WEBVTT

00:10.344 --> 00:12.179
<i>Anya, mi a baj?</i>

00:12.679 --> 00:16.183
<i>Hülyének nézel? Hülyének nézel, bazmeg?</i>

00:20.062 --> 00:21.729
<i>Kislánykoromban</i>

00:21.730 --> 00:24.525
<i>volt ez a képességem álmomban,
hogy repülni tudok.</i>

00:26.151 --> 00:29.403
<i>A levegő olyan volt, akár a víz,
úszni tudtam benne.</i>

00:29.404 --> 00:33.992
<i>Fel, fel, fel, és át a hegyeken,
egy teljesen új életbe.</i>

00:36.620 --> 00:40.374
<i>És az benne az őrület,
hogy valóra is vált, bizonyos értelemben.</i>

00:41.416 --> 00:46.088
<i>A férjem befolyása és pénze
repített át egy új világba.</i>

00:46.839 --> 00:50.050
<i>És minden évben tartottam
egy újévi partit, hogy megünnepeljem.</i>

00:52.427 --> 00:55.639
<i>Az erőszakos múltam fölött
aratott győzelem kiáltása volt ez.</i>

00:57.641 --> 01:01.061
<i>Bazsarózsában és drága pezsgőben megfogalmazva.</i>

01:03.814 --> 01:08.861
<i>18 éven át csiszoltam ezeket a partikat,
mígnem már a tökélyre hajaztak.</i>

01:09.403 --> 01:11.947
<i>Fogalmad sincs, ki vagyok én, bazmeg!</i>

01:13.490 --> 01:16.076
<i>Nem tudhattam előre,
hogy nekem ez a parti lesz az utolsó.</i>

01:19.496 --> 01:21.915
MÁSODIK FEJEZET
NANCY

01:22.583 --> 01:25.835
<i>De ahhoz, hogy elmondjam,
hogy jutottam ide, vissza kell ugranom.</i>

01:25.836 --> 01:28.505
TIZENHÉT ÉVVEL KORÁBBAN

01:33.385 --> 01:34.636
Hé!

01:36.138 --> 01:40.016
Össze kell raknom az újévi partit.
Ne vond el a figyelmemet.

01:40.017 --> 01:41.768
Elterelsz.

01:42.644 --> 01:44.021
Rohadt szexi vagy.

01:46.982 --> 01:48.941
- Meg akarsz őrjíteni?
- Nem.

01:48.942 --> 01:50.944
Próbálom befejezni az asztaldíszeket.

01:52.279 --> 01:53.363
Hé.

01:55.073 --> 01:56.365
Mi baj?

01:56.366 --> 02:00.453
Nem tudom, ez…
ez a nap… eléggé nagy dolog nekem.

02:00.454 --> 02:01.829
Ó, Nance.

02:01.830 --> 02:04.750
Ne már, ez az első partink házasokként.

02:05.375 --> 02:08.461
A bemutatkozásom
a Hennessey-féle elit társaságnak.

02:09.588 --> 02:11.507
- Hé.
- Mi van, ha nem elég jó?

02:12.591 --> 02:16.011
A feleségem vagy. Tökéletes vagy.

02:17.638 --> 02:20.641
És hogyha ez túl sok,
akkor simán lemondjuk.

02:21.183 --> 02:22.850
- Ó, ne.
- Csak egy szavadba kerül.

02:22.851 --> 02:24.102
- Nem.
- Jó.

02:24.770 --> 02:26.438
Nekem csak te vagy a fontos.

02:32.694 --> 02:33.695
Oké.

02:39.743 --> 02:41.662
Mindjárt érkeznek a vendégek.

02:42.704 --> 02:45.040
Adjunk nekik valamit, amin rajtakaphatnak.

02:46.291 --> 02:49.503
<i>Robert annyira extravagánsan
szeretett azokban az időkben.</i>

02:50.379 --> 02:52.798
<i>Azon a lehengerlő módon,
ahogy először szokás.</i>

02:53.715 --> 02:57.636
<i>Amikor olyan nagy köztetek a szerelem,
hogy úgy tűnik, minden hibát elhomályosít,</i>

02:58.345 --> 03:00.180
<i>és minden sebet begyógyít.</i>

03:01.056 --> 03:03.350
<i>Még a legrégebbieket és legmélyebbeket is.</i>

03:07.271 --> 03:10.107
<i>Azokban az első időkben úgy éreztem,
ő mindentől megvéd.</i>

03:12.734 --> 03:15.779
<i>Tizennyolc évvel később
már teljesen más volt a történet.</i>

03:17.322 --> 03:19.323
Édesem, mit szólsz?

03:19.324 --> 03:22.952
Idén átrendeztem pár dolgot.
Mindig újítok.

03:22.953 --> 03:26.582
Azt hiszem, a hitelkártyám kivonata
elég fájdalmas lesz ebben a hónapban.

03:27.749 --> 03:29.835
Ez most kissé túl korai, nem?

03:30.919 --> 03:33.963
Ez egy parti, nem igaz?
Hé, Kit úton van ide.

