WEBVTT

00:10.344 --> 00:12.179
엄마, 왜 그래요?

00:12.679 --> 00:16.183
내가 바보로 보여?
날 등신으로 알아?

00:20.062 --> 00:21.729
어렸을 때

00:21.730 --> 00:24.525
꿈속에서
하늘을 날 수 있었다

00:26.151 --> 00:29.403
공기가 물 같아서
헤엄치듯 날아다녔다

00:29.404 --> 00:33.992
높이, 높이, 산을 넘어
새로운 인생을 향해 날았다

00:36.620 --> 00:40.374
그런데 놀랍게도 그 꿈이
어떤 면에선 현실이 됐다

00:41.416 --> 00:46.088
날 새로운 세상으로 인도한 건
남편의 부와 권력이었다

00:46.839 --> 00:50.050
매년 새해가 되면
파티를 열었다

00:52.427 --> 00:55.639
폭력적인 과거를
이겨 냈다는 승전고였다

00:57.641 --> 01:01.061
작약과 빈티지 샴페인으로
승리를 기념했다

01:03.814 --> 01:08.861
18년 동안 이 신년 파티를
완벽에 가깝게 다듬었다

01:09.403 --> 01:11.947
날 얼마나 안다고
입을 놀려?

01:13.490 --> 01:16.076
이 파티가 마지막이 될 줄은
꿈에도 몰랐다

01:19.496 --> 01:21.915
"2장
낸시"

01:22.583 --> 01:25.835
그 이야기를 하려면
과거로 거슬러 가야 한다

01:25.836 --> 01:28.505
"17년 전"

01:33.385 --> 01:34.636
로버트

01:36.138 --> 01:40.016
신년 파티 준비해야 하니까
신경 쓰이게 하지 마

01:40.017 --> 01:41.768
네가 신경 쓰이게 하잖아

01:42.644 --> 01:44.021
너무 섹시해

01:46.982 --> 01:48.941
- 나 미치게 하려고?
- 아니

01:48.942 --> 01:50.944
센터피스 장식 끝내려고

01:52.279 --> 01:53.363
로버트

01:55.073 --> 01:56.365
왜 그래?

01:56.366 --> 02:00.453
그냥… 오늘은
나한테 꽤 중요한 날이야

02:00.454 --> 02:01.829
낸스

02:01.830 --> 02:04.750
우리 결혼하고
첫 파티잖아

02:05.375 --> 02:08.461
내가 헤네시 가문 사교계에
데뷔하는 자리고

02:09.588 --> 02:11.507
- 낸시
- 부족해 보이면 어떡해

02:12.591 --> 02:16.011
넌 내 아내야
넌 완벽해

02:17.638 --> 02:20.641
부담스러우면
그냥 취소하자

02:21.183 --> 02:22.850
- 안 돼
- 말만 해

02:22.851 --> 02:24.102
- 안 돼
- 괜찮아

02:24.770 --> 02:26.438
난 네가 최우선이야

02:32.694 --> 02:33.695
그래

02:39.743 --> 02:41.662
손님들 곧 올 거야

02:42.704 --> 02:45.040
그럼 손님들한테
볼거리를 제공하자

02:46.291 --> 02:49.503
그 시절 로버트는
날 지나칠 정도로 사랑했다

02:50.379 --> 02:52.798
사랑을 시작할 때의
그 열정으로…

02:53.715 --> 02:57.636
그 시기의 넘치는 사랑은
모든 허물을 가리고

02:58.345 --> 03:00.180
모든 상처를 치유한다

03:01.056 --> 03:03.350
가장 오래되고 깊은
상처들까지도

03:07.271 --> 03:10.107
그 시절엔 로버트가
날 온전히 지켜준다고 느꼈다

03:12.734 --> 03:15.779
18년이 지난 후에는
상황이 달라졌다

03:17.322 --> 03:19.323
자기, 어때?

03:19.324 --> 03:22.952
배치를 좀 바꿨어
늘 새로워야 하니까

03:22.953 --> 03:26.582
이번 달 카드값이
꽤 골치 아프겠네

03:27.749 --> 03:29.835
벌써부터 그게 걱정돼?

03:30.919 --> 03:33.963
파티니까 좀 웃어
킷이 올 거야

03:33.964 --> 03:36.799
손님들 오기 전에
일 얘기 좀 하려고

03:36.800 --> 03:38.926
진심이야?
오늘 새해 첫날이야

03:38.927 --> 03:42.054
연휴 전에
그렇게 큰 회의를 해 놓고…

03:42.055 --> 03:44.056
아직 얘기할 게 남았어?

03:44.057 --> 03:45.309
사무실에 있을게

04:28.477 --> 04:32.104
내가 몰랐던 너의 비밀

04:32.105 --> 04:34.024
"아라민타 홀 소설 원작"

04:48.789 --> 04:51.708
저기, 자리를
잘못 잡으신 것 같은데요

04:52.251 --> 04:55.796
배치 바꾸려면 코디네이터한테
허락받아야 해요

04:57.130 --> 04:58.464
근데 눈치껏 말하세요

04:58.465 --> 05:02.093
헤네시 집안 인간들한테
제일 중요한 연중행사거든요

05:02.094 --> 05:04.263
낸시 헤네시예요
그쪽은요?

05:05.138 --> 05:06.348
저 해고인가요?

05:08.225 --> 05:09.434
데이비드예요

05:10.018 --> 05:14.605
데이비드, 원래 바 자리는
저쪽 퍼걸러 아래예요

05:14.606 --> 05:17.483
그래야
등나무 그늘이 생기고

05:17.484 --> 05:19.610
장미 정원이 보이거든요

05:19.611 --> 05:21.864
직접 그리셨어요?
나쁘지 않네요

05:23.490 --> 05:26.325
안 자를 거니까
아부 안 해도 돼요

05:26.326 --> 05:28.829
새로 사람 구할
시간도 없어요

05:30.372 --> 05:31.706
사모님

05:31.707 --> 05:34.417
- 네?
- 안 좋은 소식이 있어요

05:34.418 --> 05:35.586
뭔데요?

