WEBVTT

00:10.344 --> 00:12.179
<i>Mãe, que se passa?</i>

00:12.679 --> 00:16.183
<i>Achas que sou estúpida?
Achas que sou estúpida, porra?</i>

00:20.062 --> 00:24.525
<i>Quando era pequena,
sonhava que conseguia voar.</i>

00:26.151 --> 00:29.403
<i>O ar era como água, e podia nadar nela.</i>

00:29.404 --> 00:33.992
<i>Bem alto, sobre as montanhas,
até uma nova vida.</i>

00:36.620 --> 00:40.374
<i>E o mais estranho é que se concretizou,
de certa forma.</i>

00:41.416 --> 00:46.088
<i>Foi o poder e o dinheiro do meu marido
que me levaram para um novo mundo.</i>

00:46.839 --> 00:50.050
<i>E, todos os anos,
dava uma festa de Ano Novo para celebrar.</i>

00:52.427 --> 00:55.639
<i>Era um grito de vitória
sobre o meu passado violento.</i>

00:57.641 --> 01:01.061
<i>Manifestado através de peónias
e champanhe do bom.</i>

01:03.814 --> 01:08.861
<i>Durante 18 anos, aperfeiçoei as festas
até quase atingirem a perfeição.</i>

01:09.403 --> 01:11.947
<i>Não fazes ideia de quem sou.</i>

01:13.490 --> 01:16.076
<i>Não tinha como saber
que esta festa seria a minha última.</i>

01:19.496 --> 01:21.915
CAPÍTULO DOIS

01:22.583 --> 01:25.835
<i>Mas, para vos dizer como lá cheguei,
tenho de recuar no tempo.</i>

01:25.836 --> 01:28.505
HÁ 17 ANOS

01:33.385 --> 01:34.636
Olá.

01:36.138 --> 01:40.016
Tenho de organizar uma festa de Ano Novo.
Não me distraias.

01:40.017 --> 01:41.768
Tu é que me estás a distrair.

01:42.644 --> 01:44.021
És tão linda.

01:46.982 --> 01:48.941
- Queres levar-me à loucura?
- Não.

01:48.942 --> 01:50.944
Quero acabar estes centros de mesa.

01:55.073 --> 01:56.365
Que se passa?

01:56.366 --> 02:00.453
Este dia é importante para mim.

02:00.454 --> 02:01.829
Nance.

02:01.830 --> 02:04.750
É a nossa primeira festa enquanto casados.

02:05.375 --> 02:08.461
A minha apresentação
ao mundo dos Hennesseys.

02:09.588 --> 02:11.507
E se não chegar?

02:12.591 --> 02:16.011
És a minha mulher. És perfeita.

02:17.638 --> 02:20.641
Se for demasiado, podemos sempre cancelar.

02:21.183 --> 02:22.850
- Não.
- Basta dizeres.

02:22.851 --> 02:24.102
- Não.
- Sim.

02:24.770 --> 02:26.438
Só quero saber de ti.

02:32.694 --> 02:33.695
Está bem.

02:39.743 --> 02:41.662
Os convidados estão quase a chegar.

02:42.704 --> 02:45.040
Vamos dar-lhes um espetáculo.

02:46.291 --> 02:49.503
<i>Naqueles dias,
o Robert amava-me de forma extravagante.</i>

02:50.379 --> 02:52.798
<i>Da típica forma poderosa do início.</i>

02:53.715 --> 02:57.636
<i>Onde há tanto amor
que parece que todas as falhas se diluem</i>

02:58.345 --> 03:00.180
<i>e todas as feridas se curam.</i>

03:01.056 --> 03:03.350
<i>Mesmo as mais antigas e profundas.</i>

03:07.271 --> 03:10.107
<i>Sentia-me tão protegida por ele,
naquela altura.</i>

03:12.734 --> 03:15.779
<i>Dezoito anos depois, era outra história.</i>

03:17.322 --> 03:19.323
Querido, que achas?

03:19.324 --> 03:22.952
Mudei umas coisas, este ano.
Sempre a inovar.

03:22.953 --> 03:26.582
Este mês,
até vai doer quando vir os custos.

03:27.749 --> 03:29.835
Ainda é cedo para isso, não?

03:30.919 --> 03:33.963
Não é uma festa? A Kit vem a caminho.

03:33.964 --> 03:36.799
Quero tratar de uns negócios
antes de os convidados chegarem.

03:36.800 --> 03:38.926
A sério? É dia de Ano Novo.

03:38.927 --> 03:42.054
Tiveram uma reunião antes do Natal. Que…

03:42.055 --> 03:44.056
Que mais têm para discutir?

03:44.057 --> 03:45.309
Vou estar no escritório.

04:28.477 --> 04:32.104
MULHERES IMPERFEITAS

04:32.105 --> 04:34.024
BASEADA NO LIVRO DE

04:48.789 --> 04:51.708
Desculpe? Está no sítio errado.

04:52.251 --> 04:55.796
Terá de falar disso
com a organizadora do evento,

04:57.130 --> 04:58.464
mas tenha cuidado.

04:58.465 --> 05:02.093
Esta festa é o pináculo do ano
para os imbecis dos Hennesseys.

05:02.094 --> 05:04.263
Nancy Hennessey, e o senhor?

05:05.138 --> 05:06.348
Estou despedido?

05:08.225 --> 05:09.434
David.

05:10.018 --> 05:14.605
David, o bar devia estar ali,
sob a pérgula.

05:14.606 --> 05:17.483
Assim, apanha sombra das glicínias

05:17.484 --> 05:19.610
e tem vista para o rosal.

05:19.611 --> 05:21.864
Desenhou isso? Nada mau.

05:23.490 --> 05:26.325
Não tem de me lisonjear.
Não o vou despedir.

05:26.326 --> 05:28.829
Não tenho tempo
para arranjar um substituto.

05:30.372 --> 05:31.706
Sra. Hennessey.

05:31.707 --> 05:34.417
- Sim?
- Sra. Hennessey, tenho péssimas notícias.

05:34.418 --> 05:35.586
Que se passa?

05:36.503 --> 05:38.171
São os sacos de brindes.

