WEBVTT

00:00:10.344 --> 00:00:16.183 align:center
- <i>Мамо, какво става?</i>
- <i>За глупачка ли ме имаш?</i>

00:00:20.062 --> 00:00:21.729 align:center
<i>Като малка</i>

00:00:21.730 --> 00:00:24.525 align:center
<i>в мечтите си притежавах силата
да мога да летя.</i>

00:00:26.151 --> 00:00:29.403 align:center
<i>Въздухът ме носеше като по вода
и аз плувах в него.</i>

00:00:29.404 --> 00:00:33.992 align:center
<i>Нагоре, нагоре,
отвъд планините към един нов живот.</i>

00:00:36.620 --> 00:00:40.374 align:center
<i>Странното е, че в известен смисъл
тази мечта се сбъдна.</i>

00:00:41.416 --> 00:00:46.088 align:center
<i>Парите и влиянието на съпруга ми
ме пренесоха в един нов свят.</i>

00:00:46.839 --> 00:00:50.050 align:center
<i>Всяка година го отпразнувах
с новогодишно парти.</i>

00:00:52.427 --> 00:00:55.639 align:center
<i>То беше победен вик над тежкото ми минало.</i>

00:00:57.641 --> 00:01:01.061 align:center
<i>Изразен чрез божури и скъпо шампанско.</i>

00:01:03.814 --> 00:01:08.861 align:center
<i>За 18 години се научих
да организирам партитата до съвършенство.</i>

00:01:09.403 --> 00:01:11.947 align:center
<i>Нямаш представа коя съм.</i>

00:01:13.490 --> 00:01:16.076 align:center
<i>Тогава не подозирах,
че това парти ще е последното.</i>

00:01:19.496 --> 00:01:21.915 align:center
ВТОРА ГЛАВА
НАНСИ

00:01:22.583 --> 00:01:25.835 align:center
<i>Но за да разберете как стигнах дотук,
трябва да се върна назад.</i>

00:01:25.836 --> 00:01:28.505 align:center
ПРЕДИ СЕДЕМНАДЕСЕТ ГОДИНИ

00:01:33.385 --> 00:01:34.636 align:center
Здравей.

00:01:36.138 --> 00:01:40.016 align:center
Подготвям новогодишното парти,
не ме разсейвай.

00:01:40.017 --> 00:01:41.768 align:center
Ти ме разсейваш.

00:01:42.644 --> 00:01:44.021 align:center
Адски секси си.

00:01:46.982 --> 00:01:48.941 align:center
- Да ме подлудиш ли искаш?
- Не.

00:01:48.942 --> 00:01:50.944 align:center
Опитвам се да довърша украсата.

00:01:55.073 --> 00:02:00.453 align:center
- Какво има?
- Знаеш, че този ден е важен за мен.

00:02:00.454 --> 00:02:04.750 align:center
- Нанс.
- Това е първото ни семейно парти.

00:02:05.375 --> 00:02:08.461 align:center
Ще бъда представена
в социалния кръг на Хенеси.

00:02:09.588 --> 00:02:11.507 align:center
Ами ако се изложа?

00:02:12.591 --> 00:02:16.011 align:center
Ти си моя съпруга, съвършена си.

00:02:17.638 --> 00:02:20.641 align:center
И ако партито те напряга, да го отменим.

00:02:21.183 --> 00:02:22.850 align:center
- Не.
- Само кажи.

00:02:22.851 --> 00:02:24.102 align:center
- Не.
- Да.

00:02:24.770 --> 00:02:26.438 align:center
Важна си ми само ти.

00:02:32.694 --> 00:02:33.695 align:center
Добре.

00:02:39.743 --> 00:02:41.662 align:center
Гостите скоро ще дойдат.

00:02:42.704 --> 00:02:45.040 align:center
Тогава да им направим изненада.

00:02:46.291 --> 00:02:49.503 align:center
<i>Тогава Робърт ме обичаше безумно,</i>

00:02:50.379 --> 00:02:52.798 align:center
<i>любовта му беше безгранична.</i>

00:02:53.715 --> 00:02:57.636 align:center
<i>Беше толкова силна,
че заличаваше всеки недостатък,</i>

00:02:58.345 --> 00:03:00.180 align:center
<i>лекуваше всяка рана.</i>

00:03:01.056 --> 00:03:03.350 align:center
<i>Дори най-старите и най-дълбоките.</i>

00:03:07.271 --> 00:03:10.107 align:center
<i>В началото с него се чувствах защитена.</i>

00:03:12.734 --> 00:03:15.779 align:center
<i>Осемнадесет години по-късно беше различно.</i>

00:03:17.322 --> 00:03:19.323 align:center
Скъпи, какво мислиш?

00:03:19.324 --> 00:03:22.952 align:center
Тази година промених някои неща,
винаги търся нещо ново.

00:03:22.953 --> 00:03:26.582 align:center
Мисля, че разходите по кредитната карта
ще бъдат големи.

00:03:27.749 --> 00:03:29.835 align:center
Не е ли рано за алкохол?

00:03:30.919 --> 00:03:33.963 align:center
Нали сме на парти? Кит пътува насам.

00:03:33.964 --> 00:03:36.799 align:center
Ще поговорим по работа,
преди да дойдат гостите.

00:03:36.800 --> 00:03:38.926 align:center
Наистина ли? Нова година е.

00:03:38.927 --> 00:03:42.054 align:center
Нали имахте обща среща преди празниците?

00:03:42.055 --> 00:03:45.309 align:center
- Какво още има да обсъждате?
- Отивам в офиса си.

00:04:32.105 --> 00:04:34.024 align:center
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

00:04:48.789 --> 00:04:51.708 align:center
Извинете, барът не трябва да е тук.

00:04:52.251 --> 00:04:55.796 align:center
Всички промени се одобряват
от координатора на събитието.

00:04:57.130 --> 00:05:02.093 align:center
Но внимавай, партито е
гвоздеят на годината за гадните Хенеси.

00:05:02.094 --> 00:05:04.263 align:center
Нанси Хенеси, а вие сте?

00:05:05.138 --> 00:05:06.348 align:center
Уволнен.

00:05:08.225 --> 00:05:09.434 align:center
Дейвид.

00:05:10.018 --> 00:05:14.605 align:center
Дейвид, барът трябва да се разположи
под перголата.

00:05:14.606 --> 00:05:19.610 align:center
Там има сянка от глицинията
и гледка към градината с розите.

00:05:19.611 --> 00:05:21.864 align:center
Ти ли го нарисува? Не е зле.

00:05:23.490 --> 00:05:26.325 align:center
Не ме ласкай, няма да те уволня.