05:36.503 --> 05:38.171
답례품 말인데요

05:38.172 --> 05:42.008
로즈 퍼레이드 테마로
연분홍, 진홍 리본 주문했는데

05:42.009 --> 05:43.801
검은색, 흰색이 왔어요

05:43.802 --> 05:46.262
한 시간 넘게
다른 업체 찾아봤는데

05:46.263 --> 05:47.889
휴일이라
다 문을 닫았어요

05:47.890 --> 05:50.183
캐럴린, 숨 좀 돌려요
우리 시간 있어요

05:50.184 --> 05:52.143
내가 알아볼게요

05:52.144 --> 05:53.395
네, 감사해요

05:55.898 --> 05:58.150
구세주가 왔네
들어와, 얘들아

05:59.902 --> 06:01.736
가자

06:01.737 --> 06:04.198
- 예!
- 천사 같아

06:04.865 --> 06:08.075
리본 끝을
45도 각도로 잘라야

06:08.076 --> 06:10.661
가지런하고 보기 좋아

06:10.662 --> 06:13.080
완벽하게 해?
아니면 끝내기만 해?

06:13.081 --> 06:15.042
- 둘 다는 안 돼?
- 안 돼

06:16.251 --> 06:20.589
로버트는 내가 파티를 너무…
사치스럽게 한다고 생각해

06:21.632 --> 06:22.799
나도 그런 것 같아

06:23.675 --> 06:26.469
얘들아, 가방들
저 앞에 갖다 놔 줄래?

06:26.470 --> 06:28.262
리본 다 묶은 것들

06:28.263 --> 06:30.598
- 그래
- 두 개씩 들어, 그렇지

06:30.599 --> 06:31.892
정말 고마워

06:32.559 --> 06:33.852
이쁘다

06:36.313 --> 06:39.815
낸시
넌 소중한 사람들을 위해

06:39.816 --> 06:42.485
최고로 멋진
신년 파티를 여는 거야

06:42.486 --> 06:47.241
다들 새해엔 즐길 구실이
필요하기도 하고

06:49.493 --> 06:50.911
마커스 때문에 그래?

06:51.995 --> 06:52.996
하워드 때문에

06:54.039 --> 06:57.500
강의가 또 줄어서
일주일에 네 시간밖에 안 해

06:57.501 --> 06:58.710
- 뭐?
- 그러니까

06:59.461 --> 07:01.629
우리 진짜 어떡하지?

07:01.630 --> 07:02.713
내가 도와줄게

07:02.714 --> 07:04.590
아니, 난… 아니야

07:04.591 --> 07:08.512
이미 신세 많이 졌잖아
네 돈 더 못 받아

07:09.263 --> 07:11.180
하워드한테 숨기기도 싫고

07:11.181 --> 07:15.059
그럼 말해
남편 자존심이랑

07:15.060 --> 07:17.144
애들 먹이는 것 중에서
고르라면…

07:17.145 --> 07:20.523
자존심 문제가 아니고
하워드는 원칙이 있어

07:20.524 --> 07:23.067
대학 측에선
잔꾀를 부리길 바라거든

07:23.068 --> 07:26.154
틱톡으로 보는
로마의 멸망 같은 거…

07:26.989 --> 07:30.325
근데 하워드는 자기 원칙을
굽히는 사람이 아니잖아

07:31.869 --> 07:33.494
힘내자, 새해잖아

07:33.495 --> 07:35.830
기회는 예상 못 한 순간에
찾아오니까

07:35.831 --> 07:38.916
내 친구 메리는
무한 긍정교 신자 같았다

07:38.917 --> 07:40.001
맞아

07:40.002 --> 07:42.086
가족 일에는
더더욱 그랬다

07:42.087 --> 07:43.713
코라 언니 인형
갖고 놀아도 돼요?

07:43.714 --> 07:45.214
안 돼, 이렇게
큰 파티 준비하느라

07:45.215 --> 07:47.049
이모 바쁜 거 안 보여?

07:47.050 --> 07:49.302
이게 더 중요하지
이모가 물어볼게

07:49.303 --> 07:52.181
- 감사하다고 해야지
- 감사합니다

07:52.931 --> 07:56.351
메리의 그런 면이 정말 좋았고
내게 필요했다

07:57.644 --> 08:01.857
메리는 내가 가져 본 적도 없고
될 수도 없었던 어머니였다

08:03.567 --> 08:04.568
왜요?

08:06.320 --> 08:07.487
그거 아빠 셔츠야?

08:07.988 --> 08:10.824
아빠가 줬어요
왜요, 엄마?

08:11.533 --> 08:12.784
그냥 뭐 하나 해서

08:14.077 --> 08:18.039
그리고 메리네 애들이
인형 빌리고 싶어 하던데

08:18.040 --> 08:19.123
괜찮니?

08:19.124 --> 08:20.791
네, 맘대로 하세요

08:20.792 --> 08:23.295
찾을 수 있으면
다 줘 버려도 돼요

08:27.883 --> 08:32.220
너 그 인형들 없이 못 살았잖아
옛날얘기다

08:32.221 --> 08:33.303
네

08:33.304 --> 08:34.765
코라

08:36.850 --> 08:39.143
이거 파티 때
입을 드레스잖아

08:39.144 --> 08:42.939
다시 다려야겠네
네 물건 잘 관리해야지

08:42.940 --> 08:44.398
저 엄마 파티 안 가요

08:44.399 --> 08:46.817
하이랜드 파크 친구들하고
포틀럭 파티 해요

08:46.818 --> 08:48.945
뭐? 언제 정한 건데?

08:48.946 --> 08:50.322
아빠가 괜찮댔어요

08:50.822 --> 08:51.823
아빠가?

08:52.324 --> 08:54.408
엄만 이 파티에
왜 그렇게 유난이에요?

08:54.409 --> 08:56.661
엄마 말곤
아무도 관심 없어요

08:56.662 --> 08:59.080
그 말은 좀 심하구나

08:59.081 --> 09:00.289
제가 심해요?

09:00.290 --> 09:04.043
저 집에 온 지 일주일인데
저한테 두 마디도 안 했잖아요

09:04.044 --> 09:07.380
딸보다 좆같은 케이터러랑
더 많이 얘기하고

09:07.381 --> 09:09.799
나 어떻게 지내는지
물어본 적 있어요?