03:33.964 --> 03:36.799
Átfutom vele az üzleti dolgokat,
mielőtt jönnek a vendégek.

03:36.800 --> 03:38.926
Ez komoly? Újév napja van.

03:38.927 --> 03:42.054
Az ünnepek előtt
tartottátok azt a nagy megbeszélést. Mit…

03:42.055 --> 03:44.056
Mit kell még megtárgyalni?

03:44.057 --> 03:45.309
A dolgozószobámban leszek.

04:32.105 --> 04:34.024
KÉSZÜLT ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

04:48.789 --> 04:51.708
Elnézést, azt hiszem,
rossz helyen készülődik.

04:52.251 --> 04:55.796
Minden változást a rendezvényszervezővel
kell tisztáznia,

04:57.130 --> 04:58.464
de válassza meg a pillanatot.

04:58.465 --> 05:02.093
Mert ez a parti az év csúcspontja
ezeknek a pöcs Hennessey-knek.

05:02.094 --> 05:04.263
Nancy Hennessey vagyok. És maga?

05:05.138 --> 05:06.348
Ki vagyok rúgva?

05:08.225 --> 05:09.434
David.

05:10.018 --> 05:14.605
David, nos, a bárt igazából ott,
a pergola alatt kéne felállítani.

05:14.606 --> 05:17.483
Úgy nyújtanak neki némi árnyékot
a lilaakácok,

05:17.484 --> 05:19.610
és kilátása lesz a rózsakertre.

05:19.611 --> 05:21.864
Maga rajzolta? Nem rossz.

05:23.490 --> 05:26.325
Nem kell hízelegnie. Nem fogom kirúgni.

05:26.326 --> 05:28.829
Nem hiszem,
hogy lenne időm helyettest találni.

05:30.372 --> 05:31.706
Mrs. Hennessey.

05:31.707 --> 05:34.417
- Igen?
- Mrs. Hennessey, borzasztó hírem van.

05:34.418 --> 05:35.586
Mi történt?

05:36.503 --> 05:38.171
Az ajándéktáskák.

05:38.172 --> 05:42.008
Fekete-fehér szalagot használtak
a rozé-skarlát helyett, amit rendeltem,

05:42.009 --> 05:43.801
a Rózsaparádé-tematika miatt.

05:43.802 --> 05:46.262
Egy bő órája telefonálgatok,
hogy sürgősen cseréljék,

05:46.263 --> 05:50.183
- de minden kereskedő bezárt az ünnepekre.
- Caroline, nagy levegő, jó? Van időnk.

05:50.184 --> 05:52.143
Hívok erősítést, jó?

05:52.144 --> 05:53.395
Jól van, köszönöm.

05:55.898 --> 05:58.150
A hősöm. Gyertek, lányok.

05:59.902 --> 06:01.736
Gyerünk.

06:01.737 --> 06:04.198
- Hurrá!
- Angyal.

06:04.865 --> 06:08.075
Oké,
igazából 45 fokos szögbe kéne állítani,

06:08.076 --> 06:10.661
hogy a végük szép egyenletesnek tűnjön.

06:10.662 --> 06:13.080
Tökéletesre szeretnéd,
vagy egyáltalán készre?

06:13.081 --> 06:15.042
- Nem lehet mindkettő?
- Nem.

06:16.251 --> 06:20.589
Robert szerint hagytam,
hogy a parti túl… extravagánssá váljon.

06:21.632 --> 06:22.799
Szerintem igaza van.

06:23.675 --> 06:26.469
Lányok, fogjatok pár szatyrot,
és tegyétek ki őket elöl,

06:26.470 --> 06:28.262
azokat, amiket masnival csináltunk.

06:28.263 --> 06:30.598
- Az príma lenne.
- Fejenként kettőt. Úgy, perfekt.

06:30.599 --> 06:31.892
Nagyon köszönöm.

06:32.559 --> 06:33.852
Csodásan festenek.

06:36.313 --> 06:39.815
Nancy, figyelj rám,
te rendezed a leggyönyörűbb újévi partit,

06:39.816 --> 06:42.485
mindenki kedvére, akiket szeretsz.

06:42.486 --> 06:47.241
És szerintem mindenkinek jól jönne egy ok,
ami miatt ma ünnepelhet.

06:49.493 --> 06:50.911
Marcusról van szó?

06:51.995 --> 06:52.996
Howardról.

06:54.039 --> 06:57.500
Már megint szűkítették az órarendjét,
úgyhogy már csak heti négy órát csinál.

06:57.501 --> 06:58.710
- Micsoda?
- Ne is mondd.

06:59.461 --> 07:01.629
Tényleg nem tudom, mihez kezdünk.

07:01.630 --> 07:02.713
Segíthetek.

07:02.714 --> 07:04.590
Nem, nem, nem, én nem ezért… Nem.

07:04.591 --> 07:08.512
Már így is túl nagylelkű vagy.
Nem fogadok el több pénzt tőled.

07:09.263 --> 07:11.180
És nem akarok hazudni erről Howardnak.

