WEBVTT

00:10.344 --> 00:12.179
<i>Mamma, che succede?</i>

00:12.679 --> 00:16.183
<i>Credi che sia stupida?
Credi che sia stupida, cazzo?</i>

00:17.684 --> 00:20.102
<i>- Mamma!
- Non sei nella posizione…</i>

00:20.103 --> 00:21.854
<i>Quando ero bambina,</i>

00:21.855 --> 00:25.150
<i>molte volte sognavo
di avere il potere di volare.</i>

00:26.151 --> 00:29.403
<i>L'aria era come acqua
e potevo nuotarci dentro.</i>

00:29.404 --> 00:33.992
<i>Su, su, su, oltre le montagne,
verso una vita del tutto nuova.</i>

00:36.495 --> 00:39.998
<i>La cosa assurda
è che il sogno si è avverato, in parte.</i>

00:41.250 --> 00:45.504
<i>Il potere e il denaro di mio marito
mi avevano trasportata in un mondo nuovo.</i>

00:46.839 --> 00:50.050
<i>E ogni anno organizzavo
una festa di Capodanno per festeggiare.</i>

00:52.678 --> 00:55.639
<i>Era un grido di vittoria
contro il mio passato violento.</i>

00:57.641 --> 01:01.061
<i>Scandito da peonie e champagne d'annata.</i>

01:03.814 --> 01:08.861
<i>Per 18 anni, ho affinato queste feste
fino a renderle pressoché perfette.</i>

01:09.403 --> 01:11.947
<i>Tu non hai una cazzo di idea
di chi io sia.</i>

01:12.948 --> 01:16.076
<i>Non potevo sapere
che quella festa sarebbe stata l'ultima.</i>

01:19.496 --> 01:21.915
CAPITOLO DUE
NANCY

01:22.583 --> 01:25.835
<i>Ma per raccontarvi com'è andata,
devo fare un passo indietro.</i>

01:25.836 --> 01:28.505
DICIASSETTE ANNI PRIMA

01:33.385 --> 01:34.636
Ehi.

01:36.138 --> 01:40.016
Sto cercando di organizzare una festa
di Capodanno, smettila di distrarmi.

01:40.017 --> 01:41.851
Tu smettila di distrarre me.

01:41.852 --> 01:44.021
- Smettila.
- Che abitino sexy.

01:46.982 --> 01:48.941
- Cerchi di farm impazzire?
- No.

01:48.942 --> 01:50.944
Sto cercando di finire
con questi centrotavola.

01:52.279 --> 01:53.363
Ehi.

01:55.073 --> 01:56.365
Che c'è?

01:56.366 --> 02:00.453
Lo sai che questo giorno
è importante, per me.

02:00.454 --> 02:01.829
Oh, Nance.

02:01.830 --> 02:04.750
Dai, è la nostra prima festa
da coppia sposata.

02:05.375 --> 02:08.461
È il mio ingresso
nella cerchia sociale degli Hennessy.

02:09.588 --> 02:11.507
- Ehi.
- Voglio che tutto sia perfetto.

02:12.591 --> 02:16.011
Sei mia moglie. Tu sei perfetta.

02:17.638 --> 02:20.641
E se per te è troppo,
possiamo cancellarla.

02:21.183 --> 02:22.850
- Oh, no.
- Basta che tu lo dica.

02:22.851 --> 02:24.102
- No.
- Sì.

02:24.770 --> 02:26.438
Sei l'unica cosa che conta.

02:32.694 --> 02:33.695
Ok.

02:39.743 --> 02:41.662
Presto gli invitati saranno qui.

02:42.704 --> 02:45.040
Diamogli un motivo per arrivare.

02:46.291 --> 02:49.503
<i>Robert mi amava in modo
così travolgente in quel periodo.</i>

02:50.379 --> 02:52.798
<i>Con quell'intensità
che si prova all'inizio.</i>

02:53.715 --> 02:57.636
<i>Quando c'è tanto amore tra due persone,
ogni difetto sembra svanire.</i>

02:58.345 --> 03:00.180
<i>E ogni ferita guarire.</i>

03:01.056 --> 03:03.350
<i>Anche quelle più antiche e profonde.</i>

03:07.271 --> 03:10.107
<i>Mi sentivo protetta da lui
in quei primi tempi.</i>

03:12.901 --> 03:15.487
<i>Diciotto anni dopo,
vivevo una storia diversa.</i>

03:17.322 --> 03:19.323
Tesoro. Che ne dici?

03:19.324 --> 03:22.952
Ho cambiato un po' di cose quest'anno.
Ho un po' rinnovato.

03:22.953 --> 03:26.582
Dico che il conto della carta di credito
sarà mortale.

03:27.749 --> 03:29.835
Non è un po' presto per quello?

03:30.919 --> 03:33.963
È una festa, giusto?
E Kit sarà qui tra poco.

03:33.964 --> 03:36.799
Ho alcuni affari di cui occuparmi
prima che arrivino gli ospiti.

03:36.800 --> 03:38.926
Sul serio? Ma è Capodanno.

03:38.927 --> 03:42.054
Avete fatto quella grande riunione
prima delle vacanze. Di cosa…

03:42.055 --> 03:44.056
Di cos'altro dovete discutere?

03:44.057 --> 03:45.309
Mi trovi in ufficio.

04:28.477 --> 04:32.104
IMPERFECT WOMEN - LE MIE AMICHE DEL CUORE

04:32.105 --> 04:34.066
TRATTO DAL LIBRO
DI ARAMINTA HALL

04:48.789 --> 04:51.708
Scusami,
stai allestendo nel posto sbagliato.

04:52.251 --> 04:55.796
Dovrai concordare le modifiche
con il coordinatore dell'evento,

04:57.130 --> 04:58.464
ma scegli bene quando.

04:58.465 --> 05:02.093
Questa festa è l'evento dell'anno
per questi stronzi degli Hennessey.

05:02.094 --> 05:04.263
Nancy Hennessey. E tu sei?

05:05.138 --> 05:06.348
Licenziato?

05:08.225 --> 05:09.434
David.

05:10.018 --> 05:14.605
David, beh, il bar dovrebbe essere
allestito là in fondo sotto il pergolato.

05:14.606 --> 05:17.483
In questo modo,
godrà dell'ombra data dai glicini

05:17.484 --> 05:19.610
e della vista sul roseto.

05:19.611 --> 05:21.864
L'hai disegnato tu? Non è male.

05:23.490 --> 05:26.325
Non devi adularmi,
non intendo licenziarti.