09:09.800 --> 09:11.634
내가 어떻게 사는지
알긴 해요?

09:11.635 --> 09:15.221
- 엄마가 좀 바빴잖아
- 됐어요, 상관없고요

09:15.222 --> 09:19.226
심한 건
내가 아니라는 말이에요

09:19.935 --> 09:23.104
그래, 파티 끝나면
우리 같이 시간…

09:23.105 --> 09:25.440
됐으니까
제발 좀 나가 주세요

09:29.278 --> 09:33.866
잠깐 얼굴만 비춰도 좋겠는데…
아빠도 좋아할 거야

09:34.533 --> 09:37.327
엄만 아빠가 뭘 좋아하는지
모르는 것 같아요

09:39.413 --> 09:42.833
코라의 말은 비수 같았지만
탓할 순 없었다

09:43.584 --> 09:47.837
그 애는 화려한 인형과 비싼 옷이
가득한 이 세상의 원주민이었다

09:47.838 --> 09:49.213
하지만 난 이 큰 집에

09:49.214 --> 09:52.508
어쩌다 온 이방인이란 느낌을
떨칠 수 없었다

09:52.509 --> 09:55.636
베이커스필드 출신 하층민 아이의
상류층 놀이는

09:55.637 --> 09:58.389
언제든 탄로 날 연극이었다

09:58.390 --> 10:00.683
모두에게
최대한 상처 안 주려는 거야

10:00.684 --> 10:02.685
장난해?
이 파티에 쓴 돈이 얼만데

10:02.686 --> 10:04.854
돈 얘기 좀 작작 해

10:04.855 --> 10:06.440
아빠한테 듣는 거로
충분하니까

10:07.399 --> 10:11.195
내가 알아서 할게
그냥 좀 기다려 봐

10:14.573 --> 10:15.656
깜짝이야

10:15.657 --> 10:18.701
- 남편 좀 보러 왔어
- 지금 손님 맞을 기분이…

10:18.702 --> 10:21.580
- 아닌 것 같아
- 괜찮을 거야, 고마워

10:27.628 --> 10:28.962
나보고 손님이래

10:33.133 --> 10:34.134
그래

10:37.971 --> 10:41.141
자기, 왜 그래?
우리 돈 문제 생겼어?

10:44.478 --> 10:46.396
아니, 그냥…

10:47.523 --> 10:51.026
아빠가 우리 씀씀이로
닥달하셔서 그래, 걱정 마

10:51.735 --> 10:54.612
12시도 안 됐는데
스카치 세 잔째면…

10:54.613 --> 10:55.781
그만해

10:57.783 --> 11:01.244
뉴욕에서 회의했던 거랑
상관있는 거야?

11:01.245 --> 11:03.580
이봐, 다 괜찮다니까

11:04.373 --> 11:06.959
그냥…
일이 많아서 그래

11:10.838 --> 11:11.880
그러면…

11:13.549 --> 11:15.717
내가 고민
잊게 해 줄 수 있는데

11:21.473 --> 11:24.977
이래도 돼?
손님들 곧 올 텐데

11:28.146 --> 11:30.315
그럼 볼거리를
제공해 줘야지

11:32.359 --> 11:33.443
응?

12:40.260 --> 12:41.261
로버트

12:41.845 --> 12:42.929
미안

12:42.930 --> 12:44.014
로버트…

12:45.307 --> 12:46.766
- 그냥…
- 오랜만인데

12:46.767 --> 12:49.770
- 왜 그러는지 말해 줄래?
- 아니…

12:51.522 --> 12:54.565
지금은 나 좀
내버려두면 안 돼?

12:54.566 --> 12:57.486
안 그래도 머리가 복잡해

13:11.333 --> 13:13.168
오늘 무대에서
정말 대단했어

13:14.628 --> 13:16.546
계속 보고 있었어요

13:16.547 --> 13:20.676
알아, 나만을 위해
춤추는 것 같더라

13:30.561 --> 13:31.562
맞다

13:33.981 --> 13:36.650
이거면 두 달 치 수업료
될 거야

13:41.822 --> 13:43.907
새 토슈즈도 사야 하는데

13:47.327 --> 13:49.371
누가 패티 딸
아니랄까 봐

13:56.086 --> 13:57.628
안녕하세요

13:57.629 --> 13:59.423
- 새해 복 많이 받거라
- 아버님도요

14:00.465 --> 14:03.092
아빠가 방금
장미 정원 칭찬하셨어

14:03.093 --> 14:05.178
정원사들이
관리를 잘하나 봐?

14:05.179 --> 14:09.223
정원 관리는 내가 직접 해
마음이 편해져서요

14:09.224 --> 14:11.058
훌륭하구나

14:11.059 --> 14:13.686
우리 애들도
네게 배워야 할 텐데

14:13.687 --> 14:16.982
내 모든 걸 물려받았는데
근면함은 안 닮았어

14:17.733 --> 14:19.108
에이, 무슨 말씀이세요

14:19.109 --> 14:21.195
로버트가 아버님 위해서
얼마나 열심히 하는데요

14:21.778 --> 14:23.821
돈 쓰는 일에
열심이긴 하지

14:23.822 --> 14:26.449
우리 집의 폭력은
노골적이었지만…

14:26.450 --> 14:28.451
- 음료 가지러 가요
- 로버트의 집안은…

14:28.452 --> 14:30.578
폭력이 교묘하고 은근했다

14:30.579 --> 14:31.996
어서 오세요

14:31.997 --> 14:34.790
친구들이 아니었다면
폭력인지도 몰랐을 거다

14:34.791 --> 14:36.793
잠깐 여기 있어
금방 올게

14:37.461 --> 14:39.630
어서 오세요
와 주셔서 감사해요

14:41.757 --> 14:43.382
- 괜찮아?
- 응

14:43.383 --> 14:45.801
- 참… 재밌어 보이더라
- 그래

14:45.802 --> 14:48.096
로버트 아빠가
또 너한테 집적대?

14:48.597 --> 14:49.890
그런 거 아니야

14:50.724 --> 14:52.475
세상에, 그런 건가?