07:11.181 --> 07:15.059
Ne hazudj.
Tudod, ha választanod kell a férjed egója

07:15.060 --> 07:17.144
és a gyerekek etetése között, akkor…

07:17.145 --> 07:20.523
Oké, hát, nem az egójáról van szó.
Neki elvei vannak.

07:20.524 --> 07:23.067
Az egyetem azt akarja,
hogy ilyen trükköket csináljon,

07:23.068 --> 07:26.154
például Róma bukása
a TikTokra optimalizálva, meg ilyen…

07:26.989 --> 07:30.325
Tudod, egyszerűen…
Nem fog engedni a színvonalából.

07:31.869 --> 07:33.494
Fel a fejjel, ez egy új év, igaz?

07:33.495 --> 07:35.830
A lehetőség olyankor jön,
mikor a legkevésbé várod.

07:35.831 --> 07:38.916
<i>A barátnőm,
Mary az örök optimizmusban hitt.</i>

07:38.917 --> 07:40.001
Igaz.

07:40.002 --> 07:42.086
<i>Legfőképpen, mikor a családjáról volt szó.</i>

07:42.087 --> 07:45.214
- Nancy néni, játszhatunk Cora babáival?
- Nem. Nancynek sok a dolga.

07:45.215 --> 07:47.049
Nagyon komoly partit tart. Nézzétek.

07:47.050 --> 07:49.302
Ez sokkal fontosabb.
Megkérdezem Corát, jó?

07:49.303 --> 07:52.181
- Kösz… Köszönjétek meg!
- Köszönöm. Köszönöm.

07:52.931 --> 07:56.351
<i>Ezt imádtam benne. Pont ez kellett tőle.</i>

07:57.644 --> 08:01.857
<i>Anyám volt anyám helyett, aki sosem volt
az enyém, sosem jött rá, hogy legyen az.</i>

08:03.567 --> 08:04.568
Mi van?

08:06.320 --> 08:07.487
Ez nem apa inge?

08:07.988 --> 08:10.824
Azt mondta, az enyém lehet.
Mit akarsz, anya?

08:11.533 --> 08:12.784
Csak megnéztelek.

08:14.077 --> 08:18.039
És Mary gyerekei kérdezik, hogy
játszhatnak-e az American Girl babáiddal.

08:18.040 --> 08:19.123
Nem baj?

08:19.124 --> 08:20.791
Ja, konkrétan totál nem izgat.

08:20.792 --> 08:23.295
Megkaphatják azokat az ósdi babákat,
ha megtalálod őket.

08:27.883 --> 08:32.220
Anno odáig voltál értük, tudod?
Egyszer, még réges-régen.

08:32.221 --> 08:33.303
Igen.

08:33.304 --> 08:34.765
Cora.

08:36.850 --> 08:39.143
Ez a ruhád a partira.

08:39.144 --> 08:42.939
Most újra ki kell gőzölnöm.
Jobban kéne vigyáznod a dolgaidra.

08:42.940 --> 08:44.398
Én nem megyek a partidra.

08:44.399 --> 08:46.817
A Highland Park-i barátaim
batyus bált tartanak.

08:46.818 --> 08:48.945
Micsoda? Ez mikor volt megbeszélve?

08:48.946 --> 08:50.322
Apa azt mondta, mehetek.

08:50.822 --> 08:51.823
Tényleg?

08:52.324 --> 08:54.408
Miért reagálsz erre így?

08:54.409 --> 08:56.661
Senkit sem érdekel ez a parti, csak téged.

08:56.662 --> 08:59.080
Hát ez egyszerűen nettó bunkóság.

08:59.081 --> 09:00.289
Én vagyok bunkó?

09:00.290 --> 09:04.043
Egy hete hazajöttem a koleszból,
és két szavad nem volt hozzám.

09:04.044 --> 09:07.380
A kibaszott kajaszállítóval
többet beszélsz, mint a saját lányoddal.

09:07.381 --> 09:09.799
Kérdeztél bármit is arról, hogy vagyok?

09:09.800 --> 09:11.634
Tudod egyáltalán, mi van az életemmel?

09:11.635 --> 09:15.221
- Édesem, tudom, sok dolgom volt, én…
- Semmi baj. Nem érdekel.

09:15.222 --> 09:19.226
Én csak… Csak azt mondom,
hogy nem én vagyok itt a bunkó.

09:19.935 --> 09:23.104
Oké, ha vége a partinak,
szakítok rád időt.

09:23.105 --> 09:25.440
A jó úristenre kérlek,
tűnj el a szobámból.

09:29.278 --> 09:33.866
Hát, sokat jelentene nekem, ha beugranál,
és apádnak is.

09:34.533 --> 09:37.327
Nem hinném, hogy még tudod,
hogy apának mi jelent sokat.