05:26.326 --> 05:28.829
Ora non ho il tempo
di cercare un rimpiazzo.

05:30.372 --> 05:34.417
Signora Hennessy! Signora Hennessy.
Ho una terribile notizia.

05:34.418 --> 05:35.586
Di che si tratta?

05:36.503 --> 05:38.171
Delle borse regalo.

05:38.172 --> 05:42.008
Hanno messo nastri neri e bianchi
al posto di quelli rosa e cremisi

05:42.009 --> 05:43.759
in tema "Sfilata delle rose".

05:43.760 --> 05:46.262
Sono stata un'ora al telefono,
per avere una sostituzione,

05:46.263 --> 05:47.889
ma i fornitori sono chiusi.

05:47.890 --> 05:50.183
Caroline, fa' un respiro.
Tranquilla, abbiamo tempo.

05:50.184 --> 05:52.143
So io chi chiamare. Ok?

05:52.144 --> 05:53.395
Ok, grazie.

05:55.898 --> 05:58.150
Le mie salvatrici! Entrate, ragazze.

05:59.902 --> 06:01.320
Entrate.

06:02.613 --> 06:04.198
Sì! I miei angeli.

06:04.865 --> 06:08.075
Ok, ragazze, dovete tagliare
con un angolo di 45 gradi,

06:08.076 --> 06:10.661
così le estremità
verranno carine e regolari.

06:10.662 --> 06:13.080
Vuoi che siano perfette
o vuoi che siano fatte tutte?

06:13.081 --> 06:14.750
- Entrambe le cose si può?
- No.

06:16.251 --> 06:20.589
Robert pensa che stia rendendo la festa
troppo stravagante.

06:21.632 --> 06:22.799
Forse ha ragione.

06:23.675 --> 06:26.469
Perché non prendete qualche busta
e la mettete lì davanti?

06:26.470 --> 06:28.262
Tipo, quelle già complete.

06:28.263 --> 06:30.598
- Ottima idea.
- Prendetene due per una, perfetto.

06:30.599 --> 06:31.892
Grazie mille, ragazze.

06:32.559 --> 06:33.852
Sono bellissime.

06:36.313 --> 06:39.815
Nancy, ascolta, stai organizzando
la più bella delle feste di Capodanno,

06:39.816 --> 06:42.485
per tutte le persone
che ti stanno a cuore.

06:42.486 --> 06:47.241
E credo che a tutti noi
serva un motivo per festeggiare, oggi.

06:49.493 --> 06:50.744
Si tratta di Marcus?

06:51.954 --> 06:52.955
No, di Howard.

06:54.039 --> 06:57.500
Gli hanno ridotto le ore di nuovo,
adesso ne ha solo quattro a settimana.

06:57.501 --> 06:58.710
- Assurdo.
- Lo so.

06:59.461 --> 07:01.629
Non so davvero come faremo.

07:01.630 --> 07:02.713
Ti darò una mano io.

07:02.714 --> 07:04.590
No, non te l'ho detto per… No.

07:04.591 --> 07:08.512
Sei stata già molto generosa. Non voglio
che continui a prestarmi denaro.

07:09.263 --> 07:11.180
E poi non mi va di mentire ad Howard.

07:11.181 --> 07:15.059
Non farlo. Ascolta, se devi scegliere
tra l'ego di tuo marito

07:15.060 --> 07:17.144
e mettere il cibo in tavola
per le tue figlie…

07:17.145 --> 07:20.523
Sì, ma il problema
non è il suo ego, ha dei principi.

07:20.524 --> 07:23.067
L'università vuole che utilizzi
degli espedienti, tipo,

07:23.068 --> 07:26.154
la caduta di Roma secondo TikTok, e lui…

07:26.989 --> 07:30.325
Sai, lui si rifiuta di scendere
a compromessi sui suoi valori.

07:31.869 --> 07:33.494
È un nuovo anno, giusto?

07:33.495 --> 07:35.955
Le opportunità possono arrivare
quando meno te l'aspetti.

07:35.956 --> 07:37.331
<i>La mia amica Mary</i>

07:37.332 --> 07:39.334
- <i>aveva un ottimismo incrollabile.</i>
- Giusto.

07:39.835 --> 07:42.086
<i>Soprattutto quando si trattava
della sua famiglia.</i>

07:42.087 --> 07:45.214
- Possiamo giocare con le bambole di Cora?
- No. La zia Nancy è impegnata

07:45.215 --> 07:47.049
a organizzare una festa. Guardate qui.

07:47.050 --> 07:49.302
Questo è molto più importante.
Glielo chiedo, ok?

07:49.303 --> 07:52.263
- Grazie. Dite grazie.
- Grazie, grazie!

07:52.264 --> 07:55.809
<i>Amavo questo suo lato. Ne avevo bisogno.</i>

07:56.894 --> 08:01.398
<i>Lei era la madre che non ho mai avuto.
E che non ho mai saputo essere.</i>

08:03.567 --> 08:04.568
Che c'è?

08:06.320 --> 08:07.987
Non è la maglietta di papà?

08:07.988 --> 08:10.824
Me l'ha data lui. Che vuoi, mamma?

08:11.533 --> 08:12.784
Niente, figurati.

08:14.077 --> 08:18.039
Le figlie di Mary hanno chiesto se possono
prendere in prestito le tue bambole.

08:18.040 --> 08:19.123
Va bene?

08:19.124 --> 08:20.791
Sì, non me ne frega niente.

08:20.792 --> 08:23.295
Se le possono tenere,
quelle vecchie bambole, se le trovi.

08:27.883 --> 08:32.220
Ne eri così ossessionata, ricordi?
Tanto tempo fa.

08:32.221 --> 08:33.303
Già.

08:33.304 --> 08:34.597
Oh, Cora.

08:36.808 --> 08:39.143
Questo è il tuo vestito per la festa.

08:39.144 --> 08:42.939
Adesso dovrò stirarlo di nuovo.
Devi avere più cura delle tue cose.

08:42.940 --> 08:44.398
No non ci sarò alla tua festa.

08:44.399 --> 08:46.817
Mi sono organizzata
con i miei amici di Highland Park.

08:46.818 --> 08:48.945
Cosa? E quando è stato deciso?

08:48.946 --> 08:50.322
Papà ha detto che va bene.

08:50.822 --> 08:51.823
Davvero?

08:52.324 --> 08:54.408
Perché ti stupisci tanto, scusa?

08:54.409 --> 08:56.661
A nessuno frega della festa, a parte te.

08:56.662 --> 08:59.121
È un po' insensibile da parte tua.

08:59.122 --> 09:00.289
Io insensibile?

