WEBVTT

00:10.344 --> 00:12.137
ママ　どうしたの？

00:12.596 --> 00:16.642
あんた 私を
バカにしてるでしょ？

00:19.978 --> 00:24.858
幼い頃は夢の中で
空を飛ぶことができた

00:26.109 --> 00:29.737
空を海のように泳いで

00:29.738 --> 00:34.493
山々を越えて上昇し
全く新しい人生へ

00:36.495 --> 00:40.832
驚いたことに ある意味
それは現実になった

00:41.291 --> 00:46.505
夫の権力とお金で
私は新しい世界へ羽ばたき

00:47.130 --> 00:50.300
毎年 新年パーティーを開いた

00:52.386 --> 00:55.931
壮絶な過去に対する
勝利の証しだ

00:57.850 --> 01:01.562
シャクヤクやシャンパンが
彩りを添える

01:03.897 --> 01:09.069
18年間 完璧さを追求し
磨きをかけてきた

01:09.403 --> 01:12.197
私を何だと思ってるの？

01:13.323 --> 01:16.493
まさか今年が最後になるとは

01:19.496 --> 01:21.915
第２章：ナンシー

01:22.624 --> 01:26.211
事の始まりは
結婚当初にさかのぼる

01:24.918 --> 01:28.088
17年前

01:33.468 --> 01:34.636
ちょっと

01:36.054 --> 01:39.932
パーティーの準備中よ
邪魔しないで

01:39.933 --> 01:41.018
君のせいだ

01:42.603 --> 01:44.438
こんなに色っぽい

01:47.024 --> 01:47.982
誘ってる？

01:47.983 --> 01:51.028
テーブルの飾りを仕上げてるの

01:52.279 --> 01:53.197
ねえ

01:54.990 --> 01:56.033
どうした？

01:56.366 --> 02:00.453
今日は私にとって大事な日なの

02:00.454 --> 02:01.787
ナンシー

02:01.788 --> 02:05.125
結婚後 初のパーティーよ

02:05.334 --> 02:08.961
ヘネシー家の嫁として
デビューするのに––

02:09.922 --> 02:11.507
イマイチだったら？

02:12.549 --> 02:16.011
俺の妻は完璧だよ

02:17.679 --> 02:21.058
大変なら取りやめよう

02:21.475 --> 02:22.850
そう言って

02:22.851 --> 02:23.810
ダメよ

02:24.978 --> 02:26.730
一番 大事なのは君だ

02:32.653 --> 02:33.654
分かった

02:39.660 --> 02:41.954
招待客が到着する

02:42.871 --> 02:45.040
あっと驚かせればいい

02:46.333 --> 02:49.628
あの頃のロバートは情熱的で

02:50.337 --> 02:53.173
激しく私を愛してくれた

02:53.632 --> 02:59.513
愛にあふれると 欠点がかすみ
どんな傷も癒やされる

03:00.764 --> 03:03.475
深く埋もれた古傷さえも

03:07.145 --> 03:10.691
彼に守られてる気がしたのに

03:12.651 --> 03:16.238
18年後
すっかり変わってしまった

03:17.281 --> 03:19.241
ねえ どう思う？

03:19.449 --> 03:22.952
配置を少し変えてみたの

03:22.953 --> 03:26.999
今月のカードの請求は
恐ろしいことに

03:27.875 --> 03:29.835
もう飲んでるの？

03:30.878 --> 03:32.503
パーティーだろ

03:32.504 --> 03:36.299
客が来る前に
キットと仕事を片付ける

03:36.300 --> 03:41.012
休暇に入る前にも
大きな会議を開いてたのに

03:41.013 --> 03:43.849
まだ話し合うことが？

03:44.057 --> 03:45.434
書斎にいる

04:28.477 --> 04:32.104
インパーフェクト・ウーマン

04:32.105 --> 04:34.024
原作：アラミンタ・ホール

04:48.747 --> 04:52.208
バーの設置場所を間違えてる

04:52.209 --> 04:55.796
変更なら
コーディネーターに確認して

04:57.089 --> 04:58.297
タイミングを計れ

04:58.298 --> 05:01.635
ヘネシーの奴らの
目玉イベントだから

05:02.052 --> 05:04.555
ナンシー・ヘネシーよ
あなたは？

05:05.013 --> 05:05.764
クビ？

05:08.141 --> 05:09.101
デヴィッドです

05:09.893 --> 05:14.689
バーは パーゴラの下に
設置してほしいの

05:14.690 --> 05:19.402
藤のつるが日よけになるし
バラ園も見える

05:19.403 --> 05:22.281
描いたのか？　すごいな

05:23.407 --> 05:26.284
お世辞は結構よ
クビにはしない

05:26.285 --> 05:28.829
代わりを探す暇もないし

05:30.372 --> 05:34.417
奥様　ちょっと大変なことに

05:34.418 --> 05:35.460
どうしたの？

05:36.461 --> 05:38.171
ギフトのリボンですが––

05:38.172 --> 05:43.759