09:39.413 --> 09:42.833
<i>Cora szavai mélyre hatoltak,
de nem hibáztattam ezért.</i>

09:43.584 --> 09:47.837
<i>Ő a puccos babák
és drága ruhák világának szülötte volt.</i>

09:47.838 --> 09:49.213
<i>De sose téveszteném szem elől,</i>

09:49.214 --> 09:52.508
<i>hogy én idegen voltam,
aki betévedt ebbe a nagy házba.</i>

09:52.509 --> 09:55.636
<i>Egy fehér proli csaj Bakersfieldből,
aki kiöltözősdit játszik.</i>

09:55.637 --> 09:58.389
<i>Aki mindig
egy lépéssel jár a lebukás előtt.</i>

09:58.390 --> 10:00.683
Próbálom fájdalommentessé tenni,
amennyire lehet.

10:00.684 --> 10:02.685
Tényleg?
Mennyit költöttetek erre a partira?

10:02.686 --> 10:04.854
Te kurvára ne beszélj
a költekezésről, Kit!

10:04.855 --> 10:06.440
Ezt elégszer kapom meg apától.

10:07.399 --> 10:11.195
Ezt majd elintézem!
Csak… kell még egy kis idő.

10:14.573 --> 10:15.656
Jézus, Nancy!

10:15.657 --> 10:18.701
- Csak a férjemet keresem.
- Szerintem most nincs kedve

10:18.702 --> 10:21.580
- a látogatókhoz.
- Megkockáztatom, köszi.

10:27.628 --> 10:28.962
Látogatónak nevezett.

10:33.133 --> 10:34.134
Igen.

10:37.971 --> 10:41.141
Kicsim, mi folyik itt?
Valamiféle anyagi gondunk van?

10:44.478 --> 10:46.396
Nem. Csak…

10:47.523 --> 10:51.026
Apa csesztet a költekezés miatt, ennyi.
Nem kell aggódnod.

10:51.735 --> 10:54.612
Még nincs dél, és már
a harmadik whiskyt iszod emiatt, úgyhogy…

10:54.613 --> 10:55.781
Ugyan már.

10:57.783 --> 11:01.244
Van ennek bármi köze a megbeszéléshez,
amit New Yorkban tartottatok?

11:01.245 --> 11:03.580
Hé. Minden rendben.

11:04.373 --> 11:06.959
Csak… Sok a meló, ennyi.

11:10.838 --> 11:11.880
Hát…

11:13.549 --> 11:15.717
Tudom, hogy tereljem el a gondolataidat.

11:21.473 --> 11:24.977
Szerinted ez jó ötlet?
Mindjárt érkeznek a vendégek.

11:28.146 --> 11:30.315
Adjunk nekik valamit, amin rajtakaphatnak.

11:32.359 --> 11:33.443
Jó?

12:40.260 --> 12:41.261
Hé.

12:41.845 --> 12:42.929
Ne haragudj.

12:42.930 --> 12:44.014
Hé.

12:45.307 --> 12:46.766
- Én csak…
- Már rég nem volt.

12:46.767 --> 12:49.770
- Mondd el, mi a gond.
- Aha. Nem, ez…

12:51.522 --> 12:54.565
Megtennéd, hogy nem erőlteted ezt most?

12:54.566 --> 12:57.486
Annyi minden jár a fejemben.

13:11.333 --> 13:13.168
Prímán szerepeltél ma, kölyök.

13:14.628 --> 13:16.546
Végig téged néztelek.

13:16.547 --> 13:20.676
Észrevettem.
Mintha csak nekem táncoltál volna.

13:30.561 --> 13:31.562
Mielőtt elfelejtem…

13:33.981 --> 13:36.650
Ez fedezi az óráidat
a következő két hónapra.

13:41.822 --> 13:43.907
Jól jönne egy új spicc-cipő.

13:47.327 --> 13:49.371
Hát te hótziher Patty lánya vagy.

13:56.086 --> 13:57.628
Helló.

13:57.629 --> 13:59.423
- Boldog új évet, drágám.
- Neked is.

14:00.465 --> 14:03.092
Apa épp most dicsérte a rózsakertet.

14:03.093 --> 14:05.178
Úgy tűnik,
a kertészek szépen gondját viselik.

14:05.179 --> 14:09.223
Igazából én kertészkedek.
Igen, nagyon jó terápiának tartom.

14:09.224 --> 14:11.058
Szerintem ez csodálatos.

14:11.059 --> 14:13.686
A gyerekeim
tanulhatnának tőled egyet s mást.

14:13.687 --> 14:16.982
Mindent tőlem örököltek,
kivéve a munkamoráljukat.

14:17.733 --> 14:19.108
Nem hiszem, hogy ez fair.

14:19.109 --> 14:21.195
Szerintem Robert
odateszi magát a munkában.

14:21.778 --> 14:23.821
Hogy a költekezésben odateszi, az biztos.

14:23.822 --> 14:26.449
<i>Az én családomban nyílt volt az erőszak…</i>

14:26.450 --> 14:28.451
- Hozok valamit inni.
- <i>…de Robertében</i>

14:28.452 --> 14:30.578
<i>a passzív agresszió
kifinomult művészete volt.</i>

14:30.579 --> 14:31.996
Isten hozott.

14:31.997 --> 14:34.790
<i>Észrevétlenül el is sikkadt volna,
ha nincsenek a barátnőim.</i>

14:34.791 --> 14:36.793
Maradjatok itt. Rögtön jövök.