09:00.290 --> 09:04.043
Sono tornata una settimana fa da scuola,
e tu non mi hai rivolto due parole.

09:04.044 --> 09:07.380
Parli di più con questo
catering del cazzo che con me.

09:07.381 --> 09:09.799
Tipo, mi hai mai chiesto
come me la sto cavando?

09:09.800 --> 09:11.634
Sai quello che succede nella mia vita?

09:11.635 --> 09:15.221
- Tesoro sono stata molto impegnata, ma…
- No, va bene, non mi interessa.

09:15.222 --> 09:19.226
Stavo… Stavo solo dicendo
che non sono io l'insensibile.

09:19.935 --> 09:23.104
Ok, quando la festa sarà finita,
troverò del tempo per te.

09:23.105 --> 09:25.440
Oh, Dio, ti prego,
esci dalla camera mia, per favore.

09:29.278 --> 09:33.866
Beh, sarebbe molto importante per me
se ti fermassi, e anche per tuo padre.

09:34.533 --> 09:37.327
Tu non riesci più a capire
cosa sia importante per lui.

09:39.413 --> 09:42.833
<i>Le parole di Cora mi ferirono,
ma non potevo biasimarla.</i>

09:43.584 --> 09:47.504
<i>Lei era nata in quel mondo
di bambole pregiate e abiti costosi.</i>

09:48.338 --> 09:49.839
<i>Ma non smettevo mai di sentirmi</i>

09:49.840 --> 09:52.593
<i>un'estranea che si era introdotta
in quella grande casa.</i>

09:53.093 --> 09:56.304
<i>Una povera ragazza di Bakersfield
che giocava a travestirsi.</i>

09:56.305 --> 09:58.389
<i>Sempre a un passo dall'essere smascherata.</i>

09:58.390 --> 10:00.683
Sto cercando di renderlo
meno doloroso per tutti.

10:00.684 --> 10:02.685
Sì, Bobby?
Quanto hai speso per questa festa?

10:02.686 --> 10:04.854
Non parlarmi delle spese, Kit.

10:04.855 --> 10:06.440
Lo fa già abbastanza nostro padre.

10:07.399 --> 10:11.195
Me ne occuperò io.
Ho solo bisogno di più di tempo.

10:14.406 --> 10:15.656
Oh, Cristo, Nancy.

10:15.657 --> 10:18.701
- Volevo vedere mio marito.
- Io non credo che sia dell'umore

10:18.702 --> 10:21.580
- per ricevere ospiti.
- Correrò il rischio. Grazie.

10:27.628 --> 10:29.213
Mi ha definita un'ospite.

10:33.133 --> 10:34.134
Sì.

10:37.971 --> 10:41.141
Amore, che sta succedendo?
Abbiamo qualche problema economico?

10:44.478 --> 10:46.396
No, è che…

10:47.523 --> 10:51.026
Papà mi sta addosso per le nostre spese.
Niente di cui preoccuparsi.

10:51.735 --> 10:54.612
Sei al tuo terzo scotch
prima di mezzogiorno, quindi…

10:54.613 --> 10:55.781
Ti prego.

10:57.783 --> 11:01.244
Ha qualcosa a che fare con quella riunione
che avete fatto a New York?

11:01.245 --> 11:03.580
Ehi. Va tutto bene.

11:04.373 --> 11:06.959
È che… ho tanto lavoro, tutto qui.

11:10.838 --> 11:11.880
Beh…

11:13.549 --> 11:15.717
Io so cosa fare per distrarti un po'.

11:21.473 --> 11:24.977
Credi che sia una buona idea?
I nostri ospiti stanno arrivando.

11:28.146 --> 11:30.315
Diamogli un motivo per arrivare.

11:32.359 --> 11:33.443
Sì?

12:40.260 --> 12:41.261
Ehi.

12:41.845 --> 12:42.929
Mi dispiace.

12:42.930 --> 12:44.014
Ehi.

12:45.307 --> 12:47.392
- È che…
- È da un po' che… Cosa c'è?

12:47.935 --> 12:50.270
- Vuoi dirmi che succede?
- No, non…

12:51.522 --> 12:54.565
Ti dispiace non farmi pressione, adesso?

12:54.566 --> 12:57.486
Ho parecchie cose a cui pensare, ok?

13:11.333 --> 13:13.168
Sei stata bravissima, piccola.

13:14.628 --> 13:16.546
Ho guardato te tutto il tempo.

13:16.547 --> 13:20.676
L'ho notato.
Sembrava danzassi soltanto per me.

13:30.561 --> 13:31.728
Quasi dimenticavo.

13:33.981 --> 13:36.650
Questi dovrebbero coprire
due mesi di lezioni.

13:41.822 --> 13:43.907
Mi servono delle scarpette nuove.

13:47.369 --> 13:49.371
Sei la degna figlia di Patty.

13:56.086 --> 13:57.628
Benvenuto.

13:57.629 --> 13:59.423
- Buon anno, mia cara.
- Anche a te.

14:00.465 --> 14:03.092
Sai, papà è rimasto colpito dal roseto.

14:03.093 --> 14:05.178
I giardinieri se ne prendono molta cura.

14:05.179 --> 14:09.223
Oh, in realtà, sono io ad occuparmene.
Sì. Lo trovo terapeutico.

14:09.224 --> 14:11.058
Ed è meraviglioso.

14:11.059 --> 14:13.686
Potresti insegnarlo ai miei figli.

14:13.687 --> 14:16.982
Hanno ereditato tutto da me,
a parte l'etica del lavoro.

14:17.566 --> 14:19.108
È un tantino ingiusto.

14:19.109 --> 14:21.195
Credo che Robert
dedichi parecchio tempo a voi.

14:21.778 --> 14:23.821
Dedica parecchio tempo alle spese.

14:23.822 --> 14:26.449
<i>Nella mia famiglia,
la violenza era esplicita.</i>

14:26.450 --> 14:28.451
- Prendiamo da bere.
- <i>Ma in quella di Robert</i>

14:28.452 --> 14:30.871
<i>era una sottile forma
di aggressività passiva.</i>

14:32.164 --> 14:35.083
<i>E sarebbe passata inosservata
se non fosse stato per le mie amiche.</i>

14:37.461 --> 14:38.795
Benvenuta.

14:41.757 --> 14:43.382
- Stai bene?
- Sì.

14:43.383 --> 14:45.801
- Un incontro interessante.
- Lo è stato.

14:45.802 --> 14:48.096
Il padre di Robert
flirtava di nuovo con te?

