen hraje.</i>

00:09:55.637 --> 00:09:58.389 align:center
<i>Že mě každou chvíli někdo odhalí.</i>

00:09:58.390 --> 00:10:00.683 align:center
Chci to udělat co nejjednodušší.

00:10:00.684 --> 00:10:02.685 align:center
Jo? Kolik tě ta párty stála?

00:10:02.686 --> 00:10:04.854 align:center
O utrácení se mnou nemluv, Kit.

00:10:04.855 --> 00:10:06.440 align:center
Stačí mi tátovo mrmlání.

00:10:07.399 --> 00:10:11.195 align:center
Postarám se o to. Jen potřebuju víc času.

00:10:14.573 --> 00:10:15.656 align:center
Ježíši, Nancy.

00:10:15.657 --> 00:10:18.701 align:center
- Jdu za manželem.
- Teď nemá na návštěvy

00:10:18.702 --> 00:10:21.580 align:center
- náladu.
- Risknu to, díky.

00:10:27.628 --> 00:10:28.962 align:center
Nazvala mě návštěvou.

00:10:33.133 --> 00:10:34.134 align:center
Jo.

00:10:37.971 --> 00:10:41.141 align:center
Zlato, co se děje? Máme potíže s penězi?

00:10:44.478 --> 00:10:46.396 align:center
Ne. Jenom…

00:10:47.523 --> 00:10:51.026 align:center
Táta mě prudí kvůli utrácení, nic víc.
S tím si nelam hlavu.

00:10:51.735 --> 00:10:54.612 align:center
Máš před obědem už třetí skotskou, tak…

00:10:54.613 --> 00:10:55.781 align:center
No tak.

00:10:57.783 --> 00:11:01.244 align:center
Souvisí to
s tou vaší schůzkou v New Yorku?

00:11:01.245 --> 00:11:03.580 align:center
Hele, všechno je v pohodě.

00:11:04.373 --> 00:11:06.959 align:center
Jen mám hodně práce, nic víc.

00:11:10.838 --> 00:11:11.880 align:center
No…

00:11:13.549 --> 00:11:15.717 align:center
Vím, jak ti od ní ulevit.

00:11:21.473 --> 00:11:24.977 align:center
Je to dobrej nápad?
Za chvíli dorazí hosti.

00:11:28.146 --> 00:11:30.315 align:center
Tak ať se mají na co koukat.

00:11:32.359 --> 00:11:33.443 align:center
Jo?

00:12:40.260 --> 00:12:41.261 align:center
Hele.

00:12:41.845 --> 00:12:42.929 align:center
Promiň.

00:12:42.930 --> 00:12:44.014 align:center
Ne…

00:12:45.307 --> 00:12:46.766 align:center
- Jen…
- Je to nějaká doba.

00:12:46.767 --> 00:12:49.770 align:center
- Chceš mi říct, co se děje?
- Ne, to…

00:12:51.522 --> 00:12:54.565 align:center
Že na mě teď nebudeš nalíhat?

00:12:54.566 --> 00:12:57.486 align:center
Musím toho řešit tolik.

00:13:11.333 --> 00:13:13.168 align:center
Dneska ti to moc šlo, holčičko.

00:13:14.628 --> 00:13:16.546 align:center
Dívala jsem se jen na tebe.

00:13:16.547 --> 00:13:20.676 align:center
Já vím. Jako bys tancovala jen pro mě.

00:13:30.561 --> 00:13:31.562 align:center
Než zapomenu.

00:13:33.981 --> 00:13:36.650 align:center
Tohle je na lekce na příští dva měsíce.

00:13:41.822 --> 00:13:43.907 align:center
Potřebuju nový baletní špičky.

00:13:47.327 --> 00:13:49.371 align:center
Ty jsi rozhodně Pattyina dcera.

00:13:56.086 --> 00:13:57.628 align:center
Ahoj.

00:13:57.629 --> 00:13:59.423 align:center
- Šťastný nový rok.
- I tobě.

00:14:00.465 --> 00:14:03.092 align:center
Táta zrovna chválil vaši růžovou zahradu.

00:14:03.093 --> 00:14:05.178 align:center
Zahradníci se o ni starají dobře.

00:14:05.179 --> 00:14:09.223 align:center
Zahradničím já sama.
Je to dobrý na odreagování.

00:14:09.224 --> 00:14:11.058 align:center
To je báječné.

00:14:11.059 --> 00:14:13.686 align:center
Moje děti by se od tebe mohly přiučit.

00:14:13.687 --> 00:14:16.982 align:center
Všechno mají po mně,
kromě pracovní morálky.

00:14:17.733 --> 00:14:19.108 align:center
To není fér.

00:14:19.109 --> 00:14:21.195 align:center
Robert práci věnuje spoustu času.

00:14:21.778 --> 00:14:23.821 align:center
Rozhodně si ho nechává proplatit.

00:14:23.822 --> 00:14:26.449 align:center
<i>V mojí rodině bylo násilí zjevné…</i>

00:14:26.450 --> 00:14:28.451 align:center
- Seženeme pití.
- <i>…ale v Robertově</i>

00:14:28.452 --> 00:14:30.578 align:center
<i>šlo o jemné umění pasivní agrese.</i>

00:14:30.579 --> 00:14:31.996 align:center
Vítejte.

00:14:31.997 --> 00:14:34.790 align:center
<i>Nebýt mých přítelkyň,
zůstalo by nepovšimnuté.</i>

00:14:34.791 --> 00:14:36.793 align:center
Zůstaňte tady. Hned se vrátím.