14:52.476 --> 14:55.144
자기들만의 언어를 써서
못 알아듣겠어

14:55.145 --> 14:57.439
얘들아
인형 조심히 갖고 놀아

14:58.023 --> 14:59.690
저 인형이
우리 집보다 비쌀걸

14:59.691 --> 15:02.861
괜찮아, 코라는 관심도 없어
나한테도 관심 없고

15:03.654 --> 15:05.238
- 무슨 소리야, 관심 있지
- 낸시!

15:05.239 --> 15:06.864
어머, 나 저 여자 싫어
이따 봐

15:06.865 --> 15:09.034
안녕하세요, 반가워요

15:09.743 --> 15:10.744
실례해요

15:11.912 --> 15:13.996
"엘러너
거의 다 왔어"

15:13.997 --> 15:16.416
"마티니 당긴다…"

15:20.254 --> 15:22.588
- 엘!
- 새해 복 많이 받아!

15:22.589 --> 15:24.882
여행 빨리 끝내고
올 필요는 없는데

15:24.883 --> 15:28.719
장난해?
내가 여기 안 오면 어디 가

15:28.720 --> 15:32.473
16시간 비행기 탄 사람이
어쩜 이렇게 멀쩡해?

15:32.474 --> 15:36.978
말 안 했나? 보드카, 베르무트
올리브 당장 내 입에 넣어 줘

15:36.979 --> 15:39.064
너 운 좋다
내가 바텐더랑 아는 사이거든

15:41.859 --> 15:43.110
맛있다, 고마워요

15:43.777 --> 15:45.153
그쪽도 오늘 괜찮네요

15:46.488 --> 15:48.573
- 이 사람 보통 아니네
- 내 말이

15:48.574 --> 15:49.907
- 안녕
- 안녕

15:49.908 --> 15:52.493
- 잘 있었어?
- 응, 너는?

15:52.494 --> 15:54.078
- 나도 이거 마실래
- 정말?

15:54.079 --> 15:55.663
언제부터 마티니 마셨어?

15:55.664 --> 15:58.291
너 2주 동안 없었잖아
나 딴사람 됐어

15:58.292 --> 15:59.500
와

15:59.501 --> 16:02.628
- 낸시, 대단하다, 완벽해
- 고마워

16:02.629 --> 16:04.755
고생했어
근데 남편분은 어디 계실까?

16:04.756 --> 16:08.801
- 그러게, 로버트를 못 봤네
- 할 일이 있대

16:08.802 --> 16:10.386
- 오늘도 일해?
- 그러게

16:10.387 --> 16:15.016
아니면 혹시
파티 전에 한 번 하고…

16:15.017 --> 16:16.601
- 아니야
- 쉬고 있는 거 아니야?

16:16.602 --> 16:18.603
- 뭐?
- 얘네 원래 그러잖아

16:18.604 --> 16:20.104
- 아니지?
- 맞아

16:20.105 --> 16:22.523
- 예전에나 그랬지
- 그럼 지금은?

16:22.524 --> 16:24.817
요즘엔 좀 소원해

16:24.818 --> 16:29.740
아까도 들이댔는데
일어날 생각을 안 하더라고

16:30.365 --> 16:32.450
무슨 말인지 알겠다

16:32.451 --> 16:34.744
지극히 정상이야
부부는 그런 거잖아

16:34.745 --> 16:36.078
너도 거들어

16:36.079 --> 16:37.288
- 나야 모르지
- 그렇지?

16:37.289 --> 16:38.956
내가 괜히 싱글이겠어?

16:38.957 --> 16:41.542
너희 결혼한 지
한참 됐잖아

16:41.543 --> 16:44.170
남편이 힘 못 쓴 적
한 번도 없어?

16:44.171 --> 16:45.296
와, 어머나

16:45.297 --> 16:49.467
다른 문제는 있었어도
그쪽은 문제없었어

16:49.468 --> 16:50.843
내 생각엔

16:50.844 --> 16:54.348
시아버지가 일로
너무 부담 주는 것 같아

16:54.848 --> 16:56.974
- 집안 돈 문제 때문일까?
- 그게…

16:56.975 --> 16:58.059
- 스트레스 때문이겠지?
- 그렇겠지

16:58.060 --> 17:00.478
그래, 괜히
사서 걱정하지 마

17:00.479 --> 17:01.687
- 엘
- 응?

17:01.688 --> 17:02.772
나…

17:02.773 --> 17:05.357
- 너한테 소개해 줄 사람 있어
- 그러지 마

17:05.358 --> 17:08.736
- 어머, 좋지
- 이혼한 변호사야

17:08.737 --> 17:11.364
이혼 변호사가 아니라
이혼한 변호사

17:11.365 --> 17:14.366
로버트랑 테니스 치는 사인데
민주당원이야

17:14.367 --> 17:16.327
- 소개팅 안 한다고 했잖아
- 그래

17:16.328 --> 17:18.371
소개팅 아니고
그냥 소개해 주는 거야

17:18.372 --> 17:20.206
- 비욘세도 안대
- 설마

17:20.207 --> 17:21.833
진짜야
같이 모금 행사도 했어

17:21.834 --> 17:23.417
그 얘기부터 했어야지

17:23.919 --> 17:25.211
- 에드, 안녕하세요
- 비욘세라고?

17:25.212 --> 17:26.629
실례할게요

17:26.630 --> 17:27.838
- 안녕하세요
- 안녕하세요

17:27.839 --> 17:29.048
올해 파티도 최고네요

17:29.049 --> 17:30.299
- 과찬이에요
- 귀엽다

17:30.300 --> 17:32.635
여긴 전에 말한
내 친구 엘러너예요

17:32.636 --> 17:34.762
- 엘러너, 정말 반가워요
- 저도요

17:34.763 --> 17:36.597
- 새해 복 많이 받으세요
- 새해 복 많이 받으세요

17:36.598 --> 17:38.516
보스턴 출신이시라고
낸시에게 들었어요

17:38.517 --> 17:41.310
전 케임브리지 법대
나왔어요

17:41.311 --> 17:42.478
와

17:42.479 --> 17:43.813
맞다, 우리…

17:43.814 --> 17:44.897
- 깜빡했네
- 왜?