バラに合う深紅色でなく
黒と白が使われてて

05:43.760 --> 05:47.680
交換したいのに
どの業者も休みで

05:47.681 --> 05:50.099
落ち着いて　時間はある

05:50.100 --> 05:52.143
応援を頼むから

05:52.144 --> 05:53.604
お願いします

05:55.856 --> 05:58.483
救世主たち　待ってたわよ

05:59.818 --> 06:00.736
入って

06:02.571 --> 06:04.364
天使みたい

06:04.865 --> 06:10.578
リボンは斜め45度にカットして
端をきれいに見せて

06:10.579 --> 06:12.872
質と量 どっちが大事？

06:12.873 --> 06:13.956
両方は？

06:13.957 --> 06:14.917
ダメよ

06:16.168 --> 06:20.964
パーティーが豪勢すぎると
ロバートは思ってる

06:21.590 --> 06:22.799
そのとおりよね

06:23.884 --> 06:28.262
この辺にある分を
向こうに運んでくれる？

06:28.263 --> 06:29.932
２個ずつ持って

06:30.390 --> 06:34.353
どうもありがとう　上出来よ

06:36.271 --> 06:42.443
素敵なパーティーを開くのは
愛する人たちのためでしょ

06:42.444 --> 06:47.658
私も今日くらい
理由を見つけてお祝いしたい

06:49.409 --> 06:50.953
マーカスに何か？

06:51.954 --> 06:53.247
ハワードよ

06:54.039 --> 06:57.375
担当する授業が減り
週４時間に

06:57.376 --> 06:58.335
ウソ

06:59.461 --> 07:01.338
どうなることやら

07:01.839 --> 07:02.672
力になる

07:02.673 --> 07:04.590
それはダメよ

07:04.591 --> 07:09.012
これ以上 あなたから
お金はもらえない

07:09.221 --> 07:11.055
夫にウソつくのも嫌

07:11.056 --> 07:12.349
つかなければ？

07:12.558 --> 07:16.894
夫のエゴより
子供を養うことを優先して…

07:16.895 --> 07:20.481
エゴというより
ポリシーがあるの

07:20.482 --> 07:26.488
動画アプリを使った試みとかを
大学は求めてるけど

07:27.030 --> 07:30.325
彼は自分の教え方に
こだわってる

07:31.827 --> 07:35.997
まあ チャンスは
忘れた頃に訪れるものよ

07:35.998 --> 07:38.958
メアリーは永遠の楽観主義者だ

07:38.959 --> 07:39.917
そうね

07:39.918 --> 07:42.003
家族のことは なおさら

07:42.004 --> 07:43.462
コーラのお人形は？

07:43.463 --> 07:46.090
おばさんは準備で忙しいの

07:46.091 --> 07:49.218
お人形のほうが大事よ
待ってて

07:49.219 --> 07:50.553
お礼を言って

07:50.554 --> 07:52.389
ありがとう

07:52.806 --> 07:56.810
メアリーのそういうところが
大好きだった

07:57.603 --> 08:02.399
私の母や私がなれなかった
理想の母親だ

08:03.525 --> 08:04.568
何？

08:05.319 --> 08:07.779
それ パパのシャツ？

08:07.988 --> 08:10.824
くれるって言うから　何か用？

08:11.491 --> 08:12.784
見に来ただけ

08:14.077 --> 08:19.123
メアリーの子供たちに
お人形を貸してもいい？

08:19.124 --> 08:22.669
どうでもいい　ボロい人形だし

08:27.841 --> 08:30.135
夢中で遊んでたのに

08:30.594 --> 08:32.220
昔のことだけど

08:32.221 --> 08:33.303
ああ

08:33.304 --> 08:34.847
ねえ ちょっと

08:36.808 --> 08:41.062
パーティーのドレスが
シワだらけ

08:41.063 --> 08:42.605
大事に扱って

08:42.606 --> 08:44.231
私は出ない

08:44.232 --> 08:46.817
友達のポットラックに行く

08:46.818 --> 08:48.945
いつ決まったの？

08:48.946 --> 08:50.739
パパがいいよって

08:51.031 --> 08:52.240
パパが？

08:52.241 --> 08:56.578
何が不満なの？
誰もパーティーに興味ないし

08:57.037 --> 08:59.038
なんて ひどいことを

08:59.039 --> 09:04.210
ママこそ 私が家に帰っても
ろくに会話せず––

09:04.211 --> 09:07.338
ケータリング業者と話してる

09:07.339 --> 09:11.634
“最近 調子はどう”とか
私に聞いた？

09:11.635 --> 09:13.886
ママは忙しくて…

09:13.887 --> 09:16.390
いいの　気にしないけど––

09:16.598 --> 09:19.226
ひどいのは私じゃない

09:19.852 --> 09:22.603
パーティーが終わったら話を

09:22.604 --> 09:25.440
早く部屋から出てって