00:14:37.461 --> 00:14:39.630 align:center
Vítejte. Díky, že jste přišli.

00:14:41.757 --> 00:14:43.382 align:center
- Dobrý?
- Jo.

00:14:43.383 --> 00:14:45.801 align:center
- To vypadalo zajímavě.
- Taky bylo.

00:14:45.802 --> 00:14:48.096 align:center
Zase s tebou Robertův táta flirtoval?

00:14:48.597 --> 00:14:49.890 align:center
Neflirtuje se mnou.

00:14:50.724 --> 00:14:52.475 align:center
Bože, možná jo.

00:14:52.476 --> 00:14:55.144 align:center
Mají svůj vlastní tajnej jazyk.
Nerozumím mu.

00:14:55.145 --> 00:14:57.439 align:center
Holky, buďte na ně opatrné, ano?

00:14:58.023 --> 00:14:59.690 align:center
My nic tak drahýho nemáme.

00:14:59.691 --> 00:15:02.861 align:center
V pohodě. Coru už nezajímají.
Ani já ji nezajímám.

00:15:03.654 --> 00:15:05.238 align:center
- No tak. Zajímáš ji.
- Nancy!

00:15:05.239 --> 00:15:06.864 align:center
Bože, tu nesnáším. Čau.

00:15:06.865 --> 00:15:09.034 align:center
Ahoj, ráda tě vidím.

00:15:09.743 --> 00:15:10.744 align:center
Pardon.

00:15:11.912 --> 00:15:13.996 align:center
ELEANOR
PRÁVĚ PŘIJÍŽDÍM…

00:15:13.997 --> 00:15:16.416 align:center
POTŘEBUJU MARTINI…

00:15:20.254 --> 00:15:22.588 align:center
- El!
- Ahoj! Šťastný nový rok.

00:15:22.589 --> 00:15:24.882 align:center
Nemusela sis zkracovat dovolenou.

00:15:24.883 --> 00:15:28.719 align:center
Děláš si legraci?
Nikde bych nebyla radši než tady.

00:15:28.720 --> 00:15:32.473 align:center
Bože. Po šestnáctihodinovým letu
nikdo takhle dobře nevypadá.

00:15:32.474 --> 00:15:36.978 align:center
Nevyjádřila jsem se jasně?
Vodku. Vermut. Olivy. Okamžitě.

00:15:36.979 --> 00:15:39.064 align:center
Máš štěstí, znám se s barmanem.

00:15:41.859 --> 00:15:43.110 align:center
Lahoda. Děkuju.

00:15:43.777 --> 00:15:45.153 align:center
Taky nejste špatná.

00:15:46.488 --> 00:15:48.573 align:center
- Je to potížista.
- Já vím.

00:15:48.574 --> 00:15:49.907 align:center
- Ahoj.
- Ahoj.

00:15:49.908 --> 00:15:52.493 align:center
- Jak se máš? Dobře.
- Dobře. A ty?

00:15:52.494 --> 00:15:54.078 align:center
- Dáte mi totéž?
- Cože?

00:15:54.079 --> 00:15:55.663 align:center
Odkdy piješ martini?

00:15:55.664 --> 00:15:58.291 align:center
Bylas pryč dva týdny. Jsem jinej člověk.

00:15:58.292 --> 00:15:59.500 align:center
Ty jo!

00:15:59.501 --> 00:16:02.628 align:center
- Nancy, bravo. Tohle je dokonalý.
- Děkuju.

00:16:02.629 --> 00:16:04.755 align:center
Výborně. Kde je hlava rodiny?

00:16:04.756 --> 00:16:08.801 align:center
- No jo. Ještě jsem Roberta neviděla.
- Jo. Má nějakou práci.

00:16:08.802 --> 00:16:10.386 align:center
- On dnes pracuje?
- No jo.

00:16:10.387 --> 00:16:16.601 align:center
Nebo je to eufemismus pro sex před párty,
ze kterýho se teď musí posbírat?

00:16:16.602 --> 00:16:18.603 align:center
- Co?
- To oni dělají.

00:16:18.604 --> 00:16:20.104 align:center
- To ne, že ne?
- Jo.

00:16:20.105 --> 00:16:22.523 align:center
- Bývávalo.
- Kdy… Co se stalo?

00:16:22.524 --> 00:16:24.817 align:center
Poslední dobou nám to skřípe.

00:16:24.818 --> 00:16:29.740 align:center
Předtím jsem se ho snažila vydráždit,
ale nestál… o to.

00:16:30.365 --> 00:16:32.450 align:center
Dobrá narážka.

00:16:32.451 --> 00:16:34.744 align:center
To je normální. Manželství, ne?

00:16:34.745 --> 00:16:36.078 align:center
Že jo, Ellie?

00:16:36.079 --> 00:16:37.288 align:center
- Co já vím?
- Jo?

00:16:37.289 --> 00:16:38.956 align:center
Mám důvody, proč být single.

00:16:38.957 --> 00:16:44.170 align:center
Jste svoji celou věčnost.
No tak, copak nikdy neměl potíže s erekcí?

00:16:44.171 --> 00:16:45.296 align:center
Ty jo. Proboha.

00:16:45.297 --> 00:16:49.467 align:center
Měli jsme nejrůznější potíže,
ale tyhle ne.

00:16:49.468 --> 00:16:54.348 align:center
Říkám si, že je to možná tím,
že na něj jeho táta v práci hodně tlačí.

00:16:54.848 --> 00:16:56.974 align:center
- Rodinný finance a tak?
- To…

00:16:56.975 --> 00:16:58.059 align:center
- Stres?
- Jasně.