05:38.172 --> 05:42.008
Usaram uma fita preta e branca,
em vez da rosada e carmesim que encomendei

05:42.009 --> 05:43.801
para combinar com o Desfile Rosa.

05:43.802 --> 05:47.889
Estou ao telemóvel há mais de uma hora
para tentar trocar, mas está tudo fechado.

05:47.890 --> 05:50.183
Caroline, acalme-se. Temos tempo.

05:50.184 --> 05:52.143
Vou pedir reforços, está bem?

05:52.144 --> 05:53.395
Certo. Obrigada.

05:55.898 --> 05:58.150
A minha heroína! Entrem, meninas.

05:59.902 --> 06:01.736
Vamos.

06:01.737 --> 06:04.198
- Viva!
- És um anjo.

06:04.865 --> 06:10.661
É para cortar num ângulo de 45 graus
para as pontas ficarem uniformes.

06:10.662 --> 06:13.080
Queres que fique perfeito ou feito?

06:13.081 --> 06:15.042
- Não pode ser as duas coisas?
- Não.

06:16.251 --> 06:20.589
O Robert acha que eu tornei a festa
demasiado extravagante.

06:21.632 --> 06:22.799
Acho que ele tem razão.

06:23.675 --> 06:26.469
Meninas,
levem alguns dos sacos para a entrada,

06:26.470 --> 06:28.262
os que já têm laços.

06:28.263 --> 06:30.598
- Isso seria ótimo.
- Levem dois cada uma. Boa!

06:30.599 --> 06:31.892
Muito obrigada.

06:32.559 --> 06:33.852
Estão lindos.

06:36.313 --> 06:39.815
Nancy, estás a organizar
a festa de Ano Novo mais bonita de todas

06:39.816 --> 06:42.485
para todos aqueles de quem gostas.

06:42.486 --> 06:47.241
E acho que hoje todos precisamos
de uma razão para celebrar.

06:49.493 --> 06:50.911
É o Marcus?

06:51.995 --> 06:52.996
O Howard.

06:54.039 --> 06:57.500
Cortaram-lhe a carga horária.
Só dá quatro horas de aulas por semana.

06:57.501 --> 06:58.710
- O quê?
- Eu sei.

06:59.461 --> 07:01.629
Não sei o que vamos fazer.

07:01.630 --> 07:02.713
Posso ajudar.

07:02.714 --> 07:04.590
Não, não é nada disso.

07:04.591 --> 07:08.512
Já foste demasiado generosa.
Não aceito mais dinheiro teu.

07:09.263 --> 07:11.180
E não quero mentir ao Howard sobre isso.

07:11.181 --> 07:15.059
Não mintas. Se tiveres de escolher
entre o ego do teu marido

07:15.060 --> 07:17.144
e alimentar os teus filhos…

07:17.145 --> 07:20.523
Não é o ego dele. Ele tem princípios.

07:20.524 --> 07:23.067
A universidade
quer que ele faça umas atuações,

07:23.068 --> 07:26.154
como a queda de Roma segundo o TikTok.

07:26.989 --> 07:30.325
E ele não vai ceder
em relação aos seus padrões.

07:31.869 --> 07:33.494
Vá lá! É um novo ano, certo?

07:33.495 --> 07:35.830
Podem surgir oportunidades
onde menos esperamos.

07:35.831 --> 07:38.916
<i>A minha amiga Mary
rezava à igreja do eterno otimismo.</i>

07:38.917 --> 07:40.001
Exato.

07:40.002 --> 07:42.086
<i>Sobretudo, em relação à família.</i>

07:42.087 --> 07:45.214
- Podemos brincar com as bonecas da Cora?
- A tia Nancy está ocupada.

07:45.215 --> 07:47.049
Vai dar uma grande festa. Vejam!

07:47.050 --> 07:49.302
Isso é mais importante. Vou perguntar-lhe.

07:49.303 --> 07:52.181
- Digam "obrigada".
- Obrigada!

07:52.931 --> 07:56.351
<i>Adorava isso nela. Precisava disso.</i>

07:57.644 --> 08:01.857
<i>A Mary era a mãe que eu nunca tivera
nem descobrira como ser.</i>

08:03.567 --> 08:04.568
Que foi?

08:06.320 --> 08:07.487
Essa camisola não é do pai?

08:07.988 --> 08:10.824
Ele deu-ma. Que queres, mãe?

08:11.533 --> 08:12.784
Vim só ver como estavas.

08:14.077 --> 08:18.039
E as filhas da Mary perguntaram
se podem brincar com as tuas bonecas.

08:18.040 --> 08:19.123
Pode ser?

08:19.124 --> 08:20.791
Sim, não quero saber.

08:20.792 --> 08:23.295
Até podem ficar com elas,
se as encontrares.

08:27.883 --> 08:32.220
Eras obcecada por elas. Antigamente.

08:32.221 --> 08:33.303
Sim.

08:33.304 --> 08:34.765
Cora!

08:36.850 --> 08:39.143
Este é o teu vestido para a festa.

08:39.144 --> 08:42.939
Vou ter de o passar novamente a ferro.
Tens de cuidar melhor das tuas coisas.

08:42.940 --> 08:44.398
Não vou à tua festa.

08:44.399 --> 08:46.817
Os meus amigos de Highland Park
vão encontrar-se.

08:46.818 --> 08:48.945
O quê? Quando ficou isso decidido?

08:48.946 --> 08:50.322
O pai disse que podia ir.

08:50.822 --> 08:51.823
Disse?

08:52.324 --> 08:54.408
Porque estás a agir assim?

08:54.409 --> 08:56.661
Ninguém quer saber desta festa,
tirando tu.

08:56.662 --> 09:00.289
- Estás a ser desagradável.
- Eu sou desagradável?

09:00.290 --> 09:04.043
Voltei da escola há uma semana,
e não me disseste duas palavras.

09:04.044 --> 09:07.380
Falas mais com o idiota do fornecedor
do que com a tua filha.

09:07.381 --> 09:09.799
Perguntaste-me sequer como estou?

09:09.800 --> 09:11.634
Sabes o que se passa na minha vida?