14:48.597 --> 14:49.890
Non flirta mai con me.

14:50.724 --> 14:52.475
Oh, mio Dio, magari sì.

14:52.476 --> 14:55.144
Hanno un loro linguaggio segreto.
Non riesco mai a capirlo.

14:55.145 --> 14:57.439
Ehi, ragazze. Attenzione con quelle, ok?

14:58.023 --> 14:59.732
Valgono più di qualsiasi cosa abbiamo.

14:59.733 --> 15:02.944
Tranquilla. A Cora non interessano
più ormai. Né le interesso più io.

15:02.945 --> 15:05.238
- Oh, ti prego, non è vero.
- No. No.

15:05.239 --> 15:06.864
Oh, no, questa la odio. Ciao.

15:06.865 --> 15:09.034
Ciao. Piacere di vederti.

15:09.743 --> 15:10.744
Scusami.

15:11.912 --> 15:13.996
ELEANOR
SONO QUASI ARRIVATA…

15:13.997 --> 15:16.416
MI SERVE UN MARTINI…

15:20.254 --> 15:22.547
- El!
- Ciao! Buon anno.

15:22.548 --> 15:24.882
Non avresti dovuto
interrompere il tuo viaggio per me.

15:24.883 --> 15:28.719
Stai scherzando? Non esiste
altro posto al mondo dove vorrei essere.

15:28.720 --> 15:32.473
Ma come fai? Nessuno ha un aspetto
così perfetto dopo 16 ore di volo.

15:32.474 --> 15:36.978
Non sono stata chiara? Vodka, Vermouth,
olive. Nella mia bocca. Immediatamente.

15:36.979 --> 15:39.064
Per tua fortuna, io conosco il barman.

15:41.775 --> 15:43.110
Delizioso. Grazie.

15:43.735 --> 15:45.153
Anche tu non sei male.

15:46.488 --> 15:48.573
- Questo qui è un problema.
- Lo so.

15:48.574 --> 15:50.116
- Ciao.
- Ciao.

15:50.117 --> 15:52.368
- Come stai? Bene.
- Sto bene. E tu?

15:52.369 --> 15:54.078
- Ne voglio uno anche io.
- Davvero?

15:54.079 --> 15:55.663
E da quando a te piace il Martini?

15:55.664 --> 15:58.165
Sei stata via due settimane.
Sono una persona diversa.

15:58.166 --> 15:59.584
Oh, wow!

15:59.585 --> 16:02.628
- Nancy. Brava. È tutto perfetto.
- Grazie.

16:02.629 --> 16:04.755
Ben fatto. E dov'è l'uomo di casa?

16:04.756 --> 16:08.801
- Oh, sì, non ho visto Robert.
- Sì, aveva del lavoro da fare.

16:08.802 --> 16:10.386
- Lavora anche oggi?
- Purtroppo.

16:10.387 --> 16:13.097
O è un eufemismo per dire

16:13.098 --> 16:16.601
che avete fatto un po' di sesso
pre-festa e ora si sta riprendendo?

16:16.602 --> 16:18.603
- Cosa?
- Sì. È una cosa che fanno.

16:18.604 --> 16:20.104
- No, non ci credo.
- Sì.

16:20.105 --> 16:22.523
- Lo facevamo una volta.
- E perché avete smesso?

16:22.524 --> 16:24.817
Da un po' le cose non vanno bene.

16:24.818 --> 16:29.740
Ho provato a prendere l'iniziativa prima,
però, lui non era molto dell'umore.

16:30.324 --> 16:32.450
Oh, immagino quale iniziativa.

16:32.451 --> 16:34.744
È del tutto normale
per le coppie sposate, no?

16:34.745 --> 16:36.078
Dille che è normale.

16:36.079 --> 16:38.956
Io come faccio a saperlo.
Sono single per una ragione.

16:38.957 --> 16:41.542
Siete sposati da un secolo.
Andiamo, vuoi dirmi

16:41.543 --> 16:44.170
che non ha mai avuto
problemi di prestazione?

16:44.171 --> 16:45.505
Wow. Mio Dio.

16:45.506 --> 16:50.843
Abbiamo avuto problemi di altra natura,
ma non in quel senso. Magari dipende

16:50.844 --> 16:54.348
dal fatto che suo padre
gli sta mettendo pressioni sul lavoro.

16:54.848 --> 16:56.974
- Problemi finanziari familiari.
- Oh, è…

16:56.975 --> 16:58.059
- Lo stress?
- Certo.

16:58.060 --> 17:00.478
Non crearti problemi
dove non ce ne sono. È per questo.

17:00.479 --> 17:01.687
- El.
- Sì?

17:01.688 --> 17:02.772
C'è…

17:02.773 --> 17:05.357
- C'è una persona che voglio presentarti.
- No. No. No.

17:05.358 --> 17:08.736
- Sì. Sì, sì, sì, sì. Sì.
- È un avvocato divorziato.

17:08.737 --> 17:11.364
Non un avvocato divorzista,
è un avvocato che ha divorziato.

17:11.365 --> 17:14.283
Gioca a tennis con Robert,
però è un democratico.

17:14.284 --> 17:16.327
- Avevamo detto basta incontri combinati.
- Sì.

17:16.328 --> 17:18.371
Non è un incontro, è una presentazione.

17:18.372 --> 17:20.206
- E poi conosce Beyoncé.
- Non ci credo.

17:20.207 --> 17:23.709
- Hanno organizzato una raccolta fondi.
- Hai lasciato il meglio per ultimo.

17:23.710 --> 17:25.878
- Ed, ciao.
- Scusatemi.

17:26.630 --> 17:29.048
Eccola qui.
Ti sei superata anche quest'anno.

17:29.049 --> 17:30.299
- Sei dolce.
- È carino.

17:30.300 --> 17:32.635
Lei è Eleanor.
L'amica di cui ti ho parlato.

17:32.636 --> 17:34.762
- Eleanor. È un vero piacere.
- Anche per me.

17:34.763 --> 17:36.597
- Buon anno, Ed.
- Buon anno a te.

17:36.598 --> 17:38.516
Nancy mi ha detto che sei di Boston.

17:38.517 --> 17:41.310
Io ho studiato legge a Cambridge.

17:41.311 --> 17:42.478
- Wow!
- Sì.

17:42.479 --> 17:43.771
Howard. In realtà, noi…

17:43.772 --> 17:44.856
- …dovremmo…
- Perché?

17:44.857 --> 17:46.399
- …portare da bere ad Howard.
- No.

17:46.400 --> 17:48.401
- Sì. Hai ragione.
- Davvero? Sul serio?