00:16:58.060 --> 00:17:00.478 align:center
Není třeba si domýšlet. To bude ono.

00:17:00.479 --> 00:17:01.687 align:center
- El.
- Ano.

00:17:01.688 --> 00:17:05.357 align:center
- Chci ti někoho představit.
- Ne.

00:17:05.358 --> 00:17:08.736 align:center
- Jo.
- Je to rozvedený právník.

00:17:08.737 --> 00:17:11.364 align:center
Ne rozvodový.
Je to právník, co se rozvedl.

00:17:11.365 --> 00:17:14.366 align:center
Hraje s Robertem tenis,
ale je to demokrat.

00:17:14.367 --> 00:17:16.327 align:center
- Přece žádný dohazování.
- Jo.

00:17:16.328 --> 00:17:18.371 align:center
Nedohazuju, jen ti ho představím.

00:17:18.372 --> 00:17:20.206 align:center
- A zná se s Beyoncé.
- To ne.

00:17:20.207 --> 00:17:21.833 align:center
Pořádali spolu benefici.

00:17:21.834 --> 00:17:23.417 align:center
To nejlepší na konec?

00:17:23.919 --> 00:17:25.211 align:center
- Ede, ahoj.
- Beyoncé?

00:17:25.212 --> 00:17:26.629 align:center
Pardon.

00:17:26.630 --> 00:17:29.048 align:center
Tady jsi. Další rok, další vítězství.

00:17:29.049 --> 00:17:30.299 align:center
- Milý.
- Roztomilý.

00:17:30.300 --> 00:17:32.635 align:center
To je Eleanor, o které jsem ti říkala.

00:17:32.636 --> 00:17:34.762 align:center
- Eleanor, těší mě.
- I mě.

00:17:34.763 --> 00:17:36.597 align:center
- Šťastný nový rok.
- I vám.

00:17:36.598 --> 00:17:38.516 align:center
Nancy říkala, že jste z Bostonu.

00:17:38.517 --> 00:17:41.310 align:center
Já studoval práva v Cambridgi.

00:17:41.311 --> 00:17:42.478 align:center
- Páni!
- Jo.

00:17:42.479 --> 00:17:43.813 align:center
Howard. Asi musíme…

00:17:43.814 --> 00:17:44.897 align:center
- Zapomněly…
- Co?

00:17:44.898 --> 00:17:46.524 align:center
- Drink pro Howarda.
- Ne.

00:17:46.525 --> 00:17:48.401 align:center
- No jo. Drink.
- Opravdu?

00:17:48.402 --> 00:17:49.403 align:center
Jo.

00:17:50.279 --> 00:17:51.988 align:center
Jsi tak hodná. Vypadá mile.

00:17:51.989 --> 00:17:53.407 align:center
- Fešák, co? Jo.
- Jo.

00:17:54.032 --> 00:17:57.869 align:center
Prosím tě, nezmiňuj to,
co jsem říkala o Howardově práci.

00:17:57.870 --> 00:18:00.246 align:center
Ranilo by ho, že jsem ti to pověděla a…

00:18:00.247 --> 00:18:02.331 align:center
- No jasně. Nic neřeknu.
- Díky.

00:18:02.332 --> 00:18:03.916 align:center
Půjdu pozdravit pár lidí.

00:18:03.917 --> 00:18:05.251 align:center
- Počkám tu.
- Dobře.

00:18:05.252 --> 00:18:08.004 align:center
Dnes by to Balanchineovi neprošlo,

00:18:08.005 --> 00:18:11.091 align:center
nebo by ho aspoň označili
za „problematickýho“.

00:18:12.593 --> 00:18:14.510 align:center
Ale podle něj, a já souhlasím,

00:18:14.511 --> 00:18:18.014 align:center
není tanec
pro potěšení publika ani umělců.

00:18:18.015 --> 00:18:21.434 align:center
Má provokovat. Burcovat.

00:18:21.435 --> 00:18:23.896 align:center
A když velíš ty, Phile, tak to dělá.

00:18:24.605 --> 00:18:26.689 align:center
Nic z toho bychom nemohli dělat

00:18:26.690 --> 00:18:29.525 align:center
bez podpory štědrých členů rady,
jako jsi ty.

00:18:29.526 --> 00:18:31.652 align:center
Můžu si mistra na chvilku půjčit?

00:18:31.653 --> 00:18:32.737 align:center
Omluvte mě.

00:18:32.738 --> 00:18:37.033 align:center
Našla jsem vhodnýho člověka
na programový poznámky k nový inscenaci.

00:18:37.034 --> 00:18:38.659 align:center
Je to uznávaný profesor

00:18:38.660 --> 00:18:41.413 align:center
a možná mi udělá laskavost
a vyčlení si čas.

00:18:42.122 --> 00:18:46.417 align:center
Mary, Howarde, tohle je Phil Delavigne
z metropolitního baletu LA.

00:18:46.418 --> 00:18:50.087 align:center
Začíná pracovat
na vzrušujícím původním díle <i>Ariadna</i>.

00:18:50.088 --> 00:18:52.673 align:center
Howarde, ty se zabýváš
řeckou mytologií, že?

00:18:52.674 --> 00:18:57.929 align:center
Ano. Metafora labyrintu je pro interprety
dlouhá léta neodolatelná.

00:18:57.930 --> 00:19:00.306 align:center
Sice nejsem první, kdo se tím zabývá,

00:19:00.307 --> 00:19:03.100 align:center
ale doufám, že na to nabídnu nový náhled.