09:11.635 --> 09:15.221
- Querida, sei que ando ocupada…
- Não, tudo bem. Não quero saber.

09:15.222 --> 09:19.226
Estou só a dizer
que a desagradável não sou eu.

09:19.935 --> 09:23.104
Quando a festa acabar,
vou arranjar tempo para ti.

09:23.105 --> 09:25.440
A sério! Sai do meu quarto, por favor.

09:29.278 --> 09:33.866
Seria muito importante para mim
se aparecesses na festa, e para o teu pai.

09:34.533 --> 09:37.327
Acho que já não sabes
o que é importante para o pai.

09:39.413 --> 09:42.833
<i>As palavras da Cora magoaram-me,
mas não a podia censurar.</i>

09:43.584 --> 09:47.837
<i>Ela nascera neste mundo
de bonecas bonitas e roupas caras,</i>

09:47.838 --> 09:52.508
<i>mas eu sempre me sentiria uma estranha
a vaguear por este casarão.</i>

09:52.509 --> 09:55.636
<i>Uma miúda rasca de Bakersfield
a fingir-se mais do que era.</i>

09:55.637 --> 09:58.389
<i>Sempre prestes a ser exposta.</i>

09:58.390 --> 10:00.683
Estou a tentar facilitar isto para todos.

10:00.684 --> 10:02.685
A sério? Quanto gastaste na festa?

10:02.686 --> 10:06.440
Não me fales de gastos, Kit.
Já me chega o pai.

10:07.399 --> 10:11.195
Vou tratar disso.
Só preciso de mais algum tempo.

10:14.573 --> 10:15.656
Céus, Nancy!

10:15.657 --> 10:18.701
- Vim falar com o meu marido.
- Acho que não lhe apetece

10:18.702 --> 10:21.580
- receber visitas.
- Vou arriscar. Obrigada.

10:27.628 --> 10:28.962
Ela chamou-me uma visita.

10:33.133 --> 10:34.134
Sim.

10:37.971 --> 10:41.141
Amor, que se passa?
Estamos com problemas financeiros?

10:44.478 --> 10:46.396
Não. É só…

10:47.523 --> 10:51.026
O meu pai anda a chatear-me
com os nossos gastos. Nada de especial.

10:51.735 --> 10:54.612
Já vais no terceiro copo
antes do meio-dia, portanto…

10:54.613 --> 10:55.781
Vá lá!

10:57.783 --> 11:01.244
Está relacionado com a vossa reunião
em Nova Iorque?

11:01.245 --> 11:03.580
Está tudo bem.

11:04.373 --> 11:06.959
Tenho só muito trabalho, mais nada.

11:10.838 --> 11:11.880
Bem…

11:13.549 --> 11:15.717
Eu sei como te distrair.

11:21.473 --> 11:24.977
Achas boa ideia?
Os convidados estão quase a chegar.

11:28.146 --> 11:30.315
Vamos dar-lhes um espetáculo.

11:32.359 --> 11:33.443
Sim?

12:41.845 --> 12:42.846
Desculpa.

12:45.307 --> 12:46.766
- Eu…
- Passou algum tempo.

12:46.767 --> 12:49.770
- Queres dizer-me o que se passa?
- Não.

12:51.522 --> 12:54.565
Podes não me pressionar?

12:54.566 --> 12:57.486
Tenho muito em que pensar.

13:11.333 --> 13:13.168
Foste incrível, querida.

13:14.628 --> 13:16.546
Estive sempre a olhar para ti.

13:16.547 --> 13:20.676
Eu percebi.
Parecia que estavas a dançar só para mim.

13:30.561 --> 13:31.562
Antes que me esqueça…

13:33.981 --> 13:36.650
Isto deve dar para pagar
mais dois meses de aulas.

13:41.822 --> 13:43.907
Preciso de sapatilhas novas.

13:47.327 --> 13:49.371
És mesmo filha da Patty.

13:56.086 --> 13:57.628
Olá.

13:57.629 --> 13:59.423
- Feliz Ano Novo, querida.
- Igualmente.

14:00.465 --> 14:03.092
O meu pai estava a elogiar o rosal.

14:03.093 --> 14:05.178
Os jardineiros estão a cuidar bem dele.

14:05.179 --> 14:09.223
Sou eu que trato do jardim.
Acho-o terapêutico.

14:09.224 --> 14:11.058
Isso é maravilhoso.

14:11.059 --> 14:13.686
Os meus filhos
podiam aprender umas coisinhas contigo.

14:13.687 --> 14:16.982
Herdaram tudo de mim,
exceto a minha ética de trabalho.

14:17.733 --> 14:19.108
Não sei se isso é justo.

14:19.109 --> 14:21.195
O Robert trabalha bastante para si.

14:21.778 --> 14:23.821
E também gasta bastante.

14:23.822 --> 14:26.449
<i>Na minha família,
a violência era explícita.</i>

14:26.450 --> 14:28.451
- Vamos buscar uma bebida.
<i>- Na do Robert,</i>

14:28.452 --> 14:30.578
<i>era a arte subtil
da agressividade passiva.</i>

14:30.579 --> 14:31.996
Bem-vinda.

14:31.997 --> 14:34.790
<i>E teria passado despercebida,
se não fossem as minhas amigas.</i>

14:34.791 --> 14:36.793
Fiquem aqui. Já venho.

14:37.461 --> 14:39.630
Bem-vindos. Obrigada por terem vindo.

14:41.757 --> 14:43.382
- Estás bem?
- Sim.

14:43.383 --> 14:45.801
- Aquil pareceu interessante.
- E foi.

14:45.802 --> 14:48.096
O pai do Robert
voltou a namoriscar contigo?

14:48.597 --> 14:49.890
Ele não namorisca comigo.

14:50.724 --> 14:52.475
Meu Deus! Talvez namorisque.

14:52.476 --> 14:55.144
Eles têm uma língua secreta.
Nunca consigo perceber.

14:55.145 --> 14:57.439
Meninas, tenham cuidado com as bonecas.

14:58.023 --> 14:59.690
Não temos nada tão caro.

14:59.691 --> 15:02.861
Tudo bem. A Cora já não quer saber delas,
nem de mim.