17:48.402 --> 17:49.403
Sì.

17:50.237 --> 17:51.988
Sei stata così gentile. Sembra dolce.

17:51.989 --> 17:53.407
- È carino, vero?
- Sì.

17:54.032 --> 17:57.869
Fammi un favore. Tieni per te quello
che ho detto prima sul lavoro di Howard.

17:57.870 --> 18:00.246
Ci resterebbe male se sapesse
che te l'ho detto e…

18:00.247 --> 18:02.331
- Sì, certo. Non dirò una parola.
- Grazie.

18:02.332 --> 18:03.916
Devo salutare delle persone.

18:03.917 --> 18:05.251
- Sì, a più tardi.
- Ok.

18:05.252 --> 18:08.004
Oggi, Balanchine sarebbe il primo
a essere censurato,

18:08.005 --> 18:11.091
o a essere definito almeno "problematico".

18:12.593 --> 18:14.510
Ma per lui, come per me,

18:14.511 --> 18:18.014
la danza non ha lo scopo
di consolare il pubblico o gli artisti.

18:18.015 --> 18:21.475
Ha lo scopo di provocare. Di sedurre.

18:21.476 --> 18:24.188
E con te al timone, Phil, è sempre così.

18:24.688 --> 18:26.689
Dobbiamo tutto

18:26.690 --> 18:29.525
al sostegno di generosi membri del CDA
come la signora Hennessey.

18:29.526 --> 18:31.652
Posso rubarvi il maestro per un minuto?

18:31.653 --> 18:32.737
Scusatemi.

18:32.738 --> 18:34.530
Potrei avere la persona perfetta

18:34.531 --> 18:37.033
per scrivere le note del programma
della nuova produzione.

18:37.034 --> 18:38.659
È un professore molto stimato,

18:38.660 --> 18:41.413
e potrebbe farmi un favore
e dedicarmi un po' di tempo.

18:42.122 --> 18:46.417
Ciao, Mary, Howard. Lui è Phil Delavigne,
del Metropolitan Ballet di Los Angeles.

18:46.418 --> 18:50.087
Sta lavorando a un emozionante
e originale progetto intitolato <i>Ariadne.</i>

18:50.088 --> 18:52.548
È il tuo campo, vero, Howard?
La mitologia greca?

18:52.549 --> 18:55.092
Ah, sì. La metafora del labirinto

18:55.093 --> 18:57.887
ha sempre esercitato
un fascino irresistibile sugli artisti.

18:57.888 --> 19:00.306
Suppongo di non essere il primo, dunque.

19:00.307 --> 19:03.100
Spero che la mia visione sia innovativa.

19:03.101 --> 19:04.310
Gli artisti sono…

19:04.311 --> 19:07.855
<i>Ero abituata a sentirmi esclusa
dalle conversazioni con la sua famiglia.</i>

19:07.856 --> 19:09.357
È l'esperienza che vorremmo…

19:09.358 --> 19:12.235
<i>Ma stavolta non si trattava
di barche o di golf.</i>

19:12.236 --> 19:14.320
<i>C'era sotto qualcosa di più serio.</i>

19:14.321 --> 19:16.240
…in una struttura creata dall'uomo.

19:16.823 --> 19:18.699
Scusatemi un momento.

19:18.700 --> 19:23.038
Concordo. Ma lei non direbbe
che il labirinto sia… solo un costrutto?

19:26.083 --> 19:28.960
Harlan. Sono felice che tu sia qui.

19:28.961 --> 19:30.878
Non potevo mancare. È bello vederti.

19:30.879 --> 19:32.172
Come sta Lena?

19:33.131 --> 19:35.800
Credevo che Robert
te l'avesse detto. Lena e io…

19:35.801 --> 19:38.553
Tesoro. Hai detto che saremmo
passati giusto per un saluto.

19:38.554 --> 19:40.722
I miei amici ci aspettano a Nobu.

19:42.224 --> 19:46.603
Piper lei è Nancy. La moglie
del mio cliente Robert e padrona di casa.

19:47.896 --> 19:49.814
È un piacere conoscerla.

19:49.815 --> 19:51.941
La sua casa è enorme.

19:51.942 --> 19:53.193
Grazie.

19:53.944 --> 19:55.654
Piper, puoi darci un secondo?

19:58.866 --> 20:00.741
Lavora allo studio.

20:00.742 --> 20:03.744
Harlan, tu sei sempre stato
di grande aiuto per me,

20:03.745 --> 20:05.997
guidandomi nei meandri di questa famiglia.

20:05.998 --> 20:09.125
Beh, ci ho provato. Ogni bravo
consulente finanziario deve ai clienti…

20:09.126 --> 20:11.253
Cos'è successo alla riunione a New York?

20:12.379 --> 20:14.130
Devi chiederlo a Robert.

20:14.131 --> 20:16.300
L'ho fatto. Ma non ha voluto dirmelo.

20:23.015 --> 20:25.433
- C'è il segreto professionale.
- Segreto pro…

20:25.434 --> 20:27.977
Ti stai scopando
la tua segretaria di 25 anni.

20:27.978 --> 20:30.646
Non tirare in ballo
qualche codice etico inesistente, adesso.

20:30.647 --> 20:33.275
Non si tratta di etica.
Ma di autoconservazione.

20:33.984 --> 20:35.736
Parla con tuo marito.

20:43.076 --> 20:44.327
Che cos'è?

20:44.328 --> 20:46.120
Penso che ti serva.

20:46.121 --> 20:48.039
È l'ultima cosa che mi serve.

20:48.040 --> 20:50.876
Diagnosi giusta, ma medicina sbagliata.

20:51.710 --> 20:53.252
Capisco.

20:53.253 --> 20:55.172
Hai un bel tatuaggio. È un fiore?

20:55.797 --> 20:59.468
È un frattale. È una figura geometrica.

21:00.219 --> 21:03.138
Un insieme di motivi
che si ripetono senza mai cambiare.

21:03.764 --> 21:07.017
Se lo osservi da vicino,
lo ingrandisci o rimpicciolisci,

21:07.726 --> 21:09.186
resta sempre uguale.

21:10.646 --> 21:13.064
- Ti piace la matematica?
- In realtà,

21:13.065 --> 21:16.484
non sapevo cosa fosse
finché il tatuatore non me l'ha spiegato.

21:16.485 --> 21:19.570
L'ho visto in una vetrina
in un posto chiamato Coal Mine e…

21:19.571 --> 21:24.117
Aspetta, Coal… Coal Mine,
sulla Bates, a Potomac Park?