09:29.278 --> 09:33.866
顔を出すだけでいいの
パパも喜ぶから

09:34.491 --> 09:37.369
パパのことも分かってない

09:39.329 --> 09:43.417
傷ついたけど
コーラを責められない

09:43.625 --> 09:47.795
彼女は高級品に囲まれて
生きてきたから

09:47.796 --> 09:52.466
でも私は自分が
よそ者だったことを忘れない

09:52.467 --> 09:55.554
ベーカーズフィールドの
底辺出身だと––

09:55.804 --> 09:58.264
バレないようにしてきた

09:58.265 --> 10:00.266
痛手は最小限に

10:00.267 --> 10:02.560
このパーティーの費用は？

10:02.561 --> 10:06.440
出費のことは散々
親父に言われてる

10:07.316 --> 10:11.278
何とかするから
もう少し時間をくれ

10:14.364 --> 10:15.656
ヤだ　ナンシー

10:15.657 --> 10:16.908
夫の様子を

10:16.909 --> 10:19.535
来客には応じなそうよ

10:19.536 --> 10:21.622
話してみます

10:27.544 --> 10:29.463
私のことを“来客”と

10:33.091 --> 10:34.092
そうか

10:37.846 --> 10:41.141
どうしたの？
財政的に厳しいの？

10:44.436 --> 10:46.522
いいや　ただ…

10:47.439 --> 10:51.443
親父が俺たちの出費を
気にしてるだけ

10:51.652 --> 10:54.612
まだ昼前なのに３杯目？

10:54.613 --> 10:55.447
いいだろ

10:57.783 --> 11:01.118
ニューヨークでの会議が
関係してる？

11:01.119 --> 11:03.914
いや 何も問題ないよ

11:04.373 --> 11:06.834
仕事が山積みなだけさ

11:10.712 --> 11:11.713
それなら––

11:13.465 --> 11:15.676
気を紛らわせてあげる

11:21.598 --> 11:25.143
マズいだろ　もうすぐ客が来る

11:28.105 --> 11:30.566
“あっと驚かせればいい”

11:32.234 --> 11:33.193
でしょ？

12:43.055 --> 12:43.972
ロバート

12:45.140 --> 12:45.890
ダメだ

12:45.891 --> 12:47.726
久しぶりだから…

12:47.935 --> 12:48.976
どうしたの？

12:48.977 --> 12:50.479
何でもない

12:51.522 --> 12:54.565
プレッシャーをかけないでくれ

12:54.566 --> 12:57.569
考えることが たくさんある

13:11.333 --> 13:13.377
よく踊れてたぞ

13:14.628 --> 13:16.546
ずっと あなたを見てた

13:16.547 --> 13:20.968
俺だけのために
踊ってるようだった

13:30.519 --> 13:32.020
忘れないうちに

13:33.981 --> 13:36.024
２か月分のレッスン料だ

13:41.780 --> 13:43.907
新しいトーシューズが要る

13:46.660 --> 13:49.788
さすがパティの娘だな

13:56.003 --> 13:56.753
ようこそ

13:57.671 --> 13:58.754
新年おめでとう

13:58.755 --> 14:00.215
お義父(とう)様

14:00.424 --> 14:03.342
パパがバラ園を褒めてた

14:03.343 --> 14:05.178
庭師が優秀なのね

14:05.179 --> 14:09.348
私が手入れしてます
癒やされるので

14:09.349 --> 14:13.604
すばらしい
子供たちにも見習わせたいよ

14:13.979 --> 14:16.982
労働意欲だけ
受け継がなかった

14:17.357 --> 14:21.195
ロバートは何時間も働いてます

14:21.695 --> 14:23.238
金の浪費は確かだ

14:24.072 --> 14:26.824
実家では あからさまな暴力

14:26.825 --> 14:30.494
ヘネシー家では遠(・)回(・)し(・)の(・)暴力

14:30.495 --> 14:31.954
ようこそ

14:31.955 --> 14:34.749
友達の指摘で気づかされた

14:34.750 --> 14:36.710
すぐに戻るわね

14:42.049 --> 14:44.967
大丈夫？　妙な感じだった

14:44.968 --> 14:45.719
そうなの

14:45.928 --> 14:48.429
また義父に口説かれた？

14:48.430 --> 14:49.890
まさか

14:50.682 --> 14:55.144
でも そうかも
隠語で会話してるみたいだし

14:55.145 --> 14:57.439
お人形を壊さないでね

14:57.940 --> 14:59.315
高級品だから

14:59.316 --> 15:01.609
コーラは飽きてる

15:01.610 --> 15:02.861
私のことも

15:03.278 --> 15:05.154
そんなことない

15:05.155 --> 15:06.864
嫌な女が来た

15:06.865 --> 15:09.034
会えてうれしい

15:09.660 --> 15:10.953
失礼

15:11.787 --> 15:13.955
“エレノア：着いた”