15:03.654 --> 15:05.238
- Vá lá! Claro que quer.
- Nancy!

15:05.239 --> 15:06.864
Céus! Odeio esta mulher. Adeus.

15:06.865 --> 15:09.034
Olá! É bom ver-te.

15:09.743 --> 15:10.744
Com licença.

15:11.912 --> 15:13.996
ESTOU A CHEGAR…

15:13.997 --> 15:16.416
PRECISO DE UM MARTÍNI…

15:20.254 --> 15:22.588
- El!
- Olá! Feliz Ano Novo.

15:22.589 --> 15:24.882
Não tinhas de encurtar a viagem por mim.

15:24.883 --> 15:28.719
Estás a brincar?
Não perderia isto por nada.

15:28.720 --> 15:32.473
Céus! Ninguém sai de um voo de 16 horas
com esse aspeto.

15:32.474 --> 15:36.978
Não fui clara? Vodca, vermute e azeitonas
na minha boca, imediatamente.

15:36.979 --> 15:39.064
Estás com sorte,
conheço o empregado de bar.

15:41.859 --> 15:43.110
Delicioso. Obrigada.

15:43.777 --> 15:45.153
Digo o mesmo de si.

15:46.488 --> 15:48.573
- Ele é atrevido.
- Pois é.

15:48.574 --> 15:49.907
- Olá.
- Olá!

15:49.908 --> 15:52.493
- Olá. Como estás? Também.
- Bem, e tu?

15:52.494 --> 15:54.078
- Também quero um.
- A sério?

15:54.079 --> 15:55.663
Desde quando bebes martínis?

15:55.664 --> 15:58.208
Estiveste duas semanas fora. Eu mudei.

15:59.501 --> 16:02.628
- Nancy, parabéns! A festa está perfeita.
- Obrigada.

16:02.629 --> 16:04.755
Muito bem! Onde está o homem da casa?

16:04.756 --> 16:08.801
- Sim, não vi o Robert.
- Sim. Ele está a trabalhar.

16:08.802 --> 16:10.386
- Está a trabalhar?
- Eu sei.

16:10.387 --> 16:15.016
Ou isso é um eufemismo
para fizeram sexo antes da festa…

16:15.017 --> 16:16.601
- Não.
- … e ele está a recuperar?

16:16.602 --> 16:18.603
- O quê?
- Sim, é uma cena deles.

16:18.604 --> 16:20.104
- Não é nada. É?
- Sim.

16:20.105 --> 16:22.523
- Era.
- E que aconteceu?

16:22.524 --> 16:24.817
As coisas têm estado estranhas.

16:24.818 --> 16:29.740
Não sei. Tentei iniciar,
e ele não estava para aí virado.

16:30.365 --> 16:32.450
Eu percebi o trocadilho.

16:32.451 --> 16:36.078
É totalmente normal, é a vida de casados.
Ellie, diz-lhe que é normal.

16:36.079 --> 16:37.288
- Não faço ideia.
- É?

16:37.289 --> 16:38.956
Por alguma razão sou solteira.

16:38.957 --> 16:44.170
Vocês estão casados há imenso tempo.
O teu marido nunca teve problemas desses?

16:44.171 --> 16:45.296
Meu Deus!

16:45.297 --> 16:49.467
Já tivemos outros problemas,
mas não desses.

16:49.468 --> 16:54.348
Acho que é porque o pai dele
o anda a pressionar muito no trabalho.

16:54.848 --> 16:56.974
- Serão problemas financeiros?
- Sim.

16:56.975 --> 16:58.059
<i>- Stress?</i>
- Exato.

16:58.060 --> 17:00.478
Sim, não inventes problemas
onde eles não existem.

17:00.479 --> 17:01.687
- El?
- Sim.

17:01.688 --> 17:02.772
Eu…

17:02.773 --> 17:05.357
- Quero apresentar-te uma pessoa.
- Não.

17:05.358 --> 17:08.736
- Sim.
- É um advogado divorciado.

17:08.737 --> 17:11.364
Não é advogado de divórcios.
É advogado e divorciado.

17:11.365 --> 17:14.366
Joga ténis com o Robert, mas é democrata.

17:14.367 --> 17:16.327
- Não tinham acabado os arranjinhos?
- Sim.

17:16.328 --> 17:18.371
Não é um arranjinho,
é só uma apresentação.

17:18.372 --> 17:20.206
- Ele conhece a Beyoncé.
- Não acredito.

17:20.207 --> 17:21.833
Fizeram uma angariação juntos.

17:21.834 --> 17:23.417
Deixaste o melhor para o fim.

17:23.919 --> 17:25.211
- Ed? Olá.
- A Beyoncé?

17:25.212 --> 17:26.629
Com licença.

17:26.630 --> 17:29.048
- Ei-la! Mais um ano, mais uma vitória.
- Olá.

17:29.049 --> 17:30.299
- Tão querido!
- É giro.

17:30.300 --> 17:32.635
Esta é a Eleanor,
a minha amiga de quem te falei.

17:32.636 --> 17:34.762
- Eleanor, muito prazer.
- Igualmente.

17:34.763 --> 17:36.597
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.

17:36.598 --> 17:38.516
A Nancy disse-me que és de Boston.

17:38.517 --> 17:41.310
Eu estudei Direito em Cambridge.

17:41.311 --> 17:42.478
Sim.

17:42.479 --> 17:44.897
- O Howard. Esquecemo-nos…
- Porquê?

17:44.898 --> 17:46.524
- Devemos-lhe uma bebida.
- Não.

17:46.525 --> 17:48.401
- Pois é.
- Devem? A sério?

17:48.402 --> 17:49.403
Sim.

17:50.279 --> 17:51.988
És tão querida. Ele é amoroso.

17:51.989 --> 17:53.407
- Não é giro? Sim.
- Sim.

17:54.032 --> 17:57.869
Faz-me um favor. Não fales do que te disse
sobre o trabalho do Howard.

17:57.870 --> 18:00.246
Ele ficaria muito magoado
se soubesse que te contei.

18:00.247 --> 18:02.331
- Claro. A minha boca é um túmulo.
- Obrigada.