21:24.910 --> 21:26.744
Cazzo, sei di Bakersfield?

21:26.745 --> 21:28.956
Sono cresciuta vicino a San Lauren.

21:29.456 --> 21:32.209
Non ci credo. Sono andato alla Vista West.

21:33.168 --> 21:34.253
Wow.

21:35.420 --> 21:39.174
Sentivo che c'era qualcosa in te.
Quando ci sei tornata l'ultima volta?

21:40.259 --> 21:41.510
Non ci torno mai.

21:42.302 --> 21:43.637
Troppo altolocata, ora?

21:44.471 --> 21:46.098
No, l'opposto, in realtà.

21:47.182 --> 21:51.520
Ho paura di rendermi conto
di non essere cambiata affatto.

21:52.312 --> 21:55.065
E di essere esattamente
la stessa di un tempo.

21:56.233 --> 21:57.401
Che c'è di sbagliato?

21:59.945 --> 22:01.071
È pericoloso.

22:03.740 --> 22:04.783
Grazie, Scott.

22:05.701 --> 22:07.953
Devo rientrare, potrebbe essere sveglia.

22:18.797 --> 22:20.381
Champagne, amico mio.

22:20.382 --> 22:23.718
Allora, il tuo amico,
Howard il Professore di lettere?

22:23.719 --> 22:27.930
Sembra molto preparato.
Un po' provinciale.

22:27.931 --> 22:30.057
È un caro amico che ha bisogno di lavoro.

22:30.058 --> 22:33.519
Tu sai meglio di chiunque quanto
sia limitato il budget del Metro Ballet.

22:33.520 --> 22:35.938
Potremmo aumentare
la nostra donazione, eh?

22:35.939 --> 22:39.276
Per coprire il suo stipendio.
Lascia che parli con mio marito.

22:42.029 --> 22:44.281
Ciao. Ma sei più alto di me?

22:46.950 --> 22:48.534
Le isole britanniche sono stupende.

22:48.535 --> 22:50.828
- Ma il cibo…
- Oh, Dio. Sono davvero nei guai.

22:50.829 --> 22:54.332
Gli parlo bene di te da giorni.
Credevo avreste fatto conversazione.

22:54.333 --> 22:58.294
C'ho provato, dico sul serio.
È che è di una noia letale.

22:58.295 --> 23:00.213
- No.
- Che mi sono perso?

23:00.214 --> 23:03.966
Sì. La tua adorabile e santa mogliettina,
voleva sistemarmi con il tuo amico Ed.

23:03.967 --> 23:05.051
Ed.

23:05.052 --> 23:06.219
Ed Holcomb?

23:06.220 --> 23:08.179
- Hai visto in che modo l'ha detto?
- Perché?

23:08.180 --> 23:09.263
Non è il suo tipo.

23:09.264 --> 23:11.474
- Come fai a saperlo?
- Ti prego, che volevi fare?

23:11.475 --> 23:14.101
La mia vita sentimentale
non è un problema da risolvere, ok?

23:14.102 --> 23:16.896
- Io adoro la mia indipendenza.
- Vogliamo che tu sia felice.

23:16.897 --> 23:20.441
Ma sono felice. Io ho te e Mary,
le mie amiche speciali,

23:20.442 --> 23:22.778
e ho i miei amici speciali qui e lì.

23:24.530 --> 23:27.032
- Oh, eccola che arriva.
- Nancy.

23:28.617 --> 23:31.285
Papà è rimasto un po' stordito
da tutti quei drink strani.

23:31.286 --> 23:34.956
Credi che sia possibile fargli avere
una semplice tazza di caffè?

23:34.957 --> 23:36.124
Ma certo.

23:39.795 --> 23:42.214
Ho visto che stavi parlando
con Harlan, prima.

23:42.714 --> 23:45.384
Sì, ho conosciuto la sua ragazza.
Facevamo due chiacchiere.

23:47.803 --> 23:49.972
Di cosa avete parlato esattamente?

23:57.229 --> 23:58.939
Guarda che non mi ha detto niente.

24:00.691 --> 24:04.194
Ci sono aspetti della nostra attività
che sono complicati,

24:04.695 --> 24:06.612
ed è meglio se ne resti fuori.

24:06.613 --> 24:09.031
Faccio parte di questa famiglia, Kit.

24:09.032 --> 24:11.576
Beh, spero di essermi spiegata.

24:11.577 --> 24:13.745
Quale cazzo di problema hai con me?

24:14.496 --> 24:16.873
Io ho sempre cercato di legare con te.

24:16.874 --> 24:19.960
È perché tuo padre ha dato a noi
questa casa invece che a te?

24:20.460 --> 24:22.336
Perché sarei felice
di parlargli se questo…

24:22.337 --> 24:25.048
Chi credi
che mi abbia chiesto di parlarti?

24:27.551 --> 24:30.136
Vuoi sapere qual è il mio problema con te?

24:30.137 --> 24:32.638
Che tutto quello che fai
è solo una transazione.

24:32.639 --> 24:37.561
Ed è stato così fin dall'inizio, ma Bobby
sta cominciando a capirlo, adesso.

24:54.953 --> 24:57.455
Chiederò alla nostra ospite
di inviarmi i suoi recapiti.

24:57.456 --> 24:59.833
- Non ce n'è bisogno.
- Che carino.

25:00.876 --> 25:02.460
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

25:02.461 --> 25:04.963
- Mi dispiace.
- Non è colpa sua, faccio io.

25:05.923 --> 25:08.257
- Stai bene?
- Sì, sto bene.

25:08.258 --> 25:09.675
Sanguini.

25:09.676 --> 25:13.639
No, no, no. Sto benissimo.
Scusatemi. Godetevi la festa.

25:36.453 --> 25:37.704
Tesoro?

25:41.041 --> 25:42.042
Posso?

25:43.377 --> 25:44.378
Puoi che cosa?

25:48.215 --> 25:49.466
Ti sei perso?

25:50.300 --> 25:52.134
Ci sono altri bagni che potevi usare.

25:52.135 --> 25:55.055
No, no. Non mi sono perso.

25:56.640 --> 25:59.226
Certo che no.
Hai vissuto qui prima di noi.

26:00.018 --> 26:01.103
Sono cresciuto qui.

26:02.688 --> 26:08.944
Su terreni disboscati da mio nonno
per ospitare aranceti e giacimenti.

26:09.820 --> 26:12.906
Mio padre preservò
quelli più belli per le nostre famiglie.

26:16.702 --> 26:18.287
Puoi darmi l'asciugamano?