00:19:03.101 --> 00:19:04.310 align:center
Umělci samozřejmě…

00:19:04.311 --> 00:19:07.855 align:center
<i>Robertova rodina
mě do svých konverzací nezahrnovala.</i>

00:19:07.856 --> 00:19:09.357 align:center
Tu zkušenost…

00:19:09.358 --> 00:19:12.235 align:center
<i>Teď ale nešlo o plachetnice a golf.</i>

00:19:12.236 --> 00:19:14.320 align:center
<i>Dělo se něco vážnějšího.</i>

00:19:14.321 --> 00:19:16.240 align:center
…struktura navržená člověkem.

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
Omluvte mě na chvíli.

00:19:18.700 --> 00:19:23.038 align:center
Ale neřekl byste, že labyrint je koncept?

00:19:26.083 --> 00:19:28.960 align:center
Harlane. Jsem ráda, žes dorazil.

00:19:28.961 --> 00:19:30.878 align:center
Ale samozřejmě. Rád tě vidím.

00:19:30.879 --> 00:19:32.172 align:center
Jak se má Lena?

00:19:33.048 --> 00:19:35.800 align:center
Robert ti nic neřekl? Lena a já…

00:19:35.801 --> 00:19:38.553 align:center
Zlato, říkal jsi, že tu nebudeme dlouho.

00:19:38.554 --> 00:19:40.722 align:center
Moji kamarádi na nás čekají v Nobu.

00:19:42.224 --> 00:19:46.603 align:center
Piper, tohle je Nancy. Manželka
mého klienta Roberta a naše hostitelka.

00:19:47.896 --> 00:19:49.814 align:center
Moc mě těší.

00:19:49.815 --> 00:19:51.941 align:center
Váš dům je obrovský.

00:19:51.942 --> 00:19:53.193 align:center
Děkuju.

00:19:53.944 --> 00:19:55.654 align:center
Piper, dáš nám chviličku?

00:19:58.866 --> 00:20:00.741 align:center
Pracuje u nás ve firmě.

00:20:00.742 --> 00:20:05.997 align:center
Harlane, vždycky jsi mi pomáhal
vyznat se v téhle rodině.

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
Snažím se.
Každý manažer majetku musí klientovi…

00:20:09.126 --> 00:20:11.253 align:center
Co se stalo na té schůzi v New Yorku?

00:20:12.379 --> 00:20:14.130 align:center
Musíš se zeptat Roberta.

00:20:14.131 --> 00:20:16.300 align:center
Ptala jsem se ho, ale mlčel.

00:20:23.307 --> 00:20:25.433 align:center
- Mám závazek ke klientovi.
- Závazek…

00:20:25.434 --> 00:20:27.977 align:center
Pícháš se svojí 25letou sekretářkou.

00:20:27.978 --> 00:20:30.688 align:center
Nesnaž se předstírat,
že ti záleží na etice.

00:20:30.689 --> 00:20:33.275 align:center
O etiku tu nejde. Jde o sebezáchovu.

00:20:33.984 --> 00:20:35.736 align:center
Promluv si s manželem.

00:20:43.076 --> 00:20:44.327 align:center
Co to je?

00:20:44.328 --> 00:20:46.120 align:center
Asi by vám bodnul.

00:20:46.121 --> 00:20:48.039 align:center
To teď nepotřebuju.

00:20:48.040 --> 00:20:50.876 align:center
Diagnóza sice sedí, ale lék na ni ne.

00:20:51.710 --> 00:20:53.252 align:center
Chápu.

00:20:53.253 --> 00:20:55.172 align:center
Pěkný tetování. To je květ?

00:20:55.797 --> 00:20:59.468 align:center
To je fraktál. Geometrickej útvar.

00:21:00.219 --> 00:21:03.138 align:center
Jde o složitej,
opakující se vzorec, co se nemění.

00:21:03.764 --> 00:21:07.017 align:center
I když se podíváte zblízka,
přiblížíte a oddálíte,

00:21:07.726 --> 00:21:09.186 align:center
bude to stejný.

00:21:10.646 --> 00:21:13.064 align:center
- Zajímá vás matika?
- Víte,

00:21:13.065 --> 00:21:16.484 align:center
ani jsem nevěděl, co to je,
dokud mi to tatér nevysvětlil.

00:21:16.485 --> 00:21:19.570 align:center
Uviděl jsem to ve výloze v Coal Mine a…

00:21:19.571 --> 00:21:24.117 align:center
Počkejte, Coal… V Coal Mine?
Myslíte u ulice Bates v Potomac Parku?

00:21:24.910 --> 00:21:26.744 align:center
Sakra, vy jste z Bakersfieldu?

00:21:26.745 --> 00:21:28.956 align:center
Vyrostla jsem naproti San Lauren.

00:21:29.456 --> 00:21:32.209 align:center
To snad ne. Já chodil na Vista West.

00:21:33.168 --> 00:21:34.253 align:center
Ty jo.

00:21:35.420 --> 00:21:39.174 align:center
Já věděl, že na vás něco je.
Kdy jste tam zajela naposledy?

00:21:40.259 --> 00:21:41.510 align:center
Nevracím se tam.

00:21:42.302 --> 00:21:43.637 align:center
Je to pod vaši úroveň?

00:21:44.471 --> 00:21:46.098 align:center
Spíš naopak.

00:21:47.182 --> 00:21:51.520 align:center
Bojím se, že když se tam vrátím,
zjistím, že jsem se vůbec nezměnila.

00:21:52.312 --> 00:21:55.065 align:center
Že jsem stejná, jako jsem bývala.