18:02.332 --> 18:03.916
Vou cumprimentar algumas pessoas.

18:03.917 --> 18:05.251
- Eu fico aqui.
- Está bem.

18:05.252 --> 18:08.004
Hoje, Balanchine
seria o primeiro a ser cancelado

18:08.005 --> 18:11.091
ou, no mínimo,
a ser considerado "problemático".

18:12.593 --> 18:14.510
Mas para ele, tal como para mim,

18:14.511 --> 18:18.014
a dança não pretende confortar o público
ou os artistas.

18:18.015 --> 18:21.434
Serve para provocar, para estimular.

18:21.435 --> 18:23.896
E contigo ao leme, Phil,
é sempre isso que faz.

18:24.605 --> 18:26.689
E não conseguiríamos fazer nada disso

18:26.690 --> 18:29.525
sem a generosidade de membros do conselho
como a Sra. Hennessey.

18:29.526 --> 18:31.652
Posso roubar o maestro por um momento?

18:31.653 --> 18:32.737
Com licença.

18:32.738 --> 18:37.033
Encontrei a pessoa ideal para escrever
as notas do programa da nova produção.

18:37.034 --> 18:38.659
É um professor estimado

18:38.660 --> 18:41.413
e talvez me faça o favor
de libertar a agenda.

18:42.122 --> 18:46.417
Olá, Mary, Howard. Este é o Phil Delavigne
do Balé Metropolitano de Los Angeles.

18:46.418 --> 18:50.087
Vai começar a trabalhar
numa linda peça original chamada <i>Ariadne.</i>

18:50.088 --> 18:52.673
Não é da tua área, Howard?
Mitologia grega?

18:52.674 --> 18:55.092
Sim, a metáfora do labirinto

18:55.093 --> 18:57.929
sempre foi irresistível
para os artistas interpretativos.

18:57.930 --> 19:00.306
Mas não fui o primeiro a escolhê-la.

19:00.307 --> 19:03.100
Espero dar-lhe um olhar novo.

19:03.101 --> 19:04.310
Os artistas sempre…

19:04.311 --> 19:07.855
<i>Estava habituada a ser excluída
das conversas com a família do Robert.</i>

19:07.856 --> 19:09.357
É uma experiência…

19:09.358 --> 19:12.235
<i>Mas esta não era sobre veleiros ou golfe.</i>

19:12.236 --> 19:14.320
<i>Algo mais grave se passava.</i>

19:14.321 --> 19:16.240
… numa estrutura desenhada pelo Homem.

19:16.823 --> 19:18.699
Deem-me licença.

19:18.700 --> 19:23.038
Certo, mas não diria
que o labirinto é um constructo?

19:26.083 --> 19:28.960
Harlan. Ainda bem que pôde vir.

19:28.961 --> 19:30.878
Não a perderia. É bom ver-te.

19:30.879 --> 19:32.172
Como está a Lena?

19:33.048 --> 19:35.800
Pensei que o Robert te tinha dito.
Eu e a Lena…

19:35.801 --> 19:38.553
Olá, querido.
Disseste que não nos íamos demorar.

19:38.554 --> 19:40.722
Os meus amigos
estão à nossa espera no Nobu.

19:42.224 --> 19:46.603
Piper, esta é a Nancy,
mulher do meu cliente Robert e a anfitriã.

19:47.896 --> 19:49.814
Prazer em conhecê-la.

19:49.815 --> 19:51.941
A vossa casa é enorme.

19:51.942 --> 19:53.193
Obrigada.

19:53.944 --> 19:55.654
Piper, dás-nos um segundo?

19:58.866 --> 20:00.741
Ela trabalha connosco na firma.

20:00.742 --> 20:05.997
Harlan, sempre me ajudou imenso
a tentar compreender esta família.

20:05.998 --> 20:09.125
Tentei ajudar. Qualquer bom administrador
deve aos seus clientes…

20:09.126 --> 20:11.253
Que aconteceu na reunião em Nova Iorque?

20:12.379 --> 20:14.130
Tens de perguntar ao Robert.

20:14.131 --> 20:16.300
Já perguntei, mas ele não me quis dizer.

20:23.307 --> 20:25.433
- Tenho de honrar o meu cliente.
- Honrar…

20:25.434 --> 20:27.977
Anda a comer a sua secretária de 25 anos.

20:27.978 --> 20:30.688
Não invoquemos
um código de ética inexistente.

20:30.689 --> 20:33.275
Não se trata de ética,
mas de autopreservação.

20:33.984 --> 20:35.736
Fala com o teu marido.

20:43.076 --> 20:44.327
Que é isto?

20:44.328 --> 20:46.120
Parece estar a precisar.

20:46.121 --> 20:48.039
É a última coisa de que preciso agora.

20:48.040 --> 20:50.876
É o diagnóstico certo,
mas a solução errada.

20:51.710 --> 20:53.252
Entendido.

20:53.253 --> 20:55.172
Linda tatuagem. É uma flor?

20:55.797 --> 20:59.468
É um fractal. Uma estrutura geométrica.

21:00.219 --> 21:03.138
São padrões complexos e repetidos
que nunca mudam.

21:03.764 --> 21:07.017
Por mais que olhemos com atenção
e nos aproximemos ou afastemos,

21:07.726 --> 21:09.186
é sempre igual.

21:10.646 --> 21:13.064
- Sempre gostou de Matemática?
- Sinceramente,

21:13.065 --> 21:16.484
só descobri o que era
quando o tatuador mo explicou.

21:16.485 --> 21:19.570
Vi a imagem na janela
de um sítio chamado Coal Mine e…

21:19.571 --> 21:24.117
Espere. No Coal Mine,
perto de Bates, no Parque Potomac?

21:24.910 --> 21:26.744
Merda! És de Bako?

21:26.745 --> 21:28.956
Cresci perto de San Lauren.

21:29.456 --> 21:32.209
Não acredito!
Eu andei na escola Vista West.

21:35.420 --> 21:39.174
Sabia que tinhas algo de especial.
Não vais lá há quanto tempo?

21:40.259 --> 21:41.510
Nunca mais lá voltei.

21:42.302 --> 21:43.637
Já és demasiado boa para aquilo?