17:44.898 --> 17:46.524
- 하워드랑 한잔해야지
- 안 돼

17:46.525 --> 17:48.401
- 맞아, 그래야지
- 정말?

17:48.402 --> 17:49.403
응

17:50.279 --> 17:51.988
정말 잘했어
사람 좋네

17:51.989 --> 17:53.407
- 귀엽지?
- 응

17:54.032 --> 17:57.869
아까 내가 하워드 일
얘기한 건 비밀로 해 줘

17:57.870 --> 18:00.246
내가 그런 말 한 거 알면
하워드가…

18:00.247 --> 18:02.331
- 당연하지, 말 안 해
- 고마워

18:02.332 --> 18:03.916
나 인사 좀 하고 올게

18:03.917 --> 18:05.251
- 그래, 여기 있을게
- 응

18:05.252 --> 18:08.004
지금이면 발란신은
진작 매장됐거나

18:08.005 --> 18:11.091
최소한 문제 있는 사람으로
취급됐을 거예요

18:12.593 --> 18:14.510
하지만
그에게나, 저에게나

18:14.511 --> 18:18.014
춤은 관객이나 무용수를
편하게 해 주는 게 아니에요

18:18.015 --> 18:21.434
도발하고 자극하는 거죠

18:21.435 --> 18:23.896
필, 당신이 지휘하는 무대는
늘 그렇죠

18:24.605 --> 18:26.689
헤네시 부인 같은

18:26.690 --> 18:29.525
통 큰 후원자가 없었으면
불가능했어요

18:29.526 --> 18:31.652
거장님 잠시
빌려도 될까요?

18:31.653 --> 18:32.737
실례합니다

18:32.738 --> 18:37.033
우리 새 공연 작품 해설 써 줄
적임자를 찾은 것 같아요

18:37.034 --> 18:38.659
저명한 교수님인데

18:38.660 --> 18:41.413
내 부탁이면
시간 내 줄 거예요

18:42.122 --> 18:46.417
여긴 LA 메트로폴리탄 발레단
필 델라빈이예요

18:46.418 --> 18:50.087
'아리아드네'라는
멋진 창작극을 준비 중인데

18:50.088 --> 18:52.673
그리스 신화가
하워드 전공 분야 맞죠?

18:52.674 --> 18:55.092
네, 미궁의 상징성은

18:55.093 --> 18:57.929
오랜 세월 예술가들에게
매혹적인 소재였죠

18:57.930 --> 19:00.306
제가 처음
다루는 건 아니지만

19:00.307 --> 19:03.100
제 해석이
신선했으면 좋겠네요

19:03.101 --> 19:04.310
예술가는 당연히…

19:04.311 --> 19:07.855
로버트 가족의 대화에서
소외되는 건 익숙했다

19:07.856 --> 19:09.357
그 경험은…

19:09.358 --> 19:12.235
하지만 이번엔
요트나 골프 얘기가 아니라

19:12.236 --> 19:14.320
훨씬 심각한 일인 게
분명했다

19:14.321 --> 19:16.240
인간이 설계한
구조물에서요

19:16.823 --> 19:18.699
잠시만 실례할게요

19:18.700 --> 19:23.038
맞습니다, 하지만 미궁은
사실 가공물 아닐까요?

19:26.083 --> 19:28.960
할런, 오셨네요

19:28.961 --> 19:30.878
당연히 와야지
반갑구나

19:30.879 --> 19:32.172
레나는요?

19:33.048 --> 19:35.800
로버트가 말 안 했나 보네
레나랑 난…

19:35.801 --> 19:38.553
자기, 우리
금방 간다면서요

19:38.554 --> 19:40.722
친구들이
노부에서 기다려요

19:42.224 --> 19:46.603
파이퍼, 이쪽은 내 고객 로버트의
아내이자 파티 주최자 낸시야

19:47.896 --> 19:49.814
정말 반가워요

19:49.815 --> 19:51.941
집이 정말 크네요

19:51.942 --> 19:53.193
고마워요

19:53.944 --> 19:55.654
잠깐 자리 비켜 줄래?

19:58.866 --> 20:00.741
우리 회사 직원이야

20:00.742 --> 20:03.744
할런, 제가 이 집안에
적응할 수 있게

20:03.745 --> 20:05.997
많이 도와주셨잖아요

20:05.998 --> 20:09.125
그러려고 애썼지
유능한 자산 관리사라면 응당…

20:09.126 --> 20:11.253
뉴욕 회의 때
무슨 일 있었어요?

20:12.379 --> 20:14.130
로버트한테 물어봐

20:14.131 --> 20:16.300
물어봤는데 말을 안 해요

20:23.307 --> 20:25.433
- 난 고객과의 신의를…
- 신의요?

20:25.434 --> 20:27.977
25살짜리 비서랑
놀아나면서

20:27.978 --> 20:30.688
있지도 않은 윤리 강령
들먹이지 마세요

20:30.689 --> 20:33.275
윤리 때문이 아니라
나 살자고 그러는 거야

20:33.984 --> 20:35.736
그러니까 남편이랑 얘기해

20:43.076 --> 20:44.327
뭐예요?

20:44.328 --> 20:46.120
필요해 보여서요

20:46.121 --> 20:48.039
지금 나한테
제일 필요 없는 거예요

20:48.040 --> 20:50.876
진단은 맞았는데
처방이 틀렸네요

20:51.710 --> 20:53.252
그렇군요

20:53.253 --> 20:55.172
타투 멋지네요
꽃이에요?

20:55.797 --> 20:59.468
프랙털이에요
기하학 형태요

21:00.219 --> 21:03.138
변하지 않고 반복되는
복잡한 패턴이에요

21:03.764 --> 21:07.017
얼마나 가까이에서 보든
확대하든 축소하든

21:07.726 --> 21:09.186
똑같아요

21:10.646 --> 21:13.064
- 수학 좋아해요?
- 솔직히

21:13.065 --> 21:16.484
타투이스트 설명 듣고
안 거예요

21:16.485 --> 21:19.570
콜 마인이란 곳
창문에 있는 걸 보고…

21:19.571 --> 21:24.117
잠깐, 포토맥 파크
베이츠가에 있는 콜 마인요?