00:05:26.326 --> 00:05:28.829 align:center
Нямам време да ти търся заместник.

00:05:30.372 --> 00:05:35.586 align:center
- Г-жо Хенеси, нося ви ужасна новина.
- Какво има?

00:05:36.503 --> 00:05:38.171 align:center
Торбичките с подаръците…

00:05:38.172 --> 00:05:42.008 align:center
Сложили са им черни и бели панделки,
а не розови и пурпурни.

00:05:42.009 --> 00:05:43.801 align:center
Темата е "Розов парад".

00:05:43.802 --> 00:05:47.889 align:center
Цял час се опитвам да намеря други,
но никой не работи по празниците.

00:05:47.890 --> 00:05:50.183 align:center
Успокой се, имаме време.

00:05:50.184 --> 00:05:53.395 align:center
- Ще повикам подкрепление.
- Благодаря.

00:05:55.898 --> 00:05:58.150 align:center
Спасяваш ме. Влизайте, момичета.

00:05:59.902 --> 00:06:01.736 align:center
Хайде.

00:06:01.737 --> 00:06:04.198 align:center
- Ура!
- Ангелче.

00:06:04.865 --> 00:06:08.075 align:center
Отрежи я под ъгъл 45 градуса,

00:06:08.076 --> 00:06:10.661 align:center
така краищата ще са равни.

00:06:10.662 --> 00:06:13.080 align:center
Искаш съвършенство или свършена работа?

00:06:13.081 --> 00:06:15.042 align:center
- Не може ли и двете?
- Не.

00:06:16.251 --> 00:06:20.589 align:center
Робърт смята,
че партито е прекалено екстравагантно.

00:06:21.632 --> 00:06:22.799 align:center
Прав е.

00:06:23.675 --> 00:06:28.262 align:center
Момичета, занесете готовите торбички
с панделките отпред.

00:06:28.263 --> 00:06:30.598 align:center
- Чудесно.
- Вземете по две. Браво.

00:06:30.599 --> 00:06:33.852 align:center
Благодаря ви. Прекрасни са.

00:06:36.313 --> 00:06:39.815 align:center
Нанси, организираш
приказно новогодишно парти

00:06:39.816 --> 00:06:42.485 align:center
за хората, които обичаш.

00:06:42.486 --> 00:06:47.241 align:center
А днес всички имаме нужда да празнуваме.

00:06:49.493 --> 00:06:52.996 align:center
- Пак ли Маркъс?
- Хауърд.

00:06:54.039 --> 00:06:57.500 align:center
Остана на четири часа седмично.

00:06:57.501 --> 00:06:58.710 align:center
- Какво?
- Да.

00:06:59.461 --> 00:07:01.629 align:center
Не знам какво ще правим.

00:07:01.630 --> 00:07:04.590 align:center
- Мога да помогна.
- Не, нямах това предвид.

00:07:04.591 --> 00:07:08.512 align:center
Помагаш ни предостатъчно.
Няма да взема пари от теб.

00:07:09.263 --> 00:07:11.180 align:center
И не искам да лъжа Хауърд.

00:07:11.181 --> 00:07:15.059 align:center
Не го лъжи, ако ще избираш
между егото на съпруга ти

00:07:15.060 --> 00:07:17.144 align:center
и изхранването на децата, тогава…

00:07:17.145 --> 00:07:20.523 align:center
Проблемът не е в егото, а в принципите му.

00:07:20.524 --> 00:07:23.067 align:center
Университетът иска да преподава глупости

00:07:23.068 --> 00:07:26.154 align:center
като падането на Римската империя
според ТикТок.

00:07:26.989 --> 00:07:30.325 align:center
Той отказва да прави компромиси
със стандартите си.

00:07:31.869 --> 00:07:35.830 align:center
Нова година е. Може да му се отвори
неочаквана възможност.

00:07:35.831 --> 00:07:38.916 align:center
<i>Приятелката ми Мери
е непоклатима оптимистка.</i>

00:07:38.917 --> 00:07:40.001 align:center
Така е.

00:07:40.002 --> 00:07:42.086 align:center
<i>Особено относно семейството й.</i>

00:07:42.087 --> 00:07:45.214 align:center
- Може ли куклите на Кора?
- Не, леля Нанси е заета.

00:07:45.215 --> 00:07:49.302 align:center
- Организира голямо парти.
- Куклите са по-важни. Ще попитам Кора.

00:07:49.303 --> 00:07:52.181 align:center
- Кажете "благодаря".
- Благодаря!

00:07:52.931 --> 00:07:56.351 align:center
<i>Харесвах тази нейна черта,
а ми беше и необходима.</i>

00:07:57.644 --> 00:08:01.857 align:center
<i>Мери беше майката, която исках,
а и не се научих да бъда.</i>

00:08:03.567 --> 00:08:04.568 align:center
Какво?

00:08:06.320 --> 00:08:10.824 align:center
- Тази блуза не е ли на баща ти?
- Той ми я даде. Какво искаш, мамо?

00:08:11.533 --> 00:08:12.784 align:center
Да видя как си.

00:08:14.077 --> 00:08:19.123 align:center
И децата на Мери питат
дали може да играят с куклите ти.

00:08:19.124 --> 00:08:23.295 align:center
Изобщо не ми пука.
Дай им ги, ако успееш да ги намериш.

00:08:27.883 --> 00:08:32.220 align:center
Някога много държеше на тях.

00:08:32.221 --> 00:08:34.765 align:center
- Да.
- Кора!

00:08:36.850 --> 00:08:39.143 align:center
Роклята ти за партито.

00:08:39.144 --> 00:08:42.939 align:center
Трябва да я изгладим пак.
Грижи се повече за нещата си.

00:08:42.940 --> 00:08:46.817 align:center
Няма да остана на партито.
Отивам на пикник с приятелите ми.

00:08:46.818 --> 00:08:50.322 align:center
- Какво? Кога го решихте?
- Татко каза, че може.

00:08:50.822 --> 00:08:54.408 align:center
- Така ли?
- Защо се учудваш?

00:08:54.409 --> 00:08:56.661 align:center
Само на теб ти пука за това парти.

00:08:56.662 --> 00:08:59.080 align:center
Държиш се грубо.

00:08:59.081 --> 00:09:04.043 align:center
Аз ли? Вече цяла седмица съм тук,
а ти не си ми обелила и две думи.

00:09:04.044 --> 00:09:07.380 align:center
Говориш повече с организаторката,
отколкото с дъщеря си.

00:09:07.381 --> 00:09:11.634 align:center
Попита ли ме как съм?
Знаеш ли нещо за живота ми?

00:09:11.635 --> 00:09:15.221 align:center
- Миличка, бях много заета.
- Няма проблем, не ми пука.