15:13.956 --> 15:16.416
“マティーニを飲みたい”

15:20.295 --> 15:21.505
エレノア

15:21.713 --> 15:22.547
おめでとう

15:22.548 --> 15:24.799
旅を切り上げなくても

15:24.800 --> 15:28.678
どの場所よりも
ここに来たかった

15:28.679 --> 15:32.348
16時間のフライト後とは
思えない

15:32.349 --> 15:36.811
ウォッカ・マティーニを
今すぐ頼んで

15:36.812 --> 15:39.481
知り合いのバーテンダーに

15:41.775 --> 15:43.110
おいしいわ

15:43.777 --> 15:45.153
なかなかの美人だ

15:46.530 --> 15:47.864
彼は危険ね

15:47.865 --> 15:48.490
そうなの

15:49.950 --> 15:50.783
調子は？

15:50.784 --> 15:51.742
元気よ

15:51.743 --> 15:53.536
よかった　同じのを

15:53.537 --> 15:55.580
いつからマティーニを？

15:55.581 --> 15:58.709
この２週間で別人になった

15:59.459 --> 16:01.712
完璧なパーティーね

16:02.171 --> 16:03.172
ありがとう

16:03.589 --> 16:04.839
一家の主(あるじ)は？

16:04.840 --> 16:06.340
見てないわね

16:06.341 --> 16:08.718
ちょっと仕事があって

16:08.719 --> 16:09.594
新年早々？

16:09.595 --> 16:10.304
そうなの

16:10.512 --> 16:12.638
それって婉曲(えんきょく)表現？

16:12.639 --> 16:16.976
パーティー前に一(・)仕(・)事(・)して
今は休憩中？

16:16.977 --> 16:18.394
２人は そうなの

16:18.395 --> 16:19.437
ウソ

16:19.438 --> 16:21.315
前の話ね

16:21.523 --> 16:22.440
今は？

16:22.441 --> 16:24.817
最近は うまくいかない

16:24.818 --> 16:29.822
誘ってみたんだけど
彼が乗ってこなかった

16:29.823 --> 16:32.325
ヤろうとしてたのね

16:32.326 --> 16:35.703
結婚生活では よくあることよ

16:35.704 --> 16:38.915
私は独身だから分からない

16:38.916 --> 16:44.170
結婚して長いのに
夫が萎(な)えたことがなかったの？

16:44.171 --> 16:45.129
すごい

16:45.130 --> 16:50.177
他のトラブルはあったけど
そういうのは別に…

16:50.511 --> 16:54.764
義父がプレッシャーを
かけるからよ

16:54.765 --> 16:57.058
お金のこととかで

16:57.059 --> 17:00.478
そっとしておくのが いいかも

17:00.479 --> 17:03.898
エレノアに
紹介したい人がいるの

17:03.899 --> 17:04.982
そんな…

17:04.983 --> 17:06.567
いいから

17:06.568 --> 17:11.364
離婚した弁護士なの
“離婚弁護士”ではなくてね

17:11.365 --> 17:14.616
ロバートのテニス仲間で
民主党支持者

17:14.617 --> 17:16.202
お見合いは断った

17:16.203 --> 17:18.287
紹介するだけ

17:18.288 --> 17:19.789
ビヨンセと知り合い

17:19.790 --> 17:20.498
ウソよ

17:20.499 --> 17:23.001
イベントを共催してた

17:23.585 --> 17:25.126
エド　どうも

17:25.127 --> 17:26.128
失礼

17:26.630 --> 17:29.090
今年も最高のパーティーだ

17:29.091 --> 17:30.258
優しいわね

17:30.259 --> 17:32.385
彼女がエレノアよ

17:32.386 --> 17:33.636
はじめまして

17:33.637 --> 17:35.764
新年おめでとう

17:36.515 --> 17:38.516
ボストン出身と聞いたよ

17:38.517 --> 17:41.102
僕はケンブリッジの
ロースクールへ

17:41.103 --> 17:41.812
すごい！

17:42.396 --> 17:46.190
ハワードに一杯 おごらないと

17:46.191 --> 17:47.817
そうだった

17:47.818 --> 17:48.986
本当に？

17:49.903 --> 17:52.029
やるわね　素敵な人

17:52.030 --> 17:53.407
魅力的でしょ

17:54.032 --> 17:57.952
ハワードの仕事については
触れないで

17:57.953 --> 18:00.162
傷つくだろうから

18:00.163 --> 18:02.415
もちろん何も言わない

18:02.416 --> 18:03.666
来客に挨拶(あいさつ)を

18:03.667 --> 18:04.877
分かった

18:05.252 --> 18:11.091
バランシンは現代では
“問題あり”だと敬遠される

18:12.509 --> 18:17.930
だがダンスは観客や芸術家を
癒やすものではない

18:17.931 --> 18:21.350
挑発し 興奮させるものなんだ

18:21.351 --> 18:24.604
あなたが指揮を執る作品はね

18:24.605 --> 18:29.442
ヘネシー夫人の支援なしでは
成り立たない

18:29.443 --> 18:31.611
マエストロをお借りしても？

18:31.612 --> 18:32.737
失礼

18:32.738 --> 18:37.033
新作のプログラムノートを
お願いしたい人が

18:37.034 --> 18:41.413
優秀な教授で
予定を空けてくれそう

18:42.080 --> 18:46.417