21:44.471 --> 21:46.098
Na verdade, é o oposto.

21:47.182 --> 21:51.520
Tenho medo de voltar
e de perceber que não mudei nada.

21:52.312 --> 21:55.065
Que estou exatamente na mesma.

21:56.233 --> 21:57.401
Qual é o problema disso?

21:59.945 --> 22:01.071
Era perigoso.

22:03.740 --> 22:04.783
Obrigada, Scott.

22:05.701 --> 22:06.784
Vou para casa.

22:06.785 --> 22:08.287
Ela deve ter acordado.

22:19.006 --> 22:20.381
Um copo de champanhe, por favor.

22:20.382 --> 22:23.718
Então, aquele tal Howard,
o professor de Clássicos?

22:23.719 --> 22:27.930
Parece ser instruído.
Um pouco provinciano.

22:27.931 --> 22:30.057
É um bom amigo
que precisa desta oportunidade.

22:30.058 --> 22:33.519
Tu, mais do que ninguém,
sabes como a companhia tem pouco dinheiro.

22:33.520 --> 22:35.938
Talvez possamos aumentar o nosso donativo.

22:35.939 --> 22:39.276
Para ajudar a pagar o salário dele.
Tenho só de falar com o meu marido.

22:42.905 --> 22:44.865
- Olá. É mais alto do que eu.
- Olá.

22:46.950 --> 22:48.618
Adoro as Ilhas Britânicas.

22:48.619 --> 22:50.912
- Mas a comida…
- Céus! Estou feita.

22:50.913 --> 22:54.332
Ando a falar-lhe de ti há dias.
Pelo menos, podias ter falado com ele.

22:54.333 --> 22:58.294
Eu tentei, a sério, mas ele é uma seca.

22:58.295 --> 23:00.213
- Não!
- Que me está a escapar?

23:00.214 --> 23:03.884
Sim. A tua linda mulher, abençoada seja,
tentou juntar-me ao teu amigo Ed.

23:04.968 --> 23:06.219
Ao Ed Holcomb?

23:06.220 --> 23:08.179
- Viste como ele o disse?
- Que foi?

23:08.180 --> 23:09.263
Não faz o género dela.

23:09.264 --> 23:11.474
- Como sabes?
- Vá lá! Que estás a fazer?

23:11.475 --> 23:14.101
A minha vida amorosa
não é um problema para resolver.

23:14.102 --> 23:16.896
- Gosto da minha independência.
- Só queremos que sejas feliz.

23:16.897 --> 23:20.441
Eu sou feliz! Tenho-te a ti e à Mary,
que são as minhas almas gémeas,

23:20.442 --> 23:22.611
e depois vou tendo uns amiguinhos.

23:24.530 --> 23:27.032
- Céus! Preparem-se.
- Nancy?

23:28.617 --> 23:31.285
O meu pai ficou confuso
com as bebidas especiais.

23:31.286 --> 23:34.956
Achas que seria possível
arranjar-lhe um café simples?

23:34.957 --> 23:36.124
Claro.

23:39.795 --> 23:42.214
Vi-te a falar com o Harlan.

23:42.714 --> 23:45.384
Sim, conheci a namorada nova dele.
Estávamos só a conversar.

23:47.803 --> 23:49.972
De que mais falaste com ele?

23:57.229 --> 23:58.939
Ele não me disse nada.

24:00.691 --> 24:04.194
Há aspetos do negócio de família
que são complicados

24:04.695 --> 24:06.612
e nos quais não te devias envolver.

24:06.613 --> 24:09.031
Eu faço parte desta família, Kit.

24:09.032 --> 24:11.576
Espero ter passado a mensagem.

24:11.577 --> 24:13.745
Qual é o teu problema comigo, porra?

24:14.496 --> 24:16.873
Sempre tentei criar uma relação contigo.

24:16.874 --> 24:19.960
É porque o vosso pai nos deu esta casa,
e não a ti?

24:20.544 --> 24:22.336
Porque posso falar com ele se…

24:22.337 --> 24:25.048
Quem achas que me mandou falar contigo?

24:27.551 --> 24:30.136
Queres saber
qual é o meu problema contigo?

24:30.137 --> 24:32.638
É que tudo o que fazes é transacional.

24:32.639 --> 24:37.561
E sempre foi desde o início,
mas o Bobby começa a abrir os olhos.

24:54.453 --> 24:57.455
Vou pedir à nossa anfitriã
que me envie o seu contacto.

24:57.456 --> 24:59.833
- Não será preciso.
- Perfeito.

25:00.876 --> 25:02.460
Meu Deus!

25:02.461 --> 25:04.963
- Lamento imenso.
- A culpa não é sua. Eu é que lamento.

25:05.923 --> 25:08.758
- Estás bem?
- Sim, estou ótima.

25:08.759 --> 25:12.261
- Estás a sangrar.
- Não, eu estou bem.

25:12.262 --> 25:13.639
Com licença. Divirtam-se, por favor.

25:36.453 --> 25:37.579
Querido?

25:41.041 --> 25:42.042
Posso?

25:43.377 --> 25:44.378
Pode o quê?

25:48.215 --> 25:49.424
Perdeu-se?

25:50.384 --> 25:55.055
- Podia usar tantas outras casas de banho.
- Não, não me perdi.

25:56.640 --> 25:59.226
Claro que não. Viveu aqui antes de nós.

26:00.018 --> 26:01.103
Cresci aqui.

26:02.688 --> 26:08.944
Em terras cultivadas pelo meu avô,
para laranjais e campos de petróleo.

26:09.820 --> 26:12.906
O meu pai reservou os melhores terrenos
para criar as nossas famílias.

26:16.702 --> 26:18.287
Dás-me uma toalha, por favor?

26:24.168 --> 26:27.086
Eu e a Jane
nunca precisámos de dois lavatórios.

26:27.087 --> 26:29.631
Mas também sempre nos demos bem.

26:30.382 --> 26:32.801
Pusemos os dois lavatórios
quando fizemos remodelações.

26:34.845 --> 26:37.638
Sei que está preocupado
com os nossos gastos.