00:09:15.222 --> 00:09:19.226 align:center
Просто казвам,
че не съм аз тази, която се държи грубо.

00:09:19.935 --> 00:09:23.104 align:center
Щом приключим с партито,
ще намеря време за теб.

00:09:23.105 --> 00:09:25.440 align:center
За бога, напусни стаята ми, моля те.

00:09:29.278 --> 00:09:33.866 align:center
Ще ти бъда благодарна, ако останеш,
баща ти също.

00:09:34.533 --> 00:09:37.327 align:center
Вече не знаеш нищо за татко.

00:09:39.413 --> 00:09:42.833 align:center
<i>Кора ме обиди жестоко,
но не можех да я виня.</i>

00:09:43.584 --> 00:09:47.837 align:center
<i>Тя беше родена в този свят
на красиви кукли и скъпи дрехи.</i>

00:09:47.838 --> 00:09:52.508 align:center
<i>Но аз никога нямаше да се отърва
от чувството, че съм чужда в тази къща.</i>

00:09:52.509 --> 00:09:55.636 align:center
<i>Беднячка от Бейкърсфийлд,
облечена в скъпи дрехи.</i>

00:09:55.637 --> 00:09:58.389 align:center
<i>Все очаквах да ме разкрият.</i>

00:09:58.390 --> 00:10:02.685 align:center
- Не искам никой да страда.
- Колко похарчи за това парти?

00:10:02.686 --> 00:10:06.440 align:center
Не ми натяквай, Кит. Татко ми стига.

00:10:07.399 --> 00:10:11.195 align:center
Ще се погрижа за всичко,
нужно ми е още малко време.

00:10:14.573 --> 00:10:15.656 align:center
За бога, Нанси.

00:10:15.657 --> 00:10:18.701 align:center
- Идвам при съпруга си.
- В лошо настроение е.

00:10:18.702 --> 00:10:21.580 align:center
- Не му е до гости.
- Ще рискувам, благодаря.

00:10:27.628 --> 00:10:28.962 align:center
Тя ме нарече "гост".

00:10:33.133 --> 00:10:34.134 align:center
Да.

00:10:37.971 --> 00:10:41.141 align:center
Скъпи, какво става?
Финансов проблем ли имаме?

00:10:44.478 --> 00:10:46.396 align:center
Не, просто…

00:10:47.523 --> 00:10:51.026 align:center
Татко ми мърмори за харчовете ни,
не се тревожи.

00:10:51.735 --> 00:10:55.781 align:center
- Пиеш трети скоч преди обед.
- Моля те.

00:10:57.783 --> 00:11:01.244 align:center
Свързано ли е със срещата,
която проведохте в Ню Йорк?

00:11:01.245 --> 00:11:03.580 align:center
Няма проблем.

00:11:04.373 --> 00:11:06.959 align:center
Имам много работа, това е всичко.

00:11:13.549 --> 00:11:15.717 align:center
Знам как да те разсея.

00:11:21.473 --> 00:11:24.977 align:center
Идеята добра ли е?
Гостите скоро ще дойдат.

00:11:28.146 --> 00:11:30.315 align:center
Нека ги изненадаме.

00:11:32.359 --> 00:11:33.443 align:center
Нали?

00:12:40.260 --> 00:12:42.846 align:center
Съжалявам.

00:12:45.307 --> 00:12:46.766 align:center
- Аз…
- Мина доста време.

00:12:46.767 --> 00:12:49.770 align:center
- Кажи ми какво става.
- Нищо.

00:12:51.522 --> 00:12:54.565 align:center
Може ли да не ме притискаш точно сега?

00:12:54.566 --> 00:12:57.486 align:center
Имам си много грижи.

00:13:11.333 --> 00:13:13.168 align:center
Беше страхотна на сцената.

00:13:14.628 --> 00:13:16.546 align:center
Само в теб гледах.

00:13:16.547 --> 00:13:20.676 align:center
Забелязах, сякаш танцуваше само за мен.

00:13:30.561 --> 00:13:31.562 align:center
Щях да забравя.

00:13:33.981 --> 00:13:36.650 align:center
Трябва да стигнат
за таксата за два месеца.

00:13:41.822 --> 00:13:43.907 align:center
Имам нужда от нови палци за балет.

00:13:47.327 --> 00:13:49.371 align:center
Наистина си дъщеря на Пати.

00:13:56.086 --> 00:13:57.628 align:center
Здравей.

00:13:57.629 --> 00:13:59.423 align:center
- Честита Нова година.
- И на теб.

00:14:00.465 --> 00:14:03.092 align:center
Татко се възхити на градината от рози.

00:14:03.093 --> 00:14:05.178 align:center
Градинарите я поддържат добре.

00:14:05.179 --> 00:14:09.223 align:center
Аз се грижа за градината.
Да, действа ми успокояващо.

00:14:09.224 --> 00:14:13.686 align:center
Това е чудесно.
Децата ми могат само да се учат от теб.

00:14:13.687 --> 00:14:16.982 align:center
Наследиха всичко, освен работния ми морал.

00:14:17.733 --> 00:14:19.108 align:center
Не е съвсем така.

00:14:19.109 --> 00:14:21.195 align:center
Робърт отделя много време за работа.

00:14:21.778 --> 00:14:23.821 align:center
И за харчове.

00:14:23.822 --> 00:14:26.449 align:center
<i>В моето семейство имаше насилие.</i>

00:14:26.450 --> 00:14:28.451 align:center
- Да идем на бара.
- <i>В семейството на Робърт</i>

00:14:28.452 --> 00:14:30.578 align:center
<i>прилагаха пасивната агресия.</i>

00:14:30.579 --> 00:14:31.996 align:center
Добре дошли.

00:14:31.997 --> 00:14:34.790 align:center
<i>Разкрих я, благодарение на приятелките ми.</i>

00:14:34.791 --> 00:14:36.793 align:center
Стойте тук, връщам се след малко.

00:14:37.461 --> 00:14:39.630 align:center
Добре дошли. Благодаря, че дойдохте.

00:14:41.757 --> 00:14:43.382 align:center
- Добре ли си?
- Да.

00:14:43.383 --> 00:14:45.801 align:center
- Отстрани изглеждаше интересно.
- Беше.

00:14:45.802 --> 00:14:49.890 align:center
- Бащата на Робърт пак ли флиртува с теб?
- Не флиртува с мен.

00:14:50.724 --> 00:14:55.144 align:center
За бога, може би флиртува.
Говорят на кодиран език и не ги разбирам.

00:14:55.145 --> 00:14:59.690 align:center
Момичета, внимавайте с куклите, нали?
Нямаме такива скъпи вещи.