ＬＡメトロ・バレエの
フィル・デラヴィン氏

18:46.418 --> 18:50.129
｢アリアドネ｣という
オリジナル作を手がける

18:50.130 --> 18:52.256
ギリシア神話は専門でしょ？

18:52.257 --> 18:57.887
“迷宮”のメタファーは
芸術家たちを魅了してきた

18:57.888 --> 19:02.892
これまでに類を見ない
作品にしたいよ

19:02.893 --> 19:04.435
怪物がいる迷路は…

19:04.436 --> 19:08.315
家族の話し合いから
よく外された

19:09.107 --> 19:14.195
ヨットやゴルフではなく
もっと深刻な話だ

19:14.196 --> 19:16.448
人間が作ったものだ

19:16.823 --> 19:18.699
ちょっと失礼

19:18.700 --> 19:22.996
確かにそうだが
迷宮も人が作った物では？

19:26.041 --> 19:28.960
ハーラン　来てくれたのね

19:28.961 --> 19:30.753
もちろん来るさ

19:30.754 --> 19:32.213
レナは元気？

19:32.214 --> 19:35.716
ロバートから聞いてないか？
私たちは…

19:35.717 --> 19:41.098
すぐ出るのよね？
友達がレストランで待ってる

19:42.140 --> 19:46.644
パイパー　依頼人の奥様で
主催者のナンシーだ

19:46.645 --> 19:49.730
お会いできて光栄です

19:49.731 --> 19:51.859
大きなお宅ですね

19:52.401 --> 19:53.402
どうも

19:53.861 --> 19:55.863
少し外してくれ

19:58.866 --> 20:00.700
事務所の職員だ

20:00.701 --> 20:05.997
いつも我が家の資産を
管理してくれて助かる

20:05.998 --> 20:09.125
顧客に尽くすのは当然さ

20:09.126 --> 20:11.670
ニューヨークで何があったの？

20:12.462 --> 20:14.046
ロバートに確認を

20:14.047 --> 20:16.800
聞いても教えてくれないの

20:22.556 --> 20:24.265
守秘義務がある

20:24.266 --> 20:25.474
守秘義務？

20:25.475 --> 20:30.479
若い秘書と寝てるくせに
倫理を持ち出さないで

20:30.480 --> 20:33.650
自分の身を守るためだ

20:34.067 --> 20:36.028
ご主人と話を

20:42.993 --> 20:44.327
これは何？

20:44.328 --> 20:45.829
必要かと思って

20:46.121 --> 20:48.122
要らないのに

20:48.123 --> 20:50.876
正しい診断だけど 薬が違う

20:51.668 --> 20:52.711
了解

20:53.170 --> 20:55.172
素敵なタトゥーね　花？

20:55.714 --> 20:59.927
フラクタル
幾何学の概念の一つだ

21:00.260 --> 21:03.721
複雑なパターンが
変わらずに繰り返す

21:03.722 --> 21:09.061
どんなに近づいても
遠ざかっても形は同じ

21:10.604 --> 21:12.438
数学に詳しいの？

21:12.439 --> 21:16.151
タトゥーアーティストに
教わった

21:16.443 --> 21:19.111
コール・マインっていう店で…

21:19.112 --> 21:24.117
ポトマック・パークの
ベイツ通りにある？

21:24.868 --> 21:26.662
ベーカーズフィールド出身？

21:27.120 --> 21:29.455
サン・ローレンの
向かいで育った

21:29.456 --> 21:32.626
マジかよ
俺はヴィスタ・ウェスト高校

21:33.126 --> 21:34.336
ウソ

21:35.462 --> 21:39.299
何か親近感があったんだ
最近 帰った？

21:40.259 --> 21:41.885
もう帰らない

21:42.219 --> 21:43.679
今が楽しいから？

21:44.471 --> 21:46.390
その逆なの

21:47.266 --> 21:51.937
帰ったら
今の自分を自覚しそうで怖い

21:52.271 --> 21:55.524
あの時と全く変わらないって

21:56.441 --> 21:57.734
何か問題が？

21:59.945 --> 22:01.363
危険だった

22:03.699 --> 22:05.200
ありがとう

22:05.617 --> 22:07.326
そろそろママが…

22:07.327 --> 22:08.161
なあ

22:18.881 --> 22:20.381
シャンパンを

22:20.382 --> 22:23.676
ハワードは古典学の教授？

22:23.677 --> 22:27.930
博識そうだが 少し田舎くさい

22:27.931 --> 22:30.016
私の大事な友達よ

22:30.017 --> 22:33.394
メトロ・バレエは財政が厳しい

22:33.395 --> 22:37.774
うちの寄付を増やして
彼の報酬を払うのは？

22:37.983 --> 22:39.276
夫に相談する

22:43.697 --> 22:45.282
僕より長身だね

22:46.950 --> 22:48.492
イギリス諸島は美しい

22:48.493 --> 22:49.452
でも料理が…

22:49.453 --> 22:50.661
見つかった

22:50.662 --> 22:54.332
彼と話した？
せっかく紹介したのに

22:54.333 --> 22:58.212
話したけど
ものすごく退屈な人で

22:58.587 --> 22:59.629
何の話？

22:59.630 --> 23:03.884
あなたの友達のエドを
紹介してくれたの

23:04.885 --> 23:06.135
エド・ホルコム？

23:06.136 --> 23:07.637
この言い方

23:07.638 --> 23:09.222
彼女のタイプでは…

23:09.223 --> 23:10.765