26:37.639 --> 26:39.224
Foi isso que o Bobby te disse?

26:41.435 --> 26:45.856
Asseguro-lhe de que tenho noção disso
e de que tenciono reduzir custos

26:46.398 --> 26:48.400
nas próximas festas.

26:57.242 --> 26:59.077
Gosto das tuas festas.

27:00.579 --> 27:03.248
É uma pena
que não haja uma no próximo ano.

27:06.835 --> 27:11.088
<i>Acontecesse o que acontecesse,
estas festas sempre foram o meu recomeço.</i>

27:11.089 --> 27:13.508
<i>A minha oportunidade
de me mostrar orgulhosa.</i>

27:13.509 --> 27:15.969
<i>De provar que esta era mesmo a minha vida.</i>

27:17.429 --> 27:19.056
<i>Mas já não parecia isso.</i>

27:24.686 --> 27:28.065
<i>Era altura de descobrir
o que o meu marido me estava a esconder.</i>

27:39.701 --> 27:42.578
PESQUISAR

27:42.579 --> 27:43.789
HISTÓRICO

27:56.051 --> 27:58.970
SEPARAÇÃO DE BENS

27:58.971 --> 28:00.472
PARA: ROBERT HENNESSEY

28:02.724 --> 28:08.313
EXIGIDO DA SUA MULHER
PROCESSO DE DIVÓRCIO

28:27.416 --> 28:29.084
<i>Mãe, que se passa?</i>

28:29.793 --> 28:33.797
<i>Achas que sou estúpida?
Achas que sou estúpida, porra?</i>

28:36.800 --> 28:40.304
- <i>Não és a vítima aqui.
- Não. Mãe, não!</i>

28:42.097 --> 28:43.682
<i>Que se passa?</i>

28:45.809 --> 28:46.893
<i>Mãe!</i>

28:46.894 --> 28:48.645
<i>Achas que sou estúpida, porra?</i>

28:50.355 --> 28:53.400
<i>Mãe, não! Tens de parar o carro.</i>

28:59.740 --> 29:00.823
Tipo…

29:00.824 --> 29:03.493
Não acredito nessa barriga. Está incrível!

29:04.786 --> 29:06.871
Cora? Que é isto?

29:06.872 --> 29:10.374
Vamos sair.
Já apareci na festa, como me obrigaste.

29:10.375 --> 29:12.044
Não, que é isto?

29:12.920 --> 29:14.420
A festa tem o tema "lixo branco".

29:14.421 --> 29:15.714
Espera. Olha.

29:16.673 --> 29:18.049
Não acertei em cheio?

29:18.050 --> 29:19.217
Como lhe chamou a Josie?

29:19.218 --> 29:21.762
- Festa da escumalha.
- Não podes vestir isso.

29:22.930 --> 29:25.557
- Tem calma. Vamos embora.
- Tira isso, já.

29:27.100 --> 29:30.561
- Mãe, não estás a falar a sério.
- Estás a gozar comigo.

29:30.562 --> 29:31.646
A minha própria filha?

29:31.647 --> 29:33.231
De que estás a falar?

29:33.232 --> 29:35.942
Não tem nada que ver contigo.
Estamos só a divertir-nos.

29:35.943 --> 29:39.904
Vestires-te de pobre com amigos ricos
não é divertido, é nojento.

29:39.905 --> 29:43.658
Tão nojento como gastares
dezenas de milhares de dólares

29:43.659 --> 29:45.576
num <i>brunch</i> para publicares no Insta

29:45.577 --> 29:47.662
- e fazeres ciúmes às tuas amigas?
- Desculpem.

29:47.663 --> 29:50.081
- Abre os olhos, mãe.
- Podem ir. A Cora não vai.

29:50.082 --> 29:51.499
- Eu vou. Larga-me!
- Tu ficas.

29:51.500 --> 29:53.043
És tão falsa e mentirosa!

29:55.963 --> 29:58.632
Não fazes ideia de quem sou.

30:31.665 --> 30:33.166
Onde estiveste?

30:33.917 --> 30:36.587
O estúdio estava aberto hoje. Fui ensaiar.

30:37.421 --> 30:38.589
O Scott?

30:41.133 --> 30:42.384
Saiu.

30:44.094 --> 30:45.596
Vamos dar uma volta.

30:50.684 --> 30:52.560
- Achas que sou estúpida?
- Não.

30:52.561 --> 30:54.604
- Achas que sou estúpida, porra?
- Não!

30:54.605 --> 30:56.023
Mãe!

31:03.197 --> 31:05.365
Não és a vítima aqui.
Portanto, não tentes ser!

31:08.493 --> 31:11.663
<i>- … conhecidos são esquecidos</i>
- Mãe! Não!

31:12.247 --> 31:16.375
- <i>E nunca vêm à mente</i>
- Mãe!

31:16.376 --> 31:19.880
<i>Se os velhos conhecidos forem…</i>

31:24.760 --> 31:27.678
- Nancy, por favor!
- Nancy, espera, por favor!

31:27.679 --> 31:30.098
- Meu Deus!
- Nancy.

31:30.724 --> 31:33.768
- Céus! Querida.
- Juro que me esqueci.

31:33.769 --> 31:34.936
Esqueci-me de onde estava.

31:34.937 --> 31:36.855
- Está tudo bem.
- Esqueci-me de quem era.

31:40.484 --> 31:43.194
- Está tudo bem.
- Está a acontecer.

31:43.195 --> 31:44.278
O quê?

31:44.279 --> 31:46.447
Está a acontecer.
Estou a transformar-me na minha mãe.

31:46.448 --> 31:48.241
- Não.
- Não.

31:48.242 --> 31:49.659
Iria sempre acontecer.

31:49.660 --> 31:51.744
- Não posso fazer nada.
- Não digas isso.

31:51.745 --> 31:55.748
A tua mãe tentou matar-te, Nancy.
É muito diferente.

31:55.749 --> 31:56.959
Tu não és como ela.

31:57.543 --> 32:00.837
- Nunca tinha batido na Cora.
- Foi só um erro.

32:00.838 --> 32:02.713
- Foi só um erro.
- Tens de respirar.