00:14:59.691 --> 00:15:02.861 align:center
Не се тревожи, Кора вече не ги иска.
И мен недолюбва.

00:15:03.654 --> 00:15:05.238 align:center
- Не, обича те.
- Нанси!

00:15:05.239 --> 00:15:09.034 align:center
- Мразя тази жена, чао.
- Здравей, радвам се да те видя.

00:15:09.743 --> 00:15:10.744 align:center
Извини ме.

00:15:11.912 --> 00:15:13.996 align:center
ЕЛИНОР: ИДВАМ…

00:15:13.997 --> 00:15:16.416 align:center
ИСКАМ МАРТИНИ…

00:15:20.254 --> 00:15:22.588 align:center
- Ел!
- Здравей! Честита Нова година!

00:15:22.589 --> 00:15:24.882 align:center
Не биваше да прекъсваш почивката си.

00:15:24.883 --> 00:15:28.719 align:center
Шегуваш ли се?
Не бих пропуснала това парти.

00:15:28.720 --> 00:15:32.473 align:center
За бога, никой не изглежда толкова добре
след 16-часов полет.

00:15:32.474 --> 00:15:36.978 align:center
Не се ли изразих ясно? Водка, вермут,
маслини, в устата ми - веднага.

00:15:36.979 --> 00:15:39.064 align:center
За твой късмет познавам бармана.

00:15:41.859 --> 00:15:45.153 align:center
- Превъзходен е. Благодаря.
- И ти не изглеждаш зле.

00:15:46.488 --> 00:15:48.573 align:center
- Този е палав.
- Знам.

00:15:48.574 --> 00:15:49.907 align:center
- Здравей!
- Здрасти!

00:15:49.908 --> 00:15:52.493 align:center
- Как си?
- Добре, а ти?

00:15:52.494 --> 00:15:54.078 align:center
- Искам и аз.
- Така ли?

00:15:54.079 --> 00:15:55.663 align:center
Откога пиеш мартини?

00:15:55.664 --> 00:15:58.208 align:center
Нямаше те две седмици, вече съм нов човек.

00:15:59.501 --> 00:16:02.628 align:center
- Нанси, браво. Идеално е.
- Благодаря.

00:16:02.629 --> 00:16:04.755 align:center
Браво на теб. Къде е домакинът?

00:16:04.756 --> 00:16:08.801 align:center
- Да, не видях Робърт.
- Има работа.

00:16:08.802 --> 00:16:10.386 align:center
- Работи днес?
- Да.

00:16:10.387 --> 00:16:16.601 align:center
Кодирано ли говориш? Правили сте секс
преди партито и сега той е изтощен?

00:16:16.602 --> 00:16:18.603 align:center
- Какво?
- Винаги го правят.

00:16:18.604 --> 00:16:20.104 align:center
- Не е вярно, нали?
- Да.

00:16:20.105 --> 00:16:22.523 align:center
- Правехме.
- Какво се промени?

00:16:22.524 --> 00:16:24.817 align:center
Напоследък нещата не вървят.

00:16:24.818 --> 00:16:29.740 align:center
Опитах се да го съблазня,
но той не откликна.

00:16:30.365 --> 00:16:32.450 align:center
Разбирам накъде биеш.

00:16:32.451 --> 00:16:34.744 align:center
Напълно нормално е, така е в брака.

00:16:34.745 --> 00:16:38.956 align:center
- Кажи й, че е нормално.
- Не знам, неслучайно не съм омъжена.

00:16:38.957 --> 00:16:44.170 align:center
Отдавна сте женени, а ми казваш,
че досега мъжът ти винаги е откликвал?

00:16:44.171 --> 00:16:45.296 align:center
За бога.

00:16:45.297 --> 00:16:50.843 align:center
Имали сме други проблеми, не точно такива.
Мисля, че причината е,

00:16:50.844 --> 00:16:54.348 align:center
че баща му го притиска заради работата.

00:16:54.848 --> 00:16:56.974 align:center
- Може да е финансов проблем.
- Да.

00:16:56.975 --> 00:16:58.059 align:center
- И стрес?
- Да.

00:16:58.060 --> 00:17:00.478 align:center
Не си измисляй проблеми.

00:17:00.479 --> 00:17:01.687 align:center
- Ел.
- Да?

00:17:01.688 --> 00:17:05.357 align:center
- Искам да те запозная с един човек.
- Не, не.

00:17:05.358 --> 00:17:08.736 align:center
- Да, да.
- Той е разведен адвокат.

00:17:08.737 --> 00:17:11.364 align:center
Не адвокат по разводите, а разведен.

00:17:11.365 --> 00:17:14.366 align:center
Играе тенис с Робърт, но е демократ.

00:17:14.367 --> 00:17:18.371 align:center
- Разбрахме се без сватосвания.
- Не те сватосвам, представям те.

00:17:18.372 --> 00:17:21.833 align:center
И познава Бионсе.
Имат общ благотворителен фонд.

00:17:21.834 --> 00:17:23.417 align:center
Това ли е важното?

00:17:23.919 --> 00:17:26.629 align:center
- Ед, здравей.
- Извини ме.

00:17:26.630 --> 00:17:29.048 align:center
Ето те и теб. Поредното успешно парти.

00:17:29.049 --> 00:17:30.299 align:center
- Много си мил.
- Готин е.

00:17:30.300 --> 00:17:32.635 align:center
Това е Елинор - моята приятелка.

00:17:32.636 --> 00:17:34.762 align:center
- Приятно ми е.
- И на мен.

00:17:34.763 --> 00:17:36.597 align:center
- Честита Нова година.
- И на теб.

00:17:36.598 --> 00:17:38.516 align:center
Нанси ми каза, че си от Бостън.

00:17:38.517 --> 00:17:41.228 align:center
Учих право в "Кеймбридж".

00:17:42.479 --> 00:17:44.897 align:center
- Хауърд! Забравихме…
- Защо?

00:17:44.898 --> 00:17:46.524 align:center
- Хауърд чака питие.
- Не.

00:17:46.525 --> 00:17:48.401 align:center
- Да, така е.
- Наистина ли?

00:17:48.402 --> 00:17:49.403 align:center
Да.

00:17:50.279 --> 00:17:51.988 align:center
Много мило да ги запознаеш.

00:17:51.989 --> 00:17:53.407 align:center
- Сладък е, нали?
- Да.

00:17:54.032 --> 00:17:57.869 align:center
Моля те да не казваш нищо
за работата на Хауърд.

00:17:57.870 --> 00:18:00.246 align:center
Ще се засегне, че съм споделила.

00:18:00.247 --> 00:18:02.331 align:center
- Нищо няма да му кажа.
- Благодаря.