14:37.461 --> 14:39.630
Isten hozott. Kösz, hogy jöttetek.

14:41.757 --> 14:43.382
- Jól vagy?
- Igen.

14:43.383 --> 14:45.801
- Ez elég… érdekesnek tűnt.
- Az is volt.

14:45.802 --> 14:48.096
Robert apja megint flörtöl veled?

14:48.597 --> 14:49.890
Nem flörtöl velem.

14:50.724 --> 14:55.144
Jó ég, talán mégis. Nem tudom, megvan a
maguk titkos nyelve. Sose értem pontosan.

14:55.145 --> 14:57.439
Lányok! Vigyázzatok a babákra, jó?

14:58.023 --> 14:59.690
Drágábbak, mint nálunk bármi.

14:59.691 --> 15:02.861
Nem gond. Corát már nem érdeklik.
Ahogy én sem érdeklem.

15:03.654 --> 15:05.238
- Ugyan. Dehogynem.
- Nancy!

15:05.239 --> 15:06.864
Jó ég. Rühellem ezt a nőt. Pá!

15:06.865 --> 15:09.034
Szia, úgy örülök!

15:09.743 --> 15:10.744
Elnézést.

15:11.912 --> 15:13.996
ELEANOR
MOST PARKOLOK BE…

15:13.997 --> 15:16.416
KELL EGY MARTINI…

15:20.254 --> 15:22.588
- El!
- Szia! Boldog új évet!

15:22.589 --> 15:24.882
Nem kellett volna
lerövidítened az utad miattam.

15:24.883 --> 15:28.719
Szórakozol?
Konkrétan sehol máshol nem akarnék lenni.

15:28.720 --> 15:32.473
Úristen. Senki sem száll le
16 óra repülés után ilyen csinosan.

15:32.474 --> 15:36.978
Nem voltam világos? Vodkát. Vermutot.
Olajbogyót. Be a számba, azonnal.

15:36.979 --> 15:39.064
Mázlid van, ismerem a csapost.

15:41.859 --> 15:43.110
Fenséges. Köszönöm.

15:43.777 --> 15:45.153
Maga sem rossz darab.

15:46.488 --> 15:48.573
- Ez keresi a bajt.
- Tudom.

15:48.574 --> 15:49.907
- Szia.
- Szia!

15:49.908 --> 15:52.493
- Szia, hogy vagy? Jól.
- Jól. És te?

15:52.494 --> 15:54.078
- Kérek egy olyat.
- Tényleg?

15:54.079 --> 15:55.663
Mióta iszol martinit?

15:55.664 --> 15:58.291
Elmentél két hétre. Már más ember vagyok.

15:58.292 --> 15:59.500
Nahát!

15:59.501 --> 16:02.628
- Nancy, <i>brava</i>. A parti perfekt.
- Köszönöm.

16:02.629 --> 16:04.755
Ügyes vagy. Hol van a ház ura?

16:04.756 --> 16:08.801
- Ó, tényleg. Én sem láttam Robertet.
- Ja. Valami dolga akadt.

16:08.802 --> 16:10.386
- Ma is dolgozik?
- Ne is mondd.

16:10.387 --> 16:15.016
Vagy ez egy eufemizmus arra,
hogy nyomtatok egy kis pre-parti szexet,

16:15.017 --> 16:16.601
- Nem.
- …és most lábadozik?

16:16.602 --> 16:18.603
- Mi van?
- Ja, ez a szokásuk.

16:18.604 --> 16:20.104
- Nem is, ugye? Nem.
- Ja.

16:20.105 --> 16:22.523
- Régen ez volt.
- Amikor… És aztán mi történt?

16:22.524 --> 16:24.817
Mostanság félrecsúsztak a dolgok.

16:24.818 --> 16:29.740
Nem tudom, ma próbáltam kezdeményezni,
és nem állt rá készen.

16:30.365 --> 16:32.450
Értem a poént.

16:32.451 --> 16:34.744
Ez teljesen normális.
A házasélet része, igaz?

16:34.745 --> 16:36.078
Ellie, mondd, hogy normális.

16:36.079 --> 16:37.288
- Én nem tudom…
- Igaz?

16:37.289 --> 16:38.956
…nem véletlenül vagyok szingli.

16:38.957 --> 16:41.542
Ezer éve házasok vagytok.
Csak nem azt akarod mondani,

16:41.543 --> 16:44.170
hogy a férjednek
sose volt gondja a teljesítőképességével?

16:44.171 --> 16:45.296
Azta. Jó ég.

16:45.297 --> 16:49.467
Voltak másféle gondjaink, de nem…
de nem ilyenek.

16:49.468 --> 16:50.843
Arra… Arra gondoltam,

16:50.844 --> 16:54.348
talán azért volt, mert az apja
túl nagy nyomást helyez rá a munkában.

16:54.848 --> 16:56.974
- Talán a családi pénzügyek miatt van?
- Ez…

16:56.975 --> 16:58.059
- Stressz?
- Biztos.

16:58.060 --> 17:00.478
Igen, ne kreálj ott bajt, ahol nincs.
Ennyi.