26:24.168 --> 26:27.086
Jane e io
non abbiamo mai avuto due lavandini.

26:27.087 --> 26:29.631
D'altronde, andavamo d'accordo.

26:30.174 --> 26:32.801
Li abbiamo messi
quando abbiamo ristrutturato.

26:34.845 --> 26:37.638
So che le nostre uscite ti preoccupano.

26:37.639 --> 26:39.224
E Bobby ti ha detto questo?

26:41.435 --> 26:46.355
Sappi che ne sono consapevole
e che ho già pensato di diminuire

26:46.356 --> 26:48.400
il numero di feste in futuro.

26:57.242 --> 26:59.077
Io adoro le tue feste, Nancy.

27:00.579 --> 27:03.248
Sarà un peccato
non averne l'anno prossimo.

27:06.835 --> 27:10.380
<i>Nonostante il mio passato, questa festa
era da sempre la mia rinascita.</i>

27:10.881 --> 27:13.174
<i>Per mostrare con orgoglio chi fossi.</i>

27:13.175 --> 27:16.052
<i>E che quella era davvero la mia vita.</i>

27:16.053 --> 27:18.138
<i>Ma ormai non era più così.</i>

27:24.686 --> 27:28.065
<i>Era tempo di scoprire
cosa mi nascondesse mio marito.</i>

27:39.701 --> 27:42.578
RICERCA

27:42.579 --> 27:43.789
CRONOLOGIA

27:56.051 --> 27:58.970
JANET WACHOWSKI
SEPARAZIONE DEI BENI

27:58.971 --> 28:00.472
A: ROBERT HENNESSEY

28:02.724 --> 28:08.313
RICHIESTO A SUA MOGLIE…
PROCEDURA DI DIVORZIO…

28:27.416 --> 28:29.084
<i>Mamma, che succede?</i>

28:29.793 --> 28:33.881
<i>Credi che sia stupida?
Credi che sia stupida, cazzo?</i>

28:42.222 --> 28:44.099
<i>Mamma, che succede?</i>

28:45.809 --> 28:46.893
<i>Mamma.</i>

28:46.894 --> 28:48.645
<i>Credi che sia stupida, cazzo?</i>

28:50.355 --> 28:53.400
<i>Mamma, fermati! Fermati!</i>

28:59.740 --> 29:00.823
No, va be'…

29:00.824 --> 29:03.493
È assurda quella pancia.

29:04.786 --> 29:06.871
Cora. Ma che fai?

29:06.872 --> 29:10.374
Usciamo. Ho fatto la mia comparsata
non proprio volontaria, quindi…

29:10.375 --> 29:12.044
No, cosa fai con quella?

29:12.628 --> 29:14.420
È una festa a tema poveracci.

29:14.421 --> 29:15.714
Ehi, guarda qui.

29:16.673 --> 29:17.882
Perfetta, vero?

29:17.883 --> 29:19.217
Come l'ha chiamata Josie?

29:19.218 --> 29:21.762
- "Banchetto dei pezzenti."
- Non puoi vestirti così.

29:22.930 --> 29:25.557
- Rilassati. Su, andiamo.
- Va' a cambiarti.

29:27.100 --> 29:30.561
- Mamma, non parlerai mica sul serio?
- Ti prendi gioco di me?

29:30.562 --> 29:31.646
Tu sei mia figlia.

29:31.647 --> 29:33.231
Di che stai parlando?

29:33.232 --> 29:35.942
Non c'entri niente tu.
Ci stiamo solo divertendo.

29:35.943 --> 29:39.904
Giocare a fare i poveri con i tuoi amici
ricchi non è divertente, è disgustoso.

29:39.905 --> 29:43.658
Disgustoso quanto spendere
decine di migliaia di dollari

29:43.659 --> 29:45.576
per un brunch da postare su Instagram

29:45.577 --> 29:47.662
- per far invidia ai tuoi amici?
- Ok, scusate.

29:47.663 --> 29:50.081
- Sii onesta con te stessa.
- Andate. Cora non viene.

29:50.082 --> 29:51.541
- No, vado. Lasciami.
- Tu resti.

29:51.542 --> 29:53.377
Sei una falsa ipocrita del cazzo!

29:55.963 --> 29:58.632
Tu non hai una cazzo di idea
con chi stai parlando.

30:31.665 --> 30:33.166
Dove sei stata?

30:33.917 --> 30:36.587
La scuola era aperta, oggi.
Sono andata a provare.

30:37.421 --> 30:38.589
Dov'è Scott?

30:41.133 --> 30:42.384
È a fare due passi.

30:44.094 --> 30:45.596
Facciamo un giro.

30:50.684 --> 30:52.560
- Credi che sia stupida?
- No.

30:52.561 --> 30:54.521
- Tu credi che sia stupida, cazzo?
- No.

30:55.105 --> 30:56.106
Mamma!

31:03.197 --> 31:05.365
Non sei nella posizione
di fare la vittima!

31:08.493 --> 31:11.663
- <i>…dimenticare i vecchi amici</i>
- Mamma! Fermati!

31:12.247 --> 31:14.498
<i>E non ricordarli mai più…</i>

31:14.499 --> 31:16.375
Mamma!

31:16.376 --> 31:19.880
<i>Dovremmo dimenticare i vecchi…</i>

31:22.424 --> 31:23.592
Nancy.

31:24.760 --> 31:27.678
Nancy, aspetta.
Nancy, fermati, per favore.

31:27.679 --> 31:28.847
Oh, mio Dio.

31:31.016 --> 31:34.936
Lo giuro, l'ho dimenticato.
Ho dimenticato dove fossi.

31:34.937 --> 31:37.439
- Tranquilla. Va tutto bene.
- Ho dimenticato chi fossi.

31:40.484 --> 31:43.194
- Va tutto bene. Tranquilla.
- Sto cominciando.

31:43.195 --> 31:44.278
Cosa?

31:44.279 --> 31:46.447
Sto cominciando a diventare
come mia madre.

31:46.448 --> 31:48.241
- No. No, no, no.
- No, no, no.

31:48.242 --> 31:49.659
Lo sapevo che sarebbe successo.

31:49.660 --> 31:51.744
Non dire così.

31:51.745 --> 31:55.748
Tua madre ha cercato di ucciderti, Nancy.
È una cosa completamente diversa.

31:55.749 --> 31:56.959
Non sei affatto come lei.

31:57.543 --> 32:00.837
- Non l'avevo mai colpita prima.
- È stato solo un errore, ok?

32:00.838 --> 32:02.713
- Solo un errore.
- Respira.