00:18:02.332 --> 00:18:05.251 align:center
- Ще поздравя някои хора.
- Чакам те там.

00:18:05.252 --> 00:18:08.004 align:center
Днес Баланчин ще бъде отхвърлен

00:18:08.005 --> 00:18:11.091 align:center
или най-малкото заклеймен
като проблематичен.

00:18:12.593 --> 00:18:14.510 align:center
Но за него, както и за мен,

00:18:14.511 --> 00:18:18.014 align:center
целта на танца не е да се хареса
на публиката и танцьорите.

00:18:18.015 --> 00:18:21.434 align:center
Той трябва да провокира, да вълнува.

00:18:21.435 --> 00:18:23.896 align:center
И ти винаги успяваш да го постигнеш, Фил.

00:18:24.605 --> 00:18:26.689 align:center
Но нямаше да имам този шанс

00:18:26.690 --> 00:18:29.525 align:center
без щедрите членове на борда
като г-жа Хенеси.

00:18:29.526 --> 00:18:32.737 align:center
- Може ли да ви отнема маестрото?
- Извинете ме.

00:18:32.738 --> 00:18:37.033 align:center
Мисля, че намерих идеалния човек
за консултант за новата ни продукция.

00:18:37.034 --> 00:18:41.413 align:center
Уважаван професор.
Ще освободи графика си заради мен.

00:18:42.122 --> 00:18:46.417 align:center
Мери, Хауърд, това е Фил Делавин
от балета "Ел Ей Метрополитън".

00:18:46.418 --> 00:18:50.087 align:center
Захваща се с вълнуваща нова постановка -
"Ариадна".

00:18:50.088 --> 00:18:52.673 align:center
В твоята сфера, Хауърд, гръцка митология?

00:18:52.674 --> 00:18:57.929 align:center
Да, метафората за лабиринта
привлече много творци през годините.

00:18:57.930 --> 00:19:00.306 align:center
Не съм първият, който се заема с нея.

00:19:00.307 --> 00:19:04.310 align:center
- Надявам се моят подход да е по-свеж.
- Разбираемо е…

00:19:04.311 --> 00:19:07.855 align:center
<i>Бях свикнала да не ме включват
в семейните разговори.</i>

00:19:07.856 --> 00:19:09.357 align:center
Опитът…

00:19:09.358 --> 00:19:12.235 align:center
<i>Но сега не говореха за платноходки и голф.</i>

00:19:12.236 --> 00:19:14.320 align:center
<i>Ставаше нещо сериозно.</i>

00:19:14.321 --> 00:19:16.240 align:center
…в нещо, създадено от хората.

00:19:16.823 --> 00:19:18.699 align:center
Извинете ме за момент.

00:19:18.700 --> 00:19:23.038 align:center
Да, но не мислите ли,
че лабиринтът всъщност е понятие?

00:19:26.083 --> 00:19:28.960 align:center
Харлан, радвам се, че си тук.

00:19:28.961 --> 00:19:32.172 align:center
- Не бих пропуснал партито.
- Как е Лина?

00:19:33.048 --> 00:19:35.800 align:center
Мислех, че Робърт ти е казал. Ние с Лина…

00:19:35.801 --> 00:19:38.553 align:center
Скъпи, каза, че няма да оставаме дълго.

00:19:38.554 --> 00:19:40.722 align:center
Приятелите ми ни чакат в "Нобу".

00:19:42.224 --> 00:19:46.603 align:center
Пайпър, това е Нанси -
съпруга на Робърт и домакиня на партито.

00:19:47.896 --> 00:19:49.814 align:center
Приятно ми е.

00:19:49.815 --> 00:19:53.193 align:center
- Къщата ви е огромна.
- Благодаря.

00:19:53.944 --> 00:19:55.654 align:center
Пайпър, извини ни за момент.

00:19:58.866 --> 00:20:00.741 align:center
Работи при нас във фирмата.

00:20:00.742 --> 00:20:05.997 align:center
Харлан, ти винаги си ми помагал
да разбера това семейство.

00:20:05.998 --> 00:20:09.125 align:center
Старая се, един професионалист
го дължи на клиента си.

00:20:09.126 --> 00:20:11.253 align:center
Какво е станало на срещата в Ню Йорк?

00:20:12.379 --> 00:20:16.300 align:center
- Попитай Робърт.
- Попитах го, но той ме отряза.

00:20:23.307 --> 00:20:27.977 align:center
- Имам морален дълг към клиента си.
- Морал ли? Чукаш 25-годишна секретарка.

00:20:27.978 --> 00:20:30.688 align:center
Да не се позоваваме
на несъществуваща етика.

00:20:30.689 --> 00:20:33.275 align:center
Не става дума за морал,
а за самосъхранение.

00:20:33.984 --> 00:20:35.736 align:center
Говори със съпруга си.

00:20:43.076 --> 00:20:46.120 align:center
- Какво е това?
- Изглежда имаш нужда от питие.

00:20:46.121 --> 00:20:50.876 align:center
Само това ми липсва. Диагнозата е вярна,
но лекарството е грешно.

00:20:51.710 --> 00:20:55.172 align:center
- Разбирам те.
- Страхотна татуировка. Цвете ли е?

00:20:55.797 --> 00:20:59.468 align:center
Фрактал е, геометрична форма.

00:21:00.219 --> 00:21:03.138 align:center
Повтарящ се до безкрай модел.

00:21:03.764 --> 00:21:09.186 align:center
Колкото и отблизо да го гледаш,
остава непроменен.

00:21:10.646 --> 00:21:13.064 align:center
- По математика ли си падаш?
- Истината е,

00:21:13.065 --> 00:21:16.484 align:center
че не знаех какво е,
докато не ми го обясни татуистът.

00:21:16.485 --> 00:21:19.570 align:center
Видях го на витрината
на студиото "Въглищна мина" и…

00:21:19.571 --> 00:21:24.117 align:center
Чакай, "Въглищна мина" не е ли
след "Бейтс" в Потомак Парк?

00:21:24.910 --> 00:21:26.744 align:center
От Бейкърсфийлд ли си?

00:21:26.745 --> 00:21:32.209 align:center
- Израснах близо до Сан Лорън.
- Стига бе. А аз учих във "Виста Уест".

00:21:35.420 --> 00:21:39.174 align:center
Знаех си, че си различна.
Кога за последно си била в града?

00:21:40.259 --> 00:21:41.510 align:center
Не се връщам там.

00:21:42.302 --> 00:21:43.637 align:center
Под достойнството ти ли е?

00:21:44.471 --> 00:21:46.098 align:center
Точно обратното.