00:21:56.233 --> 00:21:57.401 align:center
A to je špatně?

00:21:59.945 --> 00:22:01.071 align:center
Bylo to nebezpečný.

00:22:03.740 --> 00:22:04.783 align:center
Díky, Scotte.

00:22:05.701 --> 00:22:06.784 align:center
Půjdu dovnitř.

00:22:06.785 --> 00:22:08.287 align:center
- Už bude vzhůru.
- Hele.

00:22:19.006 --> 00:22:20.381 align:center
Skleničku šampaňskýho.

00:22:20.382 --> 00:22:23.718 align:center
Takže ten Howard.
Profesor klasických studií?

00:22:23.719 --> 00:22:27.930 align:center
Má široký znalosti. Trochu maloměšťák.

00:22:27.931 --> 00:22:30.057 align:center
Kamarád, co potřebuje příležitost.

00:22:30.058 --> 00:22:33.519 align:center
Přece víš, že metropolitní balet
má omezenej rozpočet.

00:22:33.520 --> 00:22:35.938 align:center
Možná vám můžeme navýšit dar?

00:22:35.939 --> 00:22:39.276 align:center
Pomůžeme zaplatit jeho plat.
Promluvím s manželem.

00:22:42.905 --> 00:22:44.865 align:center
Jste vyšší než já.

00:22:46.950 --> 00:22:48.618 align:center
Británie je krásná.

00:22:48.619 --> 00:22:50.912 align:center
- Ale to jídlo…
- Bože, mám průšvih.

00:22:50.913 --> 00:22:52.788 align:center
Vychvalovala jsem tě před ním.

00:22:52.789 --> 00:22:54.332 align:center
Mohlas s ním promluvit.

00:22:54.333 --> 00:22:58.294 align:center
Opravdu jsem se snažila.
Je tak nezáživnej.

00:22:58.295 --> 00:23:00.213 align:center
- Ne.
- Něco mi uteklo?

00:23:00.214 --> 00:23:03.884 align:center
Jo. Tvoje milá žena se mě snažila dohodit
tvýmu kamarádu Edovi.

00:23:04.968 --> 00:23:06.219 align:center
Edu Holcombovi?

00:23:06.220 --> 00:23:08.179 align:center
- Vidíš to?
- Co?

00:23:08.180 --> 00:23:09.263 align:center
Není její typ.

00:23:09.264 --> 00:23:11.474 align:center
- Jak to víš?
- Co to vyvádíš?

00:23:11.475 --> 00:23:14.101 align:center
Můj soukromej život napravovat nemusíš.

00:23:14.102 --> 00:23:16.896 align:center
- Líbí se mi nezávislost.
- Abys byla šťastná.

00:23:16.897 --> 00:23:20.441 align:center
Jsem šťastná. Mám tebe a Mary.
Vy jste moje spřízněný duše.

00:23:20.442 --> 00:23:22.611 align:center
A pak se sem tam pobavím.

00:23:24.530 --> 00:23:27.032 align:center
- Bože. Míří sem.
- Nancy.

00:23:28.617 --> 00:23:31.285 align:center
Tátu všechny ty originální nápoje matou.

00:23:31.286 --> 00:23:34.956 align:center
Myslíš, že bych pro něj mohla dostat
normální kávu?

00:23:34.957 --> 00:23:36.124 align:center
Samozřejmě.

00:23:39.795 --> 00:23:42.214 align:center
Viděla jsem tě mluvit s Harlanem.

00:23:42.714 --> 00:23:45.384 align:center
A s jeho novou přítelkyní.
Popovídali jsme si.

00:23:47.803 --> 00:23:49.972 align:center
O čem jsi s ním ještě mluvila?

00:23:57.229 --> 00:23:58.939 align:center
Nic mi neřekl.

00:24:00.691 --> 00:24:04.194 align:center
Některé stránky
našeho rodinného podnikání jsou složité.

00:24:04.695 --> 00:24:06.612 align:center
Raději se do toho nepleť.

00:24:06.613 --> 00:24:09.031 align:center
Ale já patřím do rodiny, Kit.

00:24:09.032 --> 00:24:11.576 align:center
Snad chápeš, co chci říct.

00:24:11.577 --> 00:24:13.745 align:center
Co tě na mně tak žere?

00:24:14.496 --> 00:24:16.873 align:center
Já se s tebou jen snažím navázat vztah.

00:24:16.874 --> 00:24:19.960 align:center
Je to proto,
že táta dal tenhle dům nám, a ne tobě?

00:24:20.544 --> 00:24:22.336 align:center
Můžu si s ním promluvit…

00:24:22.337 --> 00:24:25.048 align:center
Kdo si myslíš, že mě za tebou poslal?

00:24:27.551 --> 00:24:30.136 align:center
Víš, co mě na tobě tak žere?

00:24:30.137 --> 00:24:32.638 align:center
Pokaždé chceš něco za něco.

00:24:32.639 --> 00:24:37.561 align:center
Vždycky to tak bylo,
jenže Bobby to už teď začíná chápat.

00:24:54.453 --> 00:24:57.455 align:center
Poprosím hostitelku o kontakt na vás.

00:24:57.456 --> 00:24:59.833 align:center
- Vyřešíme to hned.
- Jak kouzelné.

00:25:00.876 --> 00:25:02.460 align:center
Proboha!

00:25:02.461 --> 00:25:04.963 align:center
- Omlouvám se.
- Vy nic. Já se omlouvám.

00:25:05.923 --> 00:25:08.758 align:center
- V pořádku?
- Jo, dobrý.