17:00.479 --> 17:01.687
- El.
- Igen.

17:01.688 --> 17:02.772
Én…

17:02.773 --> 17:05.357
- Szeretnék bemutatni neked valakit.
- Nem. Nem. Nem.

17:05.358 --> 17:08.736
- Igen. De, de, de. Igen.
- Egy elvált ügyvéd.

17:08.737 --> 17:11.364
Nem válóperes ügyvéd. Ügyvéd, aki elvált.

17:11.365 --> 17:14.366
Roberttel teniszezik, de demokrata.

17:14.367 --> 17:16.327
- Megbeszéltük, nincs több kerítés.
- Aha.

17:16.328 --> 17:18.371
Ez nem kerítés, ez csak bemutatás.

17:18.372 --> 17:20.206
- És ismeri Beyoncét.
- Dehogy!

17:20.207 --> 17:21.833
De, volt közös adománygyűjtésük.

17:21.834 --> 17:23.417
Kihagytad a lényeget, mi?

17:23.919 --> 17:25.211
- Ed, szia!
- Beyoncé?

17:25.212 --> 17:26.629
Elnézést.

17:26.630 --> 17:27.838
- Hát itt vagy!
- Szia.

17:27.839 --> 17:29.048
Újabb év, újabb győzelem.

17:29.049 --> 17:30.299
- Olyan édes vagy.
- Cuki.

17:30.300 --> 17:32.635
Ő Eleanor. A barátnőm, akiről meséltem.

17:32.636 --> 17:34.762
- Eleanor, rendkívül örvendek.
- Szintén.

17:34.763 --> 17:36.597
- Boldog új évet.
- Boldog új évet.

17:36.598 --> 17:38.516
Nancy azt mondja, bostoni vagy.

17:38.517 --> 17:41.310
A Cambridge-re jártam jogra.

17:41.311 --> 17:42.478
- Azta!
- Igen.

17:42.479 --> 17:43.813
Howard. Azt hiszem, mi most…

17:43.814 --> 17:46.524
- Elfelejtettünk italt vinni Howardnak.
- Miért? Nem.

17:46.525 --> 17:48.401
- Igen. Tényleg.
- Igen? Tényleg?

17:48.402 --> 17:49.403
Igen.

17:50.279 --> 17:51.988
Ez olyan kedves tőled. Édes pasi.

17:51.989 --> 17:53.407
- Cuki, igaz? Ja.
- Igen.

17:54.032 --> 17:57.869
Kérek egy szívességet. Ne hozd fel,
amit Howard munkájáról mondtam az előbb.

17:57.870 --> 18:00.246
Fájna neki, ha megtudná,
hogy elmondtam neked, és…

18:00.247 --> 18:02.331
- Persze. Egy szót se szólok.
- Kösz.

18:02.332 --> 18:03.916
Megyek, odaköszönök pár embernek.

18:03.917 --> 18:05.251
- Oké, én itt leszek.
- Jó.

18:05.252 --> 18:08.004
Ma Balanchine lenne az első,
akit törölnének,

18:08.005 --> 18:11.091
vagy legalábbis
problémásnak bélyegeznének.

18:12.593 --> 18:14.510
De nála, és nálam,

18:14.511 --> 18:18.014
a tánc célja nem az, hogy felvidítsa
a közönséget vagy a művészeket.

18:18.015 --> 18:21.434
Hanem hogy provokáljon. Hogy ingereljen.

18:21.435 --> 18:23.896
És a te vezényleteddel, Phil,
ezt mindig meg is teszi.

18:24.605 --> 18:26.689
És ebből semmi se jönne létre az olyan

18:26.690 --> 18:29.525
nagylelkű igazgatósági tagok nélkül,
mint Mrs. Hennessey.

18:29.526 --> 18:31.652
Ellophatom egy percre a maestrót?

18:31.653 --> 18:32.737
Elnézést.

18:32.738 --> 18:37.033
Lehet, hogy megtaláltam a tökéletes embert
az új produkció programfüzetéhez.

18:37.034 --> 18:38.659
Elismert professzor,

18:38.660 --> 18:41.413
és talán szívességből
felszabadít egy helyet a naptárjában.

18:42.122 --> 18:46.417
Üdv, Mary, Howard, ő Phil Delavigne
a Los Angeles-i Metropolitan Balett-től.

18:46.418 --> 18:50.087
Egy izgalmas eredeti darabra készül,
a címe <i>Ariadné</i>.

18:50.088 --> 18:52.673
Ez a te területed, igaz, Howard?
A görög mitológia?

18:52.674 --> 18:55.092
Igen. A… A labirintus metaforája

18:55.093 --> 18:57.929
mindig ellenállhatatlan
az interpretáló művészek számára.

18:57.930 --> 19:00.306
Bár gondolom,
nem én vagyok az első, akit megihlet,

19:00.307 --> 19:03.100
de… de remélem, friss a megközelítésem.