00:21:47.182 --> 00:21:51.520 align:center
Страхувам се, че ако се върна,
ще осъзная, че изобщо не съм се променила.

00:21:52.312 --> 00:21:55.065 align:center
Че съм такава, каквато винаги съм била.

00:21:56.233 --> 00:21:57.401 align:center
Това лошо ли е?

00:21:59.945 --> 00:22:01.071 align:center
Беше опасно.

00:22:03.740 --> 00:22:04.783 align:center
Благодаря, Скот.

00:22:05.701 --> 00:22:08.287 align:center
Ще влизам, тя сигурно е станала.

00:22:19.006 --> 00:22:20.381 align:center
Налей ми шампанско, приятелю.

00:22:20.382 --> 00:22:23.718 align:center
Този Хауърд, професорът по литература,

00:22:23.719 --> 00:22:27.930 align:center
ми се стори ерудиран, но и провинциалист.

00:22:27.931 --> 00:22:30.057 align:center
Той е скъп приятел, но не му върви.

00:22:30.058 --> 00:22:33.519 align:center
Отлично знаеш
колко ограничен е бюджетът на балета.

00:22:33.520 --> 00:22:35.938 align:center
Може да увеличим спонсорството.

00:22:35.939 --> 00:22:39.276 align:center
За да има пари за заплатата му.
Ще говоря със съпруга си.

00:22:42.905 --> 00:22:44.865 align:center
По-висок си от мен.

00:22:46.950 --> 00:22:48.618 align:center
Британските острови…

00:22:48.619 --> 00:22:50.912 align:center
- Но храната…
- Хвана ме.

00:22:50.913 --> 00:22:54.332 align:center
Дълго време те хвалих,
можеше поне да поговориш с него.

00:22:54.333 --> 00:22:58.294 align:center
Опитах, но той е ужасно скучен.

00:22:58.295 --> 00:23:00.213 align:center
- Не.
- За какво говорите?

00:23:00.214 --> 00:23:03.884 align:center
Прекрасната ти съпруга
се опита да ме сватоса с приятеля ти Ед.

00:23:04.968 --> 00:23:06.219 align:center
Ед Холком?

00:23:06.220 --> 00:23:08.179 align:center
- Виждаш ли?
- Какво?

00:23:08.180 --> 00:23:09.263 align:center
Не е неин тип.

00:23:09.264 --> 00:23:11.474 align:center
- Откъде знаеш?
- Какви ги вършиш?

00:23:11.475 --> 00:23:14.101 align:center
Любовният ми живот не е проблем.

00:23:14.102 --> 00:23:16.896 align:center
- Харесва ми да съм независима.
- Искаме да си щастлива.

00:23:16.897 --> 00:23:20.441 align:center
Щастлива съм. Обичам теб и Мери,
вие сте моите сродни души.

00:23:20.442 --> 00:23:22.611 align:center
Намират ми се и интимни приятели.

00:23:24.530 --> 00:23:27.032 align:center
- За бога, идва.
- Нанси.

00:23:28.617 --> 00:23:31.285 align:center
Татко се замая от коктейлите.

00:23:31.286 --> 00:23:36.124 align:center
- Може ли да му направиш едно кафе?
- Разбира се.

00:23:39.795 --> 00:23:42.214 align:center
Видях те да говориш с Харлан.

00:23:42.714 --> 00:23:45.384 align:center
Да, запозна ме с приятелката си.

00:23:47.803 --> 00:23:49.972 align:center
За какво друго говорихте?

00:23:57.229 --> 00:23:58.939 align:center
Той не ми каза нищо.

00:24:00.691 --> 00:24:06.612 align:center
Някои аспекти на семейния бизнес са сложни
и те съветвам да не се бъркаш.

00:24:06.613 --> 00:24:09.031 align:center
И аз съм член на семейството, Кит.

00:24:09.032 --> 00:24:11.576 align:center
Надявам се, че се разбрахме.

00:24:11.577 --> 00:24:13.745 align:center
Защо не ме харесваш?

00:24:14.496 --> 00:24:16.873 align:center
Винаги съм се опитвала да се сближим.

00:24:16.874 --> 00:24:19.960 align:center
Защото баща ти ни даде къщата
ли се държиш така?

00:24:20.544 --> 00:24:22.336 align:center
Мога да поговоря с него, ако…

00:24:22.337 --> 00:24:25.048 align:center
Кой мислиш, че ме прати да говоря с теб?

00:24:27.551 --> 00:24:30.136 align:center
Да ти кажа ли защо не те харесвам?

00:24:30.137 --> 00:24:32.638 align:center
Защото търсиш изгода във всичко.

00:24:32.639 --> 00:24:37.561 align:center
Правиш го от самото начало,
но Боби чак сега започна да го осъзнава.

00:24:54.453 --> 00:24:57.455 align:center
Ще помоля домакинята
да ми прати номера ти.

00:24:57.456 --> 00:24:59.833 align:center
- Няма нужда.
- Колко старомодно.

00:25:00.876 --> 00:25:02.460 align:center
За бога!

00:25:02.461 --> 00:25:04.963 align:center
- Съжалявам.
- Вината е моя, извинявай.

00:25:05.923 --> 00:25:08.758 align:center
- Добре ли си?
- Да, нищо ми няма.

00:25:08.759 --> 00:25:12.261 align:center
- Тече ти кръв.
- Нищо ми няма.

00:25:12.262 --> 00:25:13.639 align:center
Забавлявайте се.

00:25:36.453 --> 00:25:37.579 align:center
Скъпи?

00:25:41.041 --> 00:25:42.042 align:center
Може ли?

00:25:43.377 --> 00:25:44.378 align:center
Какво?

00:25:48.215 --> 00:25:49.424 align:center
Загубил ли си се?

00:25:50.384 --> 00:25:55.055 align:center
- Има и други тоалетни.
- Не се загубих.

00:25:56.640 --> 00:25:59.226 align:center
Разбира се, живял си в тази къща.

00:26:00.018 --> 00:26:01.103 align:center
Тук съм отгледан.

00:26:02.688 --> 00:26:08.944 align:center
Дядо ми е купил земята
за портокалови градини и за петрол.

00:26:09.820 --> 00:26:12.906 align:center
Баща ми запазил най-хубавия парцел
за семейството.

00:26:16.702 --> 00:26:18.287 align:center
Може ли кърпата?

00:26:24.168 --> 00:26:27.086 align:center
С Джейн нямахме нужда от две мивки.

00:26:27.087 --> 00:26:29.631 align:center
Но ние имахме прекрасни отношения.

00:26:30.382 --> 00:26:32.801 align:center
Сложихме я, когато правихме ремонт.