21:24.910 --> 21:26.744
베이커즈필드 출신이에요?

21:26.745 --> 21:28.956
샌 로렌 건너편에
살았어요

21:29.456 --> 21:32.209
대박
난 비스타 웨스트 다녔어요

21:33.168 --> 21:34.253
와

21:35.420 --> 21:39.174
어쩐지 남 같지 않더라니
언제 마지막으로 갔어요?

21:40.259 --> 21:41.510
안 가요

21:42.302 --> 21:43.637
이제 급이 안 맞아서요?

21:44.471 --> 21:46.098
오히려 그 반대죠

21:47.182 --> 21:51.520
내가 전혀 안 변했다는 걸
알게 될까 봐 무서워요

21:52.312 --> 21:55.065
내가 예전
그대로일까 봐요

21:56.233 --> 21:57.401
그러면 안 돼요?

21:59.945 --> 22:01.071
위험했거든요

22:03.740 --> 22:04.783
고마워요, 스콧

22:05.701 --> 22:06.784
들어갈게요

22:06.785 --> 22:08.287
- 엄마 일어날 때 됐어요
- 야

22:19.006 --> 22:20.381
샴페인 한 잔 줘요

22:20.382 --> 22:23.718
그 하워드란 친구
고전학 교수라고요?

22:23.719 --> 22:27.930
아는 건 많아 보이는데
좀 고리타분해요

22:27.931 --> 22:30.057
아끼는 지인인데
돌파구가 필요한 처지예요

22:30.058 --> 22:33.519
메트로 발레단 예산
빠듯한 거 잘 알잖아요

22:33.520 --> 22:35.938
우리가
후원금을 올리면요?

22:35.939 --> 22:39.276
하워드 급여 정도요
남편만 설득하면 돼요

22:42.905 --> 22:44.865
- 저보다 크네요
- 안녕하세요

22:46.950 --> 22:48.618
영국 제도는
정말 아름다워

22:48.619 --> 22:50.912
- 근데 음식은…
- 이런, 딱 걸렸네

22:50.913 --> 22:52.788
에드한테 며칠 동안
네 칭찬 했는데

22:52.789 --> 22:54.332
얘기 좀 나누지

22:54.333 --> 22:58.294
진짜 노력했는데
그 사람 죽도록 지루해

22:58.295 --> 23:00.213
- 아니야
- 내가 모르는 게 있나?

23:00.214 --> 23:03.884
네 착한 아내가 나를
네 친구 에드랑 엮으려고 했어

23:04.968 --> 23:06.219
에드 홀컴?

23:06.220 --> 23:08.179
- 반응 보여?
- 왜?

23:08.180 --> 23:09.263
얘 타입 아니야

23:09.264 --> 23:11.474
- 그걸 어떻게 알아?
- 왜 그러는 거야

23:11.475 --> 23:14.101
내 연애 생활은
고쳐야 할 문제가 아니야

23:14.102 --> 23:16.896
- 난 이 자유가 정말 좋아
- 네가 행복하면 좋겠어

23:16.897 --> 23:20.441
나 행복해, 너랑 메리 있잖아
너흰 내 영혼의 단짝이야

23:20.442 --> 23:22.611
가볍게 즐길 상대도
여기저기 있고

23:24.530 --> 23:27.032
- 어떡해, 온다
- 낸시

23:28.617 --> 23:31.285
아빠가 요란한 칵테일이
좀 별로인가 봐

23:31.286 --> 23:34.956
평범한 커피 한 잔
부탁해도 될까?

23:34.957 --> 23:36.124
그럼

23:39.795 --> 23:42.214
아까 할런과
얘기하는 거 봤어

23:42.714 --> 23:45.384
할런 새 여친 만났고
안부 좀 나눴어

23:47.803 --> 23:49.972
그리고 또
무슨 얘기 했어?

23:57.229 --> 23:58.939
할런은 아무 말 안 했어

24:00.691 --> 24:04.194
우리 집안 사업에
복잡한 부분이 있는데

24:04.695 --> 24:06.612
언니는 신경 안 써도 돼

24:06.613 --> 24:09.031
나도 이 집안 식구야

24:09.032 --> 24:11.576
내 뜻이
전달됐으면 좋겠네

24:11.577 --> 24:13.745
나한테 뭐가 불만인데?

24:14.496 --> 24:16.873
난 너랑
잘 지내려고 노력했어

24:16.874 --> 24:19.960
아버님이 이 집을
우리한테 줘서 그래?

24:20.544 --> 24:22.336
그것 때문이면
내가 아버님께…

24:22.337 --> 24:25.048
날 보낸 사람이
누구일 것 같아?

24:27.551 --> 24:30.136
언니한테 뭐가 불만인지
알고 싶어?

24:30.137 --> 24:32.638
언니는
모든 게 계산적이야

24:32.639 --> 24:37.561
처음부터 그랬어
바비도 이제 깨닫는 중이야

24:54.453 --> 24:57.455
낸시에게
교수님 연락처 물어볼게요

24:57.456 --> 24:59.833
- 명함 드릴게요
- 정겹네요

25:00.876 --> 25:02.460
어머나! 어떡해!

25:02.461 --> 25:04.963
- 죄송해요
- 제 잘못입니다

25:05.923 --> 25:08.758
- 괜찮아요?
- 네, 괜찮아요

25:08.759 --> 25:12.261
- 피 나요
- 진짜 괜찮아요

25:12.262 --> 25:13.639
실례할게요
파티 즐겨요

25:36.453 --> 25:37.579
자기?

25:41.041 --> 25:42.042
써도 되니?

25:43.377 --> 25:44.378
뭘요?

25:48.215 --> 25:49.424
길 잃으셨어요?

25:50.384 --> 25:52.134
다른 화장실도 많은데요

25:52.135 --> 25:55.055
아니, 길 잃은 거 아니야

25:56.640 --> 25:59.226
당연히 아니시겠죠
여기 사셨으니까요

26:00.018 --> 26:01.103
난 여기서 자랐어

26:02.688 --> 26:08.944
할아버지가 오렌지 과수원과
유전을 만들려고 개척한 땅이지

26:09.820 --> 26:12.906
아버지는 가족들을 위해
가장 좋은 땅을 아껴 두셨어

26:16.702 --> 26:18.287
수건 좀 주겠니?