何が分かるの？

23:10.766 --> 23:15.353
お気遣いは不要よ
独身を楽しんでるから

23:15.354 --> 23:16.604
あなたを幸せに

23:16.605 --> 23:17.855
十分 幸せよ

23:17.856 --> 23:23.403
メアリーとあなたがいて
遊び相手もあちこちにいる

23:24.488 --> 23:26.072
おっと 来たわよ

23:26.073 --> 23:27.366
ナンシー

23:28.617 --> 23:31.202
パパに特製カクテルでなく––

23:31.203 --> 23:34.789
普通のコーヒーを
用意してもらえる？

23:34.790 --> 23:36.500
もちろんです

23:39.753 --> 23:42.630
ハーランと話してたわね

23:42.631 --> 23:45.384
彼の恋人の話や 近況報告を

23:47.761 --> 23:49.888
他に何を話したの？

23:57.271 --> 23:59.356
何も聞いてません

24:00.649 --> 24:04.694
家族経営には
複雑な側面もあるから

24:04.695 --> 24:06.612
むやみに干渉しないで

24:06.613 --> 24:08.949
私も家族の一員です

24:09.283 --> 24:11.576
今 伝えたとおりよ

24:11.577 --> 24:13.745
私の何が不満ですか？

24:14.496 --> 24:16.790
つながろうとしてるのに

24:17.249 --> 24:20.294
私たちが
この家をもらったから？

24:20.752 --> 24:22.254
お義父様に話を…

24:22.504 --> 24:25.007
誰に言われて来たと思う？

24:27.551 --> 24:32.556
あなたの問題は
何でも こびへつらうところよ

24:32.764 --> 24:37.978
ロバートも最近
ようやく気づき始めた

24:54.953 --> 24:57.455
連絡先は聞いておく

24:57.456 --> 24:58.497
名刺を

24:58.498 --> 24:59.833
なんと古風な

25:00.876 --> 25:02.377
ヤだ　いけない！

25:02.669 --> 25:03.920
ごめんなさい

25:03.921 --> 25:04.963
私のせいです

25:05.923 --> 25:06.882
大丈夫か？

25:07.341 --> 25:08.382
ええ

25:08.383 --> 25:09.593
血が出てる

25:09.885 --> 25:12.220
いいの　大丈夫だから

25:12.221 --> 25:13.639
楽しんで

25:36.828 --> 25:37.788
ロバート？

25:41.083 --> 25:42.292
いいかな？

25:43.377 --> 25:44.628
何がです？

25:48.173 --> 25:49.800
迷いました？

25:50.342 --> 25:52.260
他にもトイレはある

25:52.261 --> 25:55.514
いやいや　迷ってないさ

25:56.640 --> 25:59.476
前に住んでたから

25:59.977 --> 26:01.562
ここで育った

26:02.688 --> 26:05.523
オレンジ畑と油田のために––

26:05.524 --> 26:08.944
祖父が この地を切り開いた

26:09.820 --> 26:13.198
一番いい区画を
家族に残したんだ

26:16.702 --> 26:18.287
タオルをくれるか

26:24.084 --> 26:27.004
洗面台は一つで十分だった

26:27.212 --> 26:30.173
それに夫婦仲もよかった

26:30.174 --> 26:32.801
２つに改築したんです

26:34.803 --> 26:37.638
出費を懸念されてるそうで

26:37.639 --> 26:39.391
ロバートに聞いたか

26:41.393 --> 26:43.186
承知してます

26:43.187 --> 26:48.567
将来的にはパーティーの規模も
縮小しますので

26:57.159 --> 26:59.453
君のパーティーは楽しい

27:00.537 --> 27:03.248
来年 ないのは残念だ

27:06.793 --> 27:11.047
どんな困難があっても
パーティーがあれば––

27:11.048 --> 27:16.261
これが自分の人生だと
胸を張って証明できた

27:17.304 --> 27:19.556
でも そう思えなくなった

27:24.686 --> 27:28.023
夫は私に何を隠してるのか

27:39.701 --> 27:42.496
“検索”

27:49.086 --> 27:54.007
“受信メール”

27:56.051 --> 28:00.472
“財産分与”

28:02.724 --> 28:08.313
“離婚手続き”

28:27.499 --> 28:29.418
ママ　どうしたの？

28:29.751 --> 28:33.755
あんた 私を
バカにしてるでしょ？

28:36.592 --> 28:38.594
被害者ぶらないで！

28:38.927 --> 28:40.304
ママ　やめて！

28:42.055 --> 28:43.849
どうしたの？

28:45.976 --> 28:46.893
ママ！

28:46.894 --> 28:48.645
バカにしてるでしょ！

28:50.147 --> 28:50.897
やめて！

28:50.898 --> 28:53.734
ブレーキをかけて！

29:00.824 --> 29:02.868
そのおなか ヤバい

29:04.745 --> 29:05.537
コーラ

29:05.996 --> 29:06.787
何それ？

29:06.788 --> 29:10.374
出かけるの　顔を出したから

29:10.375 --> 29:12.044
その格好は？

29:12.753 --> 29:15.714
テーマは“底辺にいる白人”

29:16.715 --> 29:17.840
最高でしょ？

29:17.841 --> 29:19.091
パーティー名は？

29:19.092 --> 29:20.551
“田舎者のポットラック”