00:26:34.845 --> 00:26:39.224 align:center
- Разбрах, че се тревожиш за харчовете ни.
- Това ли ти каза Боби?

00:26:41.435 --> 00:26:45.856 align:center
Искам да те уверя, че ще се опитам
да намаля разходите

00:26:46.398 --> 00:26:48.400 align:center
за партитата за в бъдеще.

00:26:57.242 --> 00:26:59.077 align:center
Харесвам твоите партита.

00:27:00.579 --> 00:27:03.248 align:center
Ще е жалко да пропуснеш догодина.

00:27:06.835 --> 00:27:11.088 align:center
<i>Въпреки трудностите,
партитата винаги ме освежаваха.</i>

00:27:11.089 --> 00:27:13.508 align:center
<i>Бяха повод да се гордея.</i>

00:27:13.509 --> 00:27:15.969 align:center
<i>Да докажа, че този живот е мой.</i>

00:27:17.429 --> 00:27:19.056 align:center
<i>Но вече не се чувствах така.</i>

00:27:24.686 --> 00:27:28.065 align:center
<i>Беше време да разбера
какво крие съпругът ми от мен.</i>

00:27:39.701 --> 00:27:42.578 align:center
ТЪРСЕНЕ

00:27:42.579 --> 00:27:43.789 align:center
ИСТОРИЯ

00:27:56.051 --> 00:27:58.970 align:center
ДЖАНЕТ ВАЧОВСКИ
РАЗДЕЛЯНЕ НА ИМУЩЕСТВО

00:27:58.971 --> 00:28:00.472 align:center
ДО: РОБЪРТ ХЕНЕСИ

00:28:02.724 --> 00:28:08.313 align:center
ЗА НУЖДИТЕ НА СЪПРУГАТА ВИ
ПРОЦЕДУРА ПО РАЗВОДА

00:28:27.416 --> 00:28:33.797 align:center
- <i>Мамо, какво става?</i>
- <i>За глупачка ли ме имаш?</i>

00:28:36.800 --> 00:28:40.304 align:center
- <i>Ти не си жертва.</i>
- <i>Спри, мамо, престани.</i>

00:28:42.097 --> 00:28:43.682 align:center
<i>Какво става?</i>

00:28:45.809 --> 00:28:48.645 align:center
<i>- Мамо?</i>
- <i>За глупачка ли ме имаш?</i>

00:28:50.355 --> 00:28:53.400 align:center
<i>Мамо, спри! Престани!</i>

00:28:59.740 --> 00:29:00.823 align:center
Стига бе…

00:29:00.824 --> 00:29:03.493 align:center
Ама че корем! Щура работа.

00:29:04.786 --> 00:29:06.871 align:center
Кора? Какво става?

00:29:06.872 --> 00:29:10.374 align:center
Тръгваме, отбих се, както ме накара.

00:29:10.375 --> 00:29:12.044 align:center
Не, защо си облечена така?

00:29:12.920 --> 00:29:15.714 align:center
Защото сме бели отрепки.
Тематично парти. Виж.

00:29:16.673 --> 00:29:19.217 align:center
Приличам, нали? Как го каза Джоузи?

00:29:19.218 --> 00:29:21.762 align:center
- Ще плюскаме.
- Не може да излезеш така.

00:29:22.930 --> 00:29:25.557 align:center
- Спокойно, тръгваме.
- Преоблечи се, веднага.

00:29:27.100 --> 00:29:30.561 align:center
- Мамо, сигурно се шегуваш.
- Подиграваш ли ми се?

00:29:30.562 --> 00:29:33.231 align:center
- Собствената ми дъщеря?
- Какво говориш?

00:29:33.232 --> 00:29:35.942 align:center
Не го правя заради теб, забавляваме се.

00:29:35.943 --> 00:29:39.904 align:center
Противно е да се преструваш на бедна
с богатите си приятели.

00:29:39.905 --> 00:29:45.576 align:center
Също и да похарчиш цяло състояние
за обяд и да качиш снимки в Инстаграм,

00:29:45.577 --> 00:29:47.662 align:center
- за да ти завиждат.
- Съжалявам.

00:29:47.663 --> 00:29:50.081 align:center
- Признай си.
- Вървете, Кора ще остане.

00:29:50.082 --> 00:29:51.499 align:center
- Пусни ме.
- Няма да излизаш.

00:29:51.500 --> 00:29:53.043 align:center
Ти си самозванка и лъжкиня.

00:29:55.963 --> 00:29:58.632 align:center
Нямаш представа коя съм.

00:30:31.665 --> 00:30:36.587 align:center
- Къде беше?
- В студиото, на репетиция.

00:30:37.421 --> 00:30:38.589 align:center
Къде е Скот?

00:30:41.133 --> 00:30:42.384 align:center
Отиде да се разходи.

00:30:44.094 --> 00:30:45.596 align:center
Да се повозим.

00:30:50.684 --> 00:30:52.560 align:center
- Мислиш ли, че съм глупава?
- Не.

00:30:52.561 --> 00:30:54.604 align:center
- За глупачка ли ме имаш?
- Не!

00:30:54.605 --> 00:30:56.023 align:center
Мамо!

00:31:03.197 --> 00:31:05.365 align:center
Не си жертва, не се преструвай!

00:31:08.493 --> 00:31:11.663 align:center
Мамо! Спри!

00:31:14.499 --> 00:31:16.293 align:center
Мамо!

00:31:24.760 --> 00:31:27.678 align:center
- Нанси, моля те.
- Нанси, спри.

00:31:27.679 --> 00:31:30.098 align:center
- Божичко.
- Нанси.

00:31:30.724 --> 00:31:33.768 align:center
- За бога, миличка.
- Бог ми е свидетел, забравих.

00:31:33.769 --> 00:31:34.936 align:center
Забравих къде съм.

00:31:34.937 --> 00:31:36.855 align:center
- Спокойно.
- Забравих коя съм.

00:31:40.484 --> 00:31:43.194 align:center
- Спокойно, добре си.
- Случва се.

00:31:43.195 --> 00:31:46.447 align:center
- Какво?
- Превръщам се в майка ми.

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
Не, не.

00:31:48.242 --> 00:31:51.744 align:center
- Така ми е писано, безсилна съм.
- Не е така.

00:31:51.745 --> 00:31:56.959 align:center
Майка ти се е опитала да те убие, Нанси.
Различно е, ти не си такава.

00:31:57.543 --> 00:32:00.837 align:center
- Досега не бях удряла Кора.
- Беше грешка.

00:32:00.838 --> 00:32:02.713 align:center
- Грешка.
- Дишай.

00:32:02.714 --> 00:32:05.384 align:center
Ще я поправиш. Седни, всичко ще се нареди.