26:24.168 --> 26:27.086
제인과 난
세면대 하나로 충분했어

26:27.087 --> 26:29.631
금슬이 좋았으니까

26:30.382 --> 26:32.801
리모델링할 때
두 개로 바꿨어요

26:34.845 --> 26:37.638
저희 씀씀이를
걱정하시는 거 알아요

26:37.639 --> 26:39.224
바비가 그러디?

26:41.435 --> 26:45.856
저도 알고 있어요
앞으로는 파티 규모를

26:46.398 --> 26:48.400
줄일 생각이에요

26:57.242 --> 26:59.077
난 네 파티가 아주 즐거워

27:00.579 --> 27:03.248
내년에 안 하면
참 아쉽겠구나

27:06.835 --> 27:11.088
내가 어떤 일을 겪었든
이 파티는 내게 재시작이었다

27:11.089 --> 27:13.508
근사한 껍데기를 두를 기회

27:13.509 --> 27:15.969
이게 진짜 내 삶인 걸
증명할 기회였다

27:17.429 --> 27:19.056
하지만 이제는 아니었다

27:24.686 --> 27:28.065
남편이 숨기고 있는 걸
알아낼 차례였다

27:39.701 --> 27:42.578
"서치"

27:42.579 --> 27:43.789
"검색 기록"

27:56.051 --> 27:58.970
"재닛 워쇼스키
재산 분할 건"

27:58.971 --> 28:00.472
"수신: 로버트 헤네시"

28:02.724 --> 28:08.313
"부인에게 요구되는 사항
이혼 절차"

28:27.416 --> 28:29.084
엄마, 왜 그래요?

28:29.793 --> 28:33.797
내가 바보로 보여?
날 등신으로 알아?

28:36.800 --> 28:40.304
- 피해자인 척…
- 엄마, 멈춰요

28:42.097 --> 28:43.682
엄마, 왜 그래요?

28:45.809 --> 28:46.893
엄마

28:46.894 --> 28:48.645
날 등신으로 알아?

28:50.355 --> 28:53.400
엄마, 멈춰요
멈추라고요

28:59.740 --> 29:00.823
야

29:00.824 --> 29:03.493
그 배 실화야?
진짜 미쳤다

29:04.786 --> 29:06.871
코라, 이게 다 뭐야?

29:06.872 --> 29:10.374
나갈 거예요, 엄마가 시킨 대로
얼굴 비췄으니까…

29:10.375 --> 29:12.044
아니, 옷이 그게 뭐냐고

29:12.920 --> 29:14.420
하층민 백인 콘셉트
파티예요

29:14.421 --> 29:15.714
봐요

29:16.673 --> 29:18.049
찢었죠?

29:18.050 --> 29:19.217
조시가 뭐라 그랬지?

29:19.218 --> 29:21.762
- 무근본 모임
- 그렇게 입으면 안 돼

29:22.930 --> 29:25.557
- 왜 이래요, 가자
- 당장 벗어

29:27.100 --> 29:30.561
- 진짜로 이러는 거 아니죠?
- 날 조롱하는 거야?

29:30.562 --> 29:31.646
내 딸이?

29:31.647 --> 29:33.231
무슨 소리예요?

29:33.232 --> 29:35.942
엄마랑 아무 상관 없고
그냥 노는 거예요

29:35.943 --> 29:39.904
부자 친구들과 가난 코스프레
하는 건 역겨운 짓이야

29:39.905 --> 29:43.658
친구들한테 과시하려고
인스타에 올릴 브런치에

29:43.659 --> 29:45.576
수만 달러 쓰는 것만큼

29:45.577 --> 29:47.662
- 역겨워요?
- 그래, 미안해

29:47.663 --> 29:50.081
- 좀 솔직해져 봐요
- 너희는 가렴, 코라는 못 가

29:50.082 --> 29:51.499
- 갈 거야, 놔요
- 넌 여기 있어!

29:51.500 --> 29:53.043
엄만 가식덩어리야

29:55.963 --> 29:58.632
날 얼마나 안다고
입을 놀려?

30:31.665 --> 30:33.166
어디 갔다 왔어?

30:33.917 --> 30:36.587
스튜디오 열었길래
리허설 하러요

30:37.421 --> 30:38.589
스콧은요?

30:41.133 --> 30:42.384
산책 갔어

30:44.094 --> 30:45.596
드라이브 가자

30:50.684 --> 30:52.560
- 내가 바보로 보여?
- 아니요

30:52.561 --> 30:54.604
- 날 등신으로 알아?
- 아니요!

30:54.605 --> 30:56.023
엄마!

31:03.197 --> 31:05.365
피해자인 척하지 마!

31:08.493 --> 31:11.663
- 잊어야 하나
- 멈춰요!

31:12.247 --> 31:14.498
떠올리지 말아야 하나

31:14.499 --> 31:16.375
엄마!

31:16.376 --> 31:19.880
오랜 친구를…

31:24.760 --> 31:27.678
- 낸시, 제발
- 낸시, 좀 멈춰 봐

31:27.679 --> 31:30.098
- 어떡해
- 낸시

31:30.724 --> 31:33.768
- 어떡해, 낸시
- 나 잊고 있었어

31:33.769 --> 31:34.936
내가 어디 있었는지

31:34.937 --> 31:36.855
- 괜찮아
- 내가 누구였는지

31:40.484 --> 31:43.194
- 괜찮아
- 시작됐어

31:43.195 --> 31:44.278
뭐가?

31:44.279 --> 31:46.447
나도 엄마처럼 되고 있어

31:46.448 --> 31:48.241
- 아니, 아니야
- 아니야

31:48.242 --> 31:49.659
결국 이렇게 될 거였어

31:49.660 --> 31:51.744
- 어쩔 수가 없어
- 그런 말 하지 마

31:51.745 --> 31:55.748
네 엄마는 널 죽이려고 했어
완전히 달라

31:55.749 --> 31:56.959
넌 그런 여자 아니야

31:57.543 --> 32:00.837
- 나 코라 때린 적 없었어
- 이번 일은 그냥 실수야

32:00.838 --> 32:02.713
- 그냥 실수야
- 숨 좀 쉬어 봐

32:02.714 --> 32:05.384
바로잡을 수 있어
앉아 봐, 괜찮을 거야

32:06.593 --> 32:09.011
그래, 괜찮아

32:09.012 --> 32:11.097
- 로버트는 어떡해?
- 무슨 소리야?