19:03.101 --> 19:04.310
A művészeket érthetően…

19:04.311 --> 19:07.855
<i>Megszoktam, hogy kihagytak
a beszélgetésekből Robert családjával.</i>

19:07.856 --> 19:09.357
A tapasztalat, amit mind…

19:09.358 --> 19:12.235
<i>De ez nem vitorlásokról
meg golfütésekről szólt.</i>

19:12.236 --> 19:14.320
<i>Valami sokkal komolyabb történt.</i>

19:14.321 --> 19:16.240
…egy ember által teremtett struktúrában.

19:16.823 --> 19:18.699
Elnézést egy pillanatra.

19:18.700 --> 19:23.038
Jó, de nem gondolja,
hogy a labirintus tényleg… Ez egy alkotás.

19:26.083 --> 19:28.960
Harlan. Úgy örülök, hogy eljöttél.

19:28.961 --> 19:30.878
Ki nem hagynám, kicsi. Jó, hogy látlak.

19:30.879 --> 19:32.172
Hogy van Lena?

19:33.048 --> 19:35.800
Azt hittem, Robert említette. Lena és én…

19:35.801 --> 19:38.553
Édesem, szia. Azt mondtad, csak beugrunk.

19:38.554 --> 19:40.722
A barátaim várnak ránk a Nobuban.

19:42.224 --> 19:46.603
Piper, ő Nancy. Robert ügyfelem felesége
és a háziasszonyunk.

19:47.896 --> 19:49.814
Igazán örvendek.

19:49.815 --> 19:51.941
A házuk hatalmas.

19:51.942 --> 19:53.193
Köszönöm.

19:53.944 --> 19:55.654
Piper, adnál egy percet?

19:58.866 --> 20:00.741
Nálunk dolgozik a cégnél.

20:00.742 --> 20:03.744
Harlan, te mindig segítőkész voltál velem,

20:03.745 --> 20:05.997
elnavigáltál a családi sürgés-forgásban.

20:05.998 --> 20:09.125
Igyekeztem. Bármely valamirevaló
vagyonkezelő tartozik az ügyfélnek…

20:09.126 --> 20:11.253
Mi történt a megbeszélésen New Yorkban?

20:12.379 --> 20:14.130
Erről… Erről Robertet kell kérdezned.

20:14.131 --> 20:16.300
Kérdeztem. Köntörfalaz.

20:23.307 --> 20:25.433
- Köt a becsület az ügyfelemhez.
- Becsület…

20:25.434 --> 20:27.977
A 25 éves titkárnődet döngeted.

20:27.978 --> 20:30.688
Ne keverjünk ide
valami nem létező erkölcsi kódexet.

20:30.689 --> 20:33.275
Ez nem az erkölcsről szól.
Hanem az önvédelemről.

20:33.984 --> 20:35.736
Szóval beszélj a férjeddel.

20:43.076 --> 20:44.327
Mi ez?

20:44.328 --> 20:46.120
Úgy tűnt, ráfér magára.

20:46.121 --> 20:48.039
Ez az utolsó, amire most szükségem van.

20:48.040 --> 20:50.876
Mármint a diagnózis jó,
csak az orvosság rossz.

20:51.710 --> 20:53.252
Értem.

20:53.253 --> 20:55.172
Klassz tetkó. Ez egy virág?

20:55.797 --> 20:59.468
Ez egy fraktál. Geometrikus cucc.

21:00.219 --> 21:03.138
Bonyolult, ismétlődő minták,
amik sose változnak.

21:03.764 --> 21:07.017
Akármilyen közelről nézzük,
nagyítjuk, távolítjuk,

21:07.726 --> 21:09.186
mindig ugyanaz a sztori.

21:10.646 --> 21:13.064
- Mindig érdekelte a matek?
- Őszintén szólva

21:13.065 --> 21:16.484
fogalmam se volt, mi ez,
amíg a tetoválóművész el nem magyarázta.

21:16.485 --> 21:19.570
Megláttam a kirakatban
egy Coal Mine nevű helyen, és…

21:19.571 --> 21:24.117
Várjon, a Coal… A Coal Mine,
mármint a Batesen a Potomac Parkban?

21:24.910 --> 21:26.744
Basszus, maga is Bako-lány?

21:26.745 --> 21:28.956
Arrafelé, San Laurenben nőttem fel.

21:29.456 --> 21:32.209
Ilyen nincs!
Én a Vista West gimibe jártam.

21:33.168 --> 21:34.253
Azta.

21:35.420 --> 21:39.174
Tudtam, hogy van valami magában.
Utoljára mikor ment vissza?

21:40.259 --> 21:41.510
Nem járok vissza.

21:42.302 --> 21:43.637
Már túlságosan kikupálódott?

21:44.471 --> 21:46.098
Nem, igazából épp ellenkezőleg.

21:47.182 --> 21:51.520
Azt hiszem, félek, ha visszamennék,
rájönnék, hogy semmit se változtam.

21:52.312 --> 21:55.065
Hogy pontosan ugyanaz vagyok,
aki mindig is voltam.

21:56.233 --> 21:57.401
Ezzel mi a baj?

21:59.945 --> 22:01.071
Az veszélyes volt.

22:03.740 --> 22:04.783
Kösz, Scott.