00:32:06.593 --> 00:32:09.011 align:center
Точно така, спокойно.

00:32:09.012 --> 00:32:11.097 align:center
- Ами Робърт?
- Какво за него?

00:32:11.098 --> 00:32:12.474 align:center
Той се отдръпва от мен.

00:32:14.852 --> 00:32:17.812 align:center
- Не мога да се върна в къщата.
- Не си длъжна.

00:32:17.813 --> 00:32:19.564 align:center
- Няма да ходим там.
- Не.

00:32:19.565 --> 00:32:23.067 align:center
И ако решиш да се върнеш,
няма да си сама, ще бъдем с теб.

00:32:23.068 --> 00:32:25.571 align:center
С теб сме, тук сме.

00:32:26.822 --> 00:32:28.991 align:center
Не е станало нищо страшно.

00:32:30.492 --> 00:32:31.493 align:center
Дишай.

00:32:34.705 --> 00:32:40.209 align:center
<i>Запознаваш се с момичета на парти в колежа
и те ти стават като сестри, спасяват те.</i>

00:32:40.210 --> 00:32:46.049 align:center
<i>Познават те до болка
и пак те обичат, ако им позволиш.</i>

00:33:09.531 --> 00:33:11.782 align:center
Откъде да знам? Не ми е казвала.

00:33:11.783 --> 00:33:16.162 align:center
Когато я питам за миналото й,
тя ме отрязва и отказва да говори.

00:33:16.163 --> 00:33:19.665 align:center
- Да…
- Не знам нищо за собствената си майка.

00:33:19.666 --> 00:33:21.251 align:center
Вината не е твоя.

00:33:22.503 --> 00:33:25.671 align:center
- Здравейте.
- Не сега, Нанс.

00:33:25.672 --> 00:33:29.218 align:center
Спокойно, миличка, не бях на себе си.

00:33:29.718 --> 00:33:31.470 align:center
Съжалявам за думите си.

00:33:31.970 --> 00:33:34.806 align:center
- Скъпа, ела.
- Какво?

00:33:35.891 --> 00:33:39.269 align:center
Няма нужда да ме помиряваш с дъщеря ми.

00:33:39.978 --> 00:33:43.397 align:center
Чаша топло мляко и прегръдка
няма да я успокоят.

00:33:43.398 --> 00:33:45.358 align:center
Цял живот ще помни тази сцена.

00:33:45.359 --> 00:33:48.069 align:center
Затова е важно да й се извиня веднага.

00:33:48.070 --> 00:33:49.988 align:center
Не, дай й малко време.

00:33:50.572 --> 00:33:52.573 align:center
- Какво става?
- Разстроена е.

00:33:52.574 --> 00:33:54.826 align:center
Какво става между нас?

00:33:55.744 --> 00:33:58.622 align:center
Не ми казвай, че всичко е наред.

00:33:59.331 --> 00:34:01.083 align:center
Кога ще ми кажеш истината?

00:34:02.459 --> 00:34:03.877 align:center
Да не спорим сега.

00:34:19.810 --> 00:34:24.857 align:center
<i>Като малка в мечтите си
притежавах силата да мога да летя.</i>

00:34:25.774 --> 00:34:30.611 align:center
<i>Нагоре, нагоре,
отвъд планините към един нов живот.</i>

00:34:30.612 --> 00:34:31.822 align:center
Здравей.

00:34:32.322 --> 00:34:35.492 align:center
- Здравей.
- Радвам се, че се запознахме.

00:34:36.159 --> 00:34:40.163 align:center
Обади ми се,
ако искаш да излезем на кафе или на бар.

00:34:42.583 --> 00:34:43.583 align:center
Много мило.

00:34:44.710 --> 00:34:49.297 align:center
Но не мога. Съжалявам,
ако съм ти създала грешно впечатление.

00:34:50.757 --> 00:34:51.757 align:center
Да.

00:34:53.010 --> 00:34:54.094 align:center
Така беше.

00:35:00.601 --> 00:35:04.730 align:center
<i>Вече не можех да бягам от миналото си,
както не можех и да полетя.</i>

00:35:06.648 --> 00:35:09.568 align:center
<i>То оставаше, като белезите по тялото ми.</i>

00:35:10.402 --> 00:35:13.322 align:center
<i>Дърпаше ме назад
по необясним дори за мен самата начин.</i>

00:35:19.786 --> 00:35:21.496 align:center
СКОТ РИЙД

00:35:45.270 --> 00:35:46.271 align:center
Здравей.

00:35:46.939 --> 00:35:48.022 align:center
Здравей.

00:35:48.023 --> 00:35:50.400 align:center
Ще ми подадеш ли якето на Джунипър?

00:35:51.985 --> 00:35:53.070 align:center
Заповядай.

00:35:54.279 --> 00:35:57.282 align:center
Не мога да не ти благодаря за услугата.

00:35:58.450 --> 00:36:00.743 align:center
Знам, че Мери ти е казала нещо.

00:36:00.744 --> 00:36:05.373 align:center
Да, жена ми не е шпионката,
за която се мисли.

00:36:05.374 --> 00:36:08.251 align:center
Не беше услуга, нужен си на продукцията.

00:36:08.252 --> 00:36:11.380 align:center
Не можеш да лъжеш,
но Фил ми предложи договор.

00:36:11.922 --> 00:36:14.298 align:center
Май го предложи на Дейвид.

00:36:14.299 --> 00:36:16.592 align:center
Обърка ме с бармана.

00:36:16.593 --> 00:36:20.263 align:center
Да, Фил си е такъв.
Колкото и да го поправям,

00:36:20.264 --> 00:36:24.101 align:center
- продължава да ме нарича Луиз.
- Защо Луиз?

00:36:24.768 --> 00:36:27.687 align:center
Не се сеща за друго старомодно име.

00:36:27.688 --> 00:36:30.690 align:center
- Мислиш, че името ти е старомодно?
- Сигурна съм.

00:36:30.691 --> 00:36:35.278 align:center
Кръстена съм на някаква покойна леля.

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Нанси не е име на старица.

00:36:37.447 --> 00:36:42.911 align:center
В него няма рима,
а по-скоро шепот на танц.

00:36:44.454 --> 00:36:48.041 align:center
- Нали си балерина?
- Някога бях.

00:36:49.918 --> 00:36:51.920 align:center
Мисля, че предпочитам Луиз.

00:36:55.382 --> 00:36:57.301 align:center
Ще се видим на балета, Луиз.

00:37:05.434 --> 00:37:06.643 align:center
До скоро, Дейвид.

00:38:40.070 --> 00:38:42.072 align:center
Превод на субтитрите
Анна Делчева