32:11.098 --> 32:12.474
이미 나한테서
멀어지고 있었어

32:14.852 --> 32:16.727
지금 저기
다시 못 들어가겠어

32:16.728 --> 32:17.812
안 가도 돼

32:17.813 --> 32:19.564
- 안 들어가도 돼
- 맞아

32:19.565 --> 32:23.067
들어가더라도
우리가 같이 있을 거야

32:23.068 --> 32:25.571
괜찮아, 우리가 있잖아

32:26.822 --> 32:28.991
살짝 삐끗한 것뿐이야

32:30.492 --> 32:31.493
숨 쉬어

32:34.705 --> 32:38.791
대학 파티에서 만난 애들이
영혼의 단짝이 된다

32:38.792 --> 32:40.209
구원자가 된다

32:40.210 --> 32:44.173
내가 막지만 않으면
내 밑바닥을 보고도

32:44.673 --> 32:46.049
사랑해 줄 사람들이다

33:09.531 --> 33:11.782
말을 안 하는데
어떻게 알아요

33:11.783 --> 33:14.035
과거를 물어보면
얼음처럼 차가워져서

33:14.036 --> 33:16.162
지난 일은 말하기 싫대요

33:16.163 --> 33:17.872
- 그래
- 내 엄마인데

33:17.873 --> 33:19.665
아무것도 모른다고요

33:19.666 --> 33:21.251
네 잘못이 아니야

33:22.503 --> 33:23.670
코라

33:24.421 --> 33:25.671
지금은 안 돼, 낸스

33:25.672 --> 33:29.218
딸, 엄마가…
제정신이 아니었어

33:29.718 --> 33:31.470
아까 한 말은 정말 미안해

33:31.970 --> 33:33.305
나가자

33:33.805 --> 33:34.806
뭐?

33:35.891 --> 33:39.269
나랑 내 딸 사이
중재 안 해도 돼

33:39.978 --> 33:43.397
따뜻한 우유랑 포옹 한 번으로
해결될 일이 아니야

33:43.398 --> 33:45.358
코라는 이 일을
평생 기억할 거야

33:45.359 --> 33:48.069
그러니까 당장 사과해야지

33:48.070 --> 33:49.988
아니야
지금은 내버려둬

33:50.572 --> 33:52.573
- 왜 그래?
- 속상해하잖아

33:52.574 --> 33:54.826
우리 사이 말이야

33:55.744 --> 33:58.622
문제없다고 하지 마
아닌 거 알아

33:59.331 --> 34:01.083
언제 얘기할 거야?

34:02.459 --> 34:03.877
지금 이러지 말자

34:19.810 --> 34:24.857
어렸을 때 꿈속에서
하늘을 날 수 있었다

34:25.774 --> 34:30.611
높이, 높이, 산을 넘어
새로운 인생을 향해 날았다

34:30.612 --> 34:31.822
저기요

34:32.322 --> 34:33.406
네

34:33.407 --> 34:35.492
오늘 만나서
정말 좋았어요

34:36.159 --> 34:40.163
그래서 말인데
커피나 술 한잔 괜찮으면…

34:42.583 --> 34:43.583
정말 고마워요

34:44.710 --> 34:49.297
근데 안 되겠네요
오해하게 했다면 미안해요

34:50.757 --> 34:51.757
네

34:53.010 --> 34:54.094
오해하게 했어요

35:00.601 --> 35:04.730
하지만 팔을 퍼덕여 날 수 없듯
과거에서도 도망칠 수 없다

35:06.648 --> 35:09.568
과거는 마치 흉터처럼
지워지지 않는다

35:10.402 --> 35:13.322
나조차 알 수 없는 힘으로
날 다시 끌어당긴다

35:19.786 --> 35:21.496
"스콧 리드"

35:45.270 --> 35:46.271
낸시

35:46.939 --> 35:48.022
네

35:48.023 --> 35:50.400
그것 좀…

35:51.985 --> 35:53.070
여기요

35:54.279 --> 35:57.282
일자리 주선해 준 거
고맙단 말 하고 싶어요

35:58.450 --> 36:00.743
메리 얘기 듣고
해 준 거 알아요

36:00.744 --> 36:05.373
집사람이 본인 생각보다
첩보 활동에 서툴러요

36:05.374 --> 36:08.251
부탁 안 받았어요
능력 있으시잖아요

36:08.252 --> 36:11.380
거짓말 못 하시네
아무튼 필에게 제안받았어요

36:11.922 --> 36:14.298
그런데 데이비드에게
제안한 것 같아요

36:14.299 --> 36:16.592
날 그 바텐더와
헷갈렸나 봐요

36:16.593 --> 36:20.263
네, 필답네요
아무리 정정해 줘도

36:20.264 --> 36:23.099
- 나보고도 계속 루이즈래요
- 루이즈요?

36:23.100 --> 36:24.101
어디서 나온 이름이죠?

36:24.768 --> 36:27.687
생각나는 아줌마 이름이
그것밖에 없나 보죠

36:27.688 --> 36:30.690
- 낸시가 아줌마 이름 같아요?
- 그렇죠

36:30.691 --> 36:35.278
돌아가신 친척 아주머니
이름 따서 지은 거예요

36:35.279 --> 36:37.446
글쎄요
낸시가 어때서요

36:37.447 --> 36:42.911
운율이 딱 맞진 않지만
'댄스'가 언뜻 생각나요

36:44.454 --> 36:45.747
댄서잖아요, 맞죠?

36:46.373 --> 36:48.041
그랬었죠, 네

36:49.918 --> 36:51.920
난 루이즈가
더 맘에 드는데

36:55.382 --> 36:57.301
그럼 발레단에서 봐요
루이즈

37:05.434 --> 37:06.643
거기서 봐요, 데이비드

38:40.070 --> 38:42.072
자막: 차동인