29:20.552 --> 29:22.179
そんな格好 やめて

29:22.888 --> 29:24.096
もう出るから

29:24.097 --> 29:25.974
今すぐ脱ぎなさい

29:27.059 --> 29:28.519
ムキにならないで

29:28.727 --> 29:31.563
母親をバカにするのね

29:32.105 --> 29:35.942
ママには関係ない
楽しんでるだけ

29:35.943 --> 29:39.904
貧しい人のコスプレなんて
悪趣味よ

29:39.905 --> 29:44.492
ブランチに何万ドルも使うのも
悪趣味だよ

29:44.493 --> 29:47.662
友達に自慢したいんでしょ

29:47.663 --> 29:50.081
コーラ以外は行って

29:50.082 --> 29:51.040
あなたはダメ

29:51.041 --> 29:53.043
放して　この偽善者！

29:55.963 --> 29:59.007
私を何だと思ってるの？

30:32.082 --> 30:33.542
どこにいたの？

30:33.876 --> 30:36.837
スタジオでリハーサルを

30:37.462 --> 30:38.797
スコットは？

30:41.175 --> 30:42.718
散歩に出た

30:44.136 --> 30:45.596
ドライブするわよ

30:50.684 --> 30:54.521
あんた 私を
バカにしてるでしょ？

30:54.730 --> 30:56.023
痛い！

31:03.197 --> 31:05.365
被害者ぶらないで！

31:08.660 --> 31:11.663
古き友は忘れ去られ

31:12.164 --> 31:16.375
思い出されることはないのか

31:16.376 --> 31:19.087
古き友は忘れ…

31:24.718 --> 31:27.678
ナンシー　ちょっと待って

31:27.679 --> 31:29.139
どうしよう

31:31.183 --> 31:35.228
どうかしてたわ
自分を見失ってた

31:35.229 --> 31:36.855
頭が真っ白に

31:40.359 --> 31:42.318
大丈夫よ

31:42.319 --> 31:46.405
自分の母親そっくりになってる

31:46.406 --> 31:48.366
そんなことない

31:48.367 --> 31:50.660
こうなると思ったの

31:50.661 --> 31:51.744
やめて

31:51.745 --> 31:56.959
あなたを殺そうとしたのよ
そんな人とは違う

31:57.501 --> 31:58.960
娘を殴るなんて

31:58.961 --> 32:01.754
間違えただけよ

32:01.755 --> 32:02.755
深呼吸して

32:02.756 --> 32:05.843
ひとまず座って　落ち着いて

32:06.677 --> 32:08.970
ほらね　大丈夫

32:08.971 --> 32:09.971
ロバートは？

32:09.972 --> 32:10.972
彼が何？

32:10.973 --> 32:13.183
私から離れつつある

32:14.935 --> 32:16.644
家に戻れない

32:16.645 --> 32:19.522
戻らなくてもいいのよ

32:19.523 --> 32:22.859
戻るとしても一人じゃない

32:22.860 --> 32:26.113
私たちがついてるから
分かった？

32:26.697 --> 32:29.283
ちょっと つまずいただけ

32:30.450 --> 32:31.702
深呼吸して

32:34.663 --> 32:40.209
大学で出会った彼女たちは
心の友であり救世主だ

32:40.210 --> 32:46.216
自分が心を許せば
とことん理解して愛してくれる

33:09.573 --> 33:11.949
そんなこと知らなかった

33:11.950 --> 33:16.162
昔のことを聞いたら
“話したくない”って

33:16.163 --> 33:16.871
そうだな…

33:16.872 --> 33:19.665
母親のことを何も知らない