00:25:08.759 --> 00:25:12.261 align:center
- Krvácíš.
- Ne. Jsem naprosto v pořádku.

00:25:12.262 --> 00:25:13.639 align:center
Omluvte mě. Vy se bavte.

00:25:36.453 --> 00:25:37.579 align:center
Zlato?

00:25:41.041 --> 00:25:42.042 align:center
Můžu?

00:25:43.377 --> 00:25:44.378 align:center
Jestli můžeš co?

00:25:48.215 --> 00:25:49.424 align:center
Ztratil ses?

00:25:50.384 --> 00:25:52.134 align:center
Je tu tolik jiných toalet.

00:25:52.135 --> 00:25:55.055 align:center
Ne. Neztratil jsem se.

00:25:56.640 --> 00:25:59.226 align:center
Jistěže ne. Žil jsi tu ještě před námi.

00:26:00.018 --> 00:26:01.103 align:center
Vyrostl jsem tady.

00:26:02.688 --> 00:26:08.944 align:center
Na pozemku, který můj dědeček vykácel
pro pomerančové háje a ropná pole.

00:26:09.820 --> 00:26:12.906 align:center
Tu nejhezčí část nechal pro rodinu.

00:26:16.702 --> 00:26:18.287 align:center
Podáš mi prosím ručník?

00:26:24.168 --> 00:26:27.086 align:center
S Jane jsme dvě umyvadla
nikdy nepotřebovali.

00:26:27.087 --> 00:26:29.631 align:center
Ale my jsme si rozuměli.

00:26:30.382 --> 00:26:32.801 align:center
Dali jsme je sem při rekonstrukci.

00:26:34.845 --> 00:26:37.638 align:center
Vím, že ti naše utrácení dělá starosti.

00:26:37.639 --> 00:26:39.224 align:center
Tohle ti Bobby řekl?

00:26:41.435 --> 00:26:45.856 align:center
Chci, abys věděl, že si to uvědomuju
a plánuju ty výdaje omezit,

00:26:46.398 --> 00:26:48.400 align:center
hlavně co se týká budoucích párty.

00:26:57.242 --> 00:26:59.077 align:center
Tvoje párty se mi líbí.

00:27:00.579 --> 00:27:03.248 align:center
Škoda, že už ji příští rok neuspořádáš.

00:27:06.835 --> 00:27:11.088 align:center
<i>Ať se dělo cokoli,
tahle párty mě z toho vždycky vytrhla.</i>

00:27:11.089 --> 00:27:13.508 align:center
<i>Vystupovala jsem na ní s hrdostí.</i>

00:27:13.509 --> 00:27:15.969 align:center
<i>Dokazovala tak,
že tohle je vážně můj život.</i>

00:27:17.429 --> 00:27:19.056 align:center
<i>Náhle mi to tak nepřipadalo.</i>

00:27:24.686 --> 00:27:28.065 align:center
<i>Nastal čas zjistit,
co přede mnou manžel skrývá.</i>

00:27:39.701 --> 00:27:42.578 align:center
VYHLEDÁVÁNÍ

00:27:42.579 --> 00:27:43.789 align:center
HISTORIE

00:27:56.051 --> 00:28:00.472 align:center
ROZDĚLENÍ MAJETKU

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
POŽADOVÁNO OD VAŠÍ MANŽELKY
ROZVODOVÉ ŘÍZENÍ

00:28:27.416 --> 00:28:29.084 align:center
<i>Mami, co je?</i>

00:28:29.793 --> 00:28:33.797 align:center
<i>Myslíš si, že jsem blbá?
Že jsem úplně blbá?</i>

00:28:36.800 --> 00:28:40.304 align:center
- <i>Ty nejsi žádná oběť.</i>
- <i>Stůj. Mami, zastav!</i>

00:28:42.097 --> 00:28:43.682 align:center
<i>Mami, co je?</i>

00:28:45.809 --> 00:28:48.645 align:center
- <i>Mami.</i>
- <i>Myslíš si, že jsem úplně blbá?</i>

00:28:50.355 --> 00:28:53.400 align:center
<i>Mami, zastav! Zastav to auto.</i>

00:28:59.740 --> 00:29:00.823 align:center
Kámo…

00:29:00.824 --> 00:29:03.493 align:center
Tomu říkám břicho. Šílený.

00:29:04.786 --> 00:29:06.871 align:center
Coro. Co to je?

00:29:06.872 --> 00:29:10.374 align:center
Jdeme pryč. Obešla jsem to tu,
jak jsi mi nařídila, takže…

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
Ne, co je tohle?

00:29:12.920 --> 00:29:14.420 align:center
Téma je bělošská špína.

00:29:14.421 --> 00:29:15.714 align:center
Podívej.

00:29:16.673 --> 00:29:19.217 align:center
Paráda, co? Jak tomu Josie říkala?

00:29:19.218 --> 00:29:21.762 align:center
- Buranská žranice.
- V tom nepůjdeš.

00:29:22.930 --> 00:29:25.557 align:center
- Klídek. Tak jdeme.
- Hned si to sundej.

00:29:27.100 --> 00:29:30.561 align:center
- Mami, to nemyslíš vážně.
- Děláš si ze mě legraci?

00:29:30.562 --> 00:29:31.646 align:center
Vlastní dcera?

00:29:31.647 --> 00:29:33.231 align:center
O čem to mluvíš?

00:29:33.232 --> 00:29:35.942 align:center
S tebou to nijak nesouvisí. Jen se bavíme.

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
Hrát si s bohatýma kámošema na chudobu
není zábava, je to nechutný.