32:02.714 --> 32:05.384
Si aggiusta tutto.
Vieni, siediti. Andrà bene.

32:06.593 --> 32:09.011
Ecco fatto. Tranquilla.

32:09.012 --> 32:11.097
- E ora con Robert?
- Che vuoi dire?

32:11.098 --> 32:12.766
È già molto distaccato.

32:14.852 --> 32:16.727
Non credo di riuscire a rientrare, ora.

32:16.728 --> 32:17.812
Non devi farlo.

32:17.813 --> 32:19.564
- Non dobbiamo rientrare.
- No.

32:19.565 --> 32:23.067
E se ritorni dentro, non sarai mai sola.
Ci siamo noi.

32:23.068 --> 32:25.571
Tu hai noi, ok? Tu hai noi.

32:26.822 --> 32:28.991
Si risolverà, Nancy. Non è un disastro.

32:30.492 --> 32:31.493
Respira.

32:34.705 --> 32:36.706
<i>Incontri delle ragazze
a una festa al college</i>

32:36.707 --> 32:38.791
<i>e diventano le tue anime gemelle.</i>

32:38.792 --> 32:40.209
<i>Le tue salvatrici.</i>

32:40.210 --> 32:44.173
<i>Quelle persone che ti guardano
nel profondo e ti amano comunque.</i>

32:44.673 --> 32:46.049
<i>Se tu glielo permetti.</i>

33:09.531 --> 33:11.782
Come avrei potuto saperlo, scusa?

33:11.783 --> 33:14.035
Ogni volta che le chiedo
del suo passato, mi ignora

33:14.036 --> 33:16.162
e dice che non vuole parlarne.

33:16.163 --> 33:17.872
- Sì, beh…
- Lei è mia madre

33:17.873 --> 33:19.665
e io non so chi sia.

33:19.666 --> 33:21.168
Non è colpa tua.

33:22.503 --> 33:23.504
Ehi.

33:24.254 --> 33:25.671
Non è il momento, Nance.

33:25.672 --> 33:29.218
Va tutto bene. Io non ero molto in me.

33:29.718 --> 33:31.470
Mi dispiace per quello che ho detto.

33:32.554 --> 33:33.639
Dai, andiamo.

33:35.891 --> 33:39.269
Non ho bisogno che tu faccia
da mediatore di pace tra me e mia figlia.

33:39.978 --> 33:43.397
Non è qualcosa che puoi risolvere
con un po' di latte caldo e un abbraccio.

33:43.398 --> 33:45.358
Se ne ricorderà
per il resto della sua vita.

33:45.359 --> 33:48.069
Ed è per questo che è molto importante
che le chieda scusa.

33:48.070 --> 33:49.988
No, devi darle un po' di spazio.

33:50.572 --> 33:52.573
- Che sta succedendo?
- È arrabbiata.

33:52.574 --> 33:54.826
Che sta succedendo tra noi?

33:55.744 --> 33:58.622
E non dirmi che va tutto bene.
Lo so che non è vero.

33:59.331 --> 34:01.083
Quand'è che mi parlerai?

34:02.459 --> 34:03.877
Adesso non è il momento.

34:19.810 --> 34:24.565
<i>Quando ero bambina, spesso sognavo
di avere il potere di volare.</i>

34:25.190 --> 34:30.611
<i>Su, su, su, oltre le montagne,
verso una vita del tutto nuova.</i>

34:30.612 --> 34:31.822
Ehi.

34:32.322 --> 34:33.406
Ciao.

34:33.407 --> 34:35.492
Senti, è stato bello conoscerti.

34:36.159 --> 34:40.163
E se ti va di prendere
un caffè o un drink…

34:42.456 --> 34:43.542
Sei davvero dolce.

34:44.710 --> 34:49.297
Ma non posso. E scusa
se ti ho dato l'impressione sbagliata.

34:50.757 --> 34:51.757
Sì.

34:53.010 --> 34:54.094
L'hai fatto.

34:58.432 --> 34:59.433
Cazzo.

35:00.601 --> 35:02.727
<i>Ma non potevo fuggire dal mio passato</i>

35:02.728 --> 35:05.355
<i>come non potevo
agitare le braccia e volare.</i>

35:06.648 --> 35:09.568
<i>Era parte di me
come le cicatrici sul mio corpo.</i>

35:10.152 --> 35:13.322
<i>Mi trascinavano indietro
in un modo incomprensibile.</i>

35:45.270 --> 35:46.271
Ehi.

35:46.939 --> 35:48.022
Ciao.

35:48.023 --> 35:50.400
Mi puoi passare la giacca di Juniper?

35:51.985 --> 35:53.070
Grazie.

35:54.279 --> 35:57.241
Sarei imperdonabile se non ti ringraziassi
per l'offerta di lavoro.

35:58.242 --> 36:00.743
E so che l'hai fatto
perché ti ha detto qualcosa Mary.

36:00.744 --> 36:05.373
Mia moglie non è la maga dello spionaggio
che lei pensa di essere.

36:05.374 --> 36:08.251
Non è un favore.
Sarai una risorsa per la produzione.

36:08.252 --> 36:11.380
Non sai mentire.
Ma Phil mi ha offerto il lavoro.

36:12.422 --> 36:14.298
Beh, forse l'ha offerto a David.

36:14.299 --> 36:16.592
Credo che mi abbia confuso
col barista, in realtà.

36:16.593 --> 36:20.263
Sì. È una cosa da Phil.
Non importa quante volte lo corregga,

36:20.264 --> 36:22.223
lui mi chiama Louise.

36:22.224 --> 36:24.183
Louise? E come gli è venuto?

36:24.184 --> 36:27.687
Sarà l'unico altro nome da anziana
che gli sia venuto in mente.

36:27.688 --> 36:30.690
- Credi di avere un nome da anziana?
- So di averlo. Sì.

36:30.691 --> 36:35.278
Prenderò il nome
da una qualche zia defunta. Sicuro.

36:35.279 --> 36:37.446
Beh, Nancy non ha nulla di vecchio.

36:37.447 --> 36:42.911
Ha quel… Non fa rima,
ma ha la musicalità di "danza" nel suono.

36:44.454 --> 36:45.747
Sei una ballerina, no?

36:46.373 --> 36:48.041
Lo ero una volta. Sì.

36:49.918 --> 36:51.920
Non lo so, forse preferisco Louise.

36:55.382 --> 36:57.301
Beh, ci vediamo al balletto, Louise.

37:05.434 --> 37:06.643
Sì, certo, David.

38:55.002 --> 38:57.004
Tradotto da:
Federica Cappellanti