33:19.666 --> 33:21.293
お前は悪くない

33:23.754 --> 33:25.421
今は やめとけ

33:25.422 --> 33:27.591
大丈夫だから

33:28.133 --> 33:31.678
自分を見失ってた
ごめんなさい

33:31.887 --> 33:33.514
こっちへ

33:35.849 --> 33:39.645
娘との仲を
取り持ってくれなくていい

33:39.978 --> 33:43.314
慰めれば済むわけじゃない

33:43.315 --> 33:45.358
娘は一生 忘れない

33:45.359 --> 33:47.985
だからこそ今 謝らないと

33:47.986 --> 33:49.947
そっとしておけ

33:50.614 --> 33:51.864
どうなってるの？

33:51.865 --> 33:52.532
あいつは…

33:52.533 --> 33:55.160
私たちの関係のことよ

33:55.911 --> 33:58.997
大丈夫なわけないでしょ

33:59.456 --> 34:01.083
いつ私に話すの？

34:02.459 --> 34:04.086
今は やめておこう

34:19.768 --> 34:25.482
幼い頃は夢の中で
空を飛ぶことができた

34:25.690 --> 34:29.695
山々を越えて上昇し
全く新しい人生へ

34:30.487 --> 34:31.237
どうも

34:33.156 --> 34:35.492
今日は会えてよかった

34:36.118 --> 34:40.163
もしよければ今度
一緒にコーヒーとか…

34:42.456 --> 34:46.920
うれしいお誘いだけど行けない

34:47.545 --> 34:49.797
勘違いさせて ごめんね

34:50.716 --> 34:51.592
そうか

34:52.967 --> 34:54.178
分かった

35:00.559 --> 35:05.147
でも過去から
逃げることはできなかった

35:06.565 --> 35:09.985
体の傷のように
ずっと残り––

35:10.360 --> 35:13.322
いや応なしに私を引き戻す

35:19.786 --> 35:23.582
“スコット・リード”

35:45.395 --> 35:46.271
やあ

35:46.980 --> 35:48.022
どうも

35:48.023 --> 35:50.400
ジュニパーの上着が

35:54.196 --> 35:57.449
仕事を紹介してくれて
ありがとう

35:58.116 --> 36:01.077
メアリーの口添えがあったろ

36:01.078 --> 36:05.456
あいつは スパイのつもりでも
バレバレだ

36:05.457 --> 36:08.167
あなたは貴重な人材よ

36:08.168 --> 36:11.713
ウソつけ
でもフィルが仕事をくれた

36:12.089 --> 36:16.092
バーテンダーのデヴィッドと
混同してたが

36:16.093 --> 36:18.678
フィルらしい

36:18.679 --> 36:21.889
私のことも
何度も“ルイーズ”と

36:21.890 --> 36:24.141
ルイーズ？　由来は？

36:24.142 --> 36:27.520
私の名前が古いという
イメージから

36:27.521 --> 36:28.646
君の名前が？

36:28.647 --> 36:30.106
そうよ

36:30.107 --> 36:35.236
死んだおばか 誰かにちなんで
名付けられたの

36:35.237 --> 36:37.364
“ナンシー”は古くないさ

36:37.739 --> 36:42.911
韻は踏んでないが
ダンスの息吹が感じられる

36:44.413 --> 36:45.914
君はダンサーだろ？

36:46.373 --> 36:48.458
昔のことだけどね

36:49.918 --> 36:52.379
ルイーズのほうが好きかも

36:55.340 --> 36:57.718
またバレエで　ルイーズ

37:05.434 --> 37:07.060
またね　デヴィッド

38:40.070 --> 38:42.072
日本語字幕　池田 美和子