00:29:39.905 --> 00:29:45.576 align:center
Stejně jako použít desetitisíce dolarů
na brunch, aby sis to dala na instáč

00:29:45.577 --> 00:29:47.662 align:center
- a kámošky žárlily?
- Jo. Pardon.

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
- Lžeš sama sobě.
- Jděte. Cora zůstane.

00:29:50.082 --> 00:29:51.499 align:center
- Půjdu. Pusť.
- Zůstaň.

00:29:51.500 --> 00:29:53.043 align:center
Ty tvoje falešný kecy.

00:29:55.963 --> 00:29:58.632 align:center
Vůbec nemáš páru, kdo jsem.

00:30:31.665 --> 00:30:33.166 align:center
Kde jsi byla?

00:30:33.917 --> 00:30:36.587 align:center
Studio bylo otevřený. Byla jsem trénovat.

00:30:37.421 --> 00:30:38.589 align:center
Kde je Scott?

00:30:41.133 --> 00:30:42.384 align:center
Šel se projít.

00:30:44.094 --> 00:30:45.596 align:center
Pojď se projet.

00:30:50.684 --> 00:30:52.560 align:center
- Myslíš si, že jsem blbá?
- Ne.

00:30:52.561 --> 00:30:54.604 align:center
- Že jsem úplně blbá?
- Ne!

00:30:54.605 --> 00:30:56.023 align:center
Mami!

00:31:03.197 --> 00:31:05.365 align:center
Ty nejsi žádná oběť, tak se nedělej!

00:31:08.493 --> 00:31:11.663 align:center
- <i>…přátelství zapomenuto.</i>
- Mami! Zastav!

00:31:12.247 --> 00:31:14.498 align:center
<i>Vymazáno z paměti.</i>

00:31:14.499 --> 00:31:16.375 align:center
Mami!

00:31:16.376 --> 00:31:19.880 align:center
<i>Má být staré přátelství…</i>

00:31:24.760 --> 00:31:27.678 align:center
- Nancy, prosím tě.
- Nancy, stůj. Prosím.

00:31:27.679 --> 00:31:30.098 align:center
- Bože.
- Nancy.

00:31:30.724 --> 00:31:34.936 align:center
- Bože, zlato.
- Přísahám, že jsem zapomněla, kde jsem.

00:31:34.937 --> 00:31:36.855 align:center
- To nevadí. Už dobrý.
- Kdo jsem.

00:31:40.484 --> 00:31:43.194 align:center
- Jsi v pořádku. Dobrý.
- Už je to tady.

00:31:43.195 --> 00:31:44.278 align:center
Co?

00:31:44.279 --> 00:31:46.447 align:center
Už je to tady. Jsem jako moje máma.

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Ne.
- Ne.

00:31:48.242 --> 00:31:49.659 align:center
Muselo to tak skončit.

00:31:49.660 --> 00:31:51.744 align:center
- S tím nic nenadělám.
- To neříkej.

00:31:51.745 --> 00:31:55.748 align:center
Tvoje máma tě chtěla zabít, Nancy.
To je něco úplně jinýho.

00:31:55.749 --> 00:31:56.959 align:center
Ty taková nejsi.

00:31:57.543 --> 00:32:00.837 align:center
- Nikdy jsem Coru nepraštila.
- Byla to jen chyba.

00:32:00.838 --> 00:32:02.713 align:center
- Jenom chyba.
- Dýchej.

00:32:02.714 --> 00:32:05.384 align:center
Napravíš to. Posaď se.
No tak. Bude to dobrý.

00:32:06.593 --> 00:32:09.011 align:center
Tak. Bude to dobrý.

00:32:09.012 --> 00:32:11.097 align:center
- A co Robert?
- Co tím myslíš?

00:32:11.098 --> 00:32:12.474 align:center
Už tak se mi vzdaloval.

00:32:14.852 --> 00:32:16.727 align:center
Teď se tam vrátit nezvládnu.

00:32:16.728 --> 00:32:17.812 align:center
Nemusíš.

00:32:17.813 --> 00:32:19.564 align:center
- Nemusíme tam.
- Ne.

00:32:19.565 --> 00:32:23.067 align:center
Jestli tam půjdeš, nebudeš sama.
Budeme s tebou.

00:32:23.068 --> 00:32:25.571 align:center
My ti pomůžeme, jo? Pomůžeme ti.

00:32:26.822 --> 00:32:28.991 align:center
Je to jen zádrhel, ne konec světa.

00:32:30.492 --> 00:32:31.493 align:center
Dýchej.

00:32:34.705 --> 00:32:38.791 align:center
<i>Na univerzitě potkáte holky,
ze kterých se stanou vaše spřízněné duše.</i>

00:32:38.792 --> 00:32:40.209 align:center
<i>Vaše záchrana.</i>

00:32:40.210 --> 00:32:44.173 align:center
<i>Vidí vám do nitra, a přesto vás milují.</i>

00:32:44.673 --> 00:32:46.049 align:center
<i>Když jim do dovolíte.</i>

00:33:09.531 --> 00:33:11.782 align:center
Jenže ona mi o tom neřekla.

00:33:11.783 --> 00:33:16.162 align:center
Když se zeptám na její minulost,
zatvrdí se a nechce o tom mluvit.

00:33:16.163 --> 00:33:19.665 align:center
- No…
- Je to moje máma, ale nic o ní nevím.

00:33:19.666 --> 00:33:21.251 align:center
Za to nemůžeš.

00:33:22.503 --> 00:33:23.670 align:center
Ahoj.