32:02.714 --> 32:05.384
Vais resolver isto. Senta-te.
Vai ficar tudo bem.

32:06.593 --> 32:09.011
Isso mesmo. Está tudo bem.

32:09.012 --> 32:11.097
- E o Robert?
- Que queres dizer?

32:11.098 --> 32:12.474
Ele já se estava a afastar.

32:14.852 --> 32:17.812
- Não consigo voltar para lá agora.
- Nem tens de voltar.

32:17.813 --> 32:19.564
- Não temos de ir.
- Não.

32:19.565 --> 32:23.067
E, se fores, não estarás sozinha.
Nós estaremos contigo.

32:23.068 --> 32:25.571
Nós estamos aqui.

32:26.822 --> 32:28.991
Foi só um acidente. Não foi nada de mais.

32:30.492 --> 32:31.493
Respira.

32:34.705 --> 32:38.791
<i>Conhecemos umas raparigas na faculdade,
e elas tornam-se nossas almas gémeas.</i>

32:38.792 --> 32:40.209
<i>Nossas salvadoras.</i>

32:40.210 --> 32:44.173
<i>As pessoas que sabem tudo sobre nós
e ainda assim nos adoram,</i>

32:44.673 --> 32:46.049
<i>se as deixarmos.</i>

33:09.531 --> 33:11.782
Como posso saber, se ela não me conta?

33:11.783 --> 33:14.035
Quando lhe pergunto pelo passado,
ela ignora-me

33:14.036 --> 33:16.162
e diz que não quer falar disso.

33:16.163 --> 33:17.872
- Bem…
- Ela é minha mãe,

33:17.873 --> 33:19.665
e não sei nada sobre ela.

33:19.666 --> 33:21.251
A culpa não é tua.

33:22.503 --> 33:23.670
Olá.

33:24.421 --> 33:25.671
Não é boa altura, Nance.

33:25.672 --> 33:29.218
Está tudo bem, querida.
Eu não estava em mim.

33:29.718 --> 33:31.470
Lamento muito o que disse.

33:31.970 --> 33:33.305
Querida. Anda.

33:33.805 --> 33:34.806
O quê?

33:35.891 --> 33:39.269
Não preciso que negoceies a paz
entre mim e a minha filha.

33:39.978 --> 33:43.397
Não vais resolver isto
com um copo de leite morno e um abraço.

33:43.398 --> 33:45.358
Ela vai lembrar-se disto a vida toda.

33:45.359 --> 33:48.069
Daí eu ter de lhe pedir desculpa.

33:48.070 --> 33:49.988
Não, tens de lhe dar espaço.

33:50.572 --> 33:52.573
- Que se passa?
- Ela está perturbada.

33:52.574 --> 33:54.826
Que se passa entre nós?

33:55.744 --> 33:58.622
Não me digas que está tudo bem.
Sei que isso não é verdade.

33:59.331 --> 34:01.083
Quando vais falar comigo?

34:02.459 --> 34:03.877
Não é o momento certo.

34:19.810 --> 34:24.857
<i>Quando era pequena,
sonhava que conseguia voar.</i>

34:25.774 --> 34:30.611
<i>Bem alto, sobre as montanhas,
até uma nova vida.</i>

34:30.612 --> 34:31.822
Olá.

34:32.322 --> 34:33.406
Olá.

34:33.407 --> 34:35.492
Ouve. Gostei muito de te conhecer.

34:36.159 --> 34:40.163
E pensei que, se quisesses
ir beber um café ou um copo…

34:42.583 --> 34:43.583
És muito simpático.

34:44.710 --> 34:49.297
Mas não posso.
Desculpa se te dei a impressão errada.

34:50.757 --> 34:51.757
Sim.

34:53.010 --> 34:54.094
Sim, deste.

35:00.601 --> 35:04.730
<i>Mas não podia fugir ao meu passado
mais do que podia bater as asas e voar.</i>

35:06.648 --> 35:09.568
<i>Ele acompanhar-me-ia
como as cicatrizes no meu corpo,</i>

35:10.402 --> 35:13.322
<i>aliciando-me de formas
que nem eu compreendia totalmente.</i>

35:45.270 --> 35:46.271
Olá.

35:46.939 --> 35:48.022
Olá.

35:48.023 --> 35:50.400
Importas-te? É o casaco da Juniper.

35:51.985 --> 35:53.070
Toma.

35:54.279 --> 35:57.282
Tenho de te agradecer
pela oportunidade de emprego.

35:58.450 --> 36:00.743
Eu sei que só o fizeste
porque a Mary disse algo.

36:00.744 --> 36:05.373
A minha mulher
não é a mestre de espionagem que pensa.

36:05.374 --> 36:08.251
Não foi um favor.
Vais ser uma mais-valia para a produção.

36:08.252 --> 36:11.380
Não sabes mentir.
Mas o Phil ofereceu-me o trabalho.

36:11.922 --> 36:14.298
Acho que o ofereceu ao David.

36:14.299 --> 36:16.592
Confundiu-me com o empregado de bar
ou assim.

36:16.593 --> 36:20.263
Sim, é típico do Phil.
Por mais que o corrija,

36:20.264 --> 36:23.099
- ele continua a chamar-me Louise.
- Louise?

36:23.100 --> 36:24.101
De onde veio isso?

36:24.768 --> 36:27.687
Deve ter sido o único outro nome
de velhota de que ele se lembrou.

36:27.688 --> 36:30.690
- Achas que tens nome de velhota?
- Sei que tenho.

36:30.691 --> 36:35.278
Deram-me o nome de uma tia velha
que já tinha morrido.

36:35.279 --> 36:37.446
Nancy não tem nada de velho.

36:37.447 --> 36:42.911
Tem… não a rima, mas o sussurro da dança.

36:44.454 --> 36:45.747
Tu danças, certo?

36:46.373 --> 36:48.041
Dançava, sim.

36:49.918 --> 36:51.920
Não sei. Acho que prefiro Louise.

36:55.382 --> 36:57.301
Então, vemo-nos no balé, Louise.

37:05.434 --> 37:06.643
Vemo-nos lá, David.

38:40.070 --> 38:42.072
Legendas: Diogo Grácio