00:33:24.421 --> 00:33:25.671 align:center
Teď se to nehodí.

00:33:25.672 --> 00:33:29.218 align:center
Nic se neděje, zlato,
nebyla jsem ve svojí kůži.

00:33:29.718 --> 00:33:31.470 align:center
Mrzí mě, co jsem ti řekla.

00:33:31.970 --> 00:33:33.305 align:center
Zlato, no tak.

00:33:33.805 --> 00:33:34.806 align:center
Co?

00:33:35.891 --> 00:33:39.269 align:center
Nemusíš dělat vyjednavače
mezi mnou a mojí dcerou.

00:33:39.978 --> 00:33:43.397 align:center
Tohle sklenicí teplýho mlíka
a objetím nenapravíš.

00:33:43.398 --> 00:33:45.358 align:center
Bude si to pamatovat už napořád.

00:33:45.359 --> 00:33:48.069 align:center
Proto je teď nejdůležitější se omluvit.

00:33:48.070 --> 00:33:49.988 align:center
Ne. Dej jí prostor.

00:33:50.572 --> 00:33:52.573 align:center
- Co se děje?
- Je rozrušená.

00:33:52.574 --> 00:33:54.826 align:center
Co se děje s náma?

00:33:55.744 --> 00:33:58.622 align:center
Neříkej, že nic.
Poznám, že to není pravda.

00:33:59.331 --> 00:34:01.083 align:center
Kdy si se mnou promluvíš?

00:34:02.459 --> 00:34:03.877 align:center
Teď radši ne.

00:34:19.810 --> 00:34:24.857 align:center
<i>Jako malé se mi zdály sny,
ve kterých jsem uměla létat.</i>

00:34:25.774 --> 00:34:30.611 align:center
<i>Výš a výš přes hory vstříc novému životu.</i>

00:34:30.612 --> 00:34:31.822 align:center
Zdravím.

00:34:32.322 --> 00:34:33.406 align:center
Ano?

00:34:33.407 --> 00:34:35.492 align:center
Jsem rád, že jsem vás poznal.

00:34:36.159 --> 00:34:40.163 align:center
Říkal jsem si, jestli nechcete zajít
na kafe nebo na drink.

00:34:42.583 --> 00:34:43.583 align:center
To je moc milý.

00:34:44.710 --> 00:34:49.297 align:center
Ale nejde to. Je mi líto,
jestli jsem vás uvedla v omyl.

00:34:50.757 --> 00:34:51.757 align:center
Jo.

00:34:53.010 --> 00:34:54.094 align:center
Jo, uvedla.

00:35:00.601 --> 00:35:04.730 align:center
<i>Jenže minulosti jsem uniknout nemohla,
stejně jako jsem nedokázala létat.</i>

00:35:06.648 --> 00:35:09.568 align:center
<i>Zůstávala se mnou jako ty jizvy na těle.</i>

00:35:10.402 --> 00:35:13.322 align:center
<i>Vtahovala mě zpátky způsobem,
kterému jsem nerozuměla.</i>

00:35:45.270 --> 00:35:46.271 align:center
Ahoj.

00:35:46.939 --> 00:35:48.022 align:center
Ahoj.

00:35:48.023 --> 00:35:50.400 align:center
Dovolíš? To je Junipeřina bunda.

00:35:51.985 --> 00:35:53.070 align:center
Tu máš.

00:35:54.279 --> 00:35:57.282 align:center
Bylo by nezdvořilý
nepoděkovat ti za tu práci.

00:35:58.450 --> 00:36:00.743 align:center
Vím, že ti Mary musela něco říct.

00:36:00.744 --> 00:36:05.373 align:center
Moje žena není až tak dobrá špionka,
jak si představuje.

00:36:05.374 --> 00:36:08.251 align:center
Nejde o laskavost.
Budeš pro inscenaci přínosem.

00:36:08.252 --> 00:36:11.380 align:center
Jsi špatná lhářka.
Ale Phil mi tu práci nabídl.

00:36:11.922 --> 00:36:14.298 align:center
Spíš ji nabídl Davidovi.

00:36:14.299 --> 00:36:16.592 align:center
Asi si mě spletl s tím barmanem.

00:36:16.593 --> 00:36:20.263 align:center
Jo, to je mu podobný.
I když jsem ho opravila už tisíckrát,

00:36:20.264 --> 00:36:23.099 align:center
- pořád mi říká Louise.
- Louise?

00:36:23.100 --> 00:36:24.101 align:center
A proč?

00:36:24.768 --> 00:36:27.687 align:center
Asi jiný jméno pro starou ženskou nezná.

00:36:27.688 --> 00:36:30.690 align:center
- Ty že máš jméno pro starou ženskou?
- Mám. Jo.

00:36:30.691 --> 00:36:35.278 align:center
Pojmenovali mě
po jakési staré, mrtvé tetě nebo po kom.

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Na Nancy nic starýho není.

00:36:37.447 --> 00:36:42.911 align:center
Má to v sobě… ne poetiku,
ale spíš náznak tance.

00:36:44.454 --> 00:36:45.747 align:center
Jsi tanečnice, ne?

00:36:46.373 --> 00:36:48.041 align:center
Bývalá. Jo.

00:36:49.918 --> 00:36:51.920 align:center
Nevím. Louise se mi asi líbí víc.

00:36:55.382 --> 00:36:57.301 align:center
Tak se uvidíme na baletu, Louise.

00:37:05.434 --> 00:37:06.643 align:center
Tak jo, Davide.

00:38:40.070 --> 00:38:42.072 align:center
Překlad titulků: Veronika Ageiwa