22:05.701 --> 22:06.784
Be kéne mennem.

22:06.785 --> 22:08.287
- Mostanra biztos felkelt.
- Hé.

22:19.006 --> 22:20.381
Egy pohár pezsgőt, cimbora.

22:20.382 --> 22:23.718
Szóval ez a Howard fickó,
az irodalomtanár…

22:23.719 --> 22:27.930
Úgy tűnik, érti a témát. De kicsit vidéki.

22:27.931 --> 22:30.057
Kedves barátom, aki megérdemel egy esélyt.

22:30.058 --> 22:33.519
Hát, ha valaki, akkor te tudod,
milyen szűkös a Metro Balett büdzséje.

22:33.520 --> 22:35.938
Talán emelhetjük a támogatásunkat.

22:35.939 --> 22:39.276
Hogy besegítsünk a fizetésébe.
Csak beszélnem kell a férjemmel.

22:42.905 --> 22:44.865
- Üdv. Magasabb nálam.
- Üdv.

22:46.950 --> 22:48.618
A Brit-szigetek fenségesek.

22:48.619 --> 22:50.912
- De a kaja…
- Jó ég. Nagyon lebuktam.

22:50.913 --> 22:54.332
Napok óta fényezlek neki.
Azt hittem, legalább beszélgettek.

22:54.333 --> 22:58.294
Próbáltam, tényleg.
Csak halálosan unalmas.

22:58.295 --> 23:00.213
- Dehogy!
- Miről maradtam le?

23:00.214 --> 23:03.884
Igen. A csodás feleséged, az isten áldja,
megpróbált összehozni Ed barátoddal.

23:04.968 --> 23:06.219
Ed Holcomb?

23:06.220 --> 23:08.179
- Látod, hogyan mondta?
- Mi?

23:08.180 --> 23:09.263
Nem a zsánere.

23:09.264 --> 23:11.474
- Honnét tudod?
- Ne már! Mit művelsz?

23:11.475 --> 23:14.101
A randizásaim
nem jelentenek megoldandó problémát, oké?

23:14.102 --> 23:16.896
- Imádom a függetlenségemet.
- Azt akarjuk, hogy boldog légy.

23:16.897 --> 23:20.441
Nagyon boldog vagyok. Itt vagy te és Mary.
Ti vagytok a lelki társaim,

23:20.442 --> 23:22.611
és megvannak a játszótársaim is itt-ott.

23:24.530 --> 23:27.032
- Jó ég. Támadás.
- Nancy.

23:28.617 --> 23:31.285
Apa kicsit ledöbbent a sok spéci italon.

23:31.286 --> 23:34.956
Szerinted lehetséges,
hogy kerítsek neki egy sima csésze kávét?

23:34.957 --> 23:36.124
Persze.

23:39.795 --> 23:42.214
Láttam, hogy az előbb beszéltél Harlannal.

23:42.714 --> 23:45.384
Igen, megismertem az új barátnőjét.
Csak dumcsiztunk.

23:47.803 --> 23:49.972
Mi másról beszéltél még vele?

23:57.229 --> 23:58.939
Nem mondott semmit.

24:00.691 --> 24:04.194
A családi biznisznek
vannak összetett aspektusai,

24:04.695 --> 24:06.612
és jobb neked, ha ebből kimaradsz.

24:06.613 --> 24:09.031
A család része vagyok, Kit.

24:09.032 --> 24:11.576
Hát, remélem, sikerült átadnom.

24:11.577 --> 24:13.745
Mi a fasz bajod van velem?

24:14.496 --> 24:16.873
Én mindig is igyekeztem
megtalálni veled a hangot.

24:16.874 --> 24:19.960
Azért van ez, mert az apád
nekünk adta a házat, és nem neked?

24:20.544 --> 24:22.336
Mert szívesen beszélek vele, ha ez…

24:22.337 --> 24:25.048
Mit gondolsz, ki küldött ide eleve?

24:27.551 --> 24:30.136
Tudni akarod, mi a bajom veled?

24:30.137 --> 24:32.638
Hogy mindent
üzleti megfontolásból csinálsz.

24:32.639 --> 24:37.561
És ez már a kezdetektől így volt,
de Bobby csak most ébred rá.

24:54.453 --> 24:57.455
Megkérem a hoszteszünket,
hogy küldje el a kontaktját.

24:57.456 --> 24:59.833
- Jobbat tudok.
- Milyen eredeti.

25:00.876 --> 25:02.460
Úristen! Úristen!

25:02.461 --> 25:04.963
- Úgy sajnálom.
- Nem a maga hibája. Sajnálom.

25:05.923 --> 25:08.758
- Jól vagy?
- Igen, jól.

25:08.759 --> 25:12.261
- Vérzel.
- Nem, nem, nem. Teljesen jól vagyok.

25:12.262 --> 25:13.639
Elnézést. Mulassatok tovább.

25:36.453 --> 25:37.579
Édesem?

25:41.041 --> 25:42.042
Szabad?

25:43.377 --> 25:44.378
Mit szabad?

25:48.215 --> 25:49.424
Eltévedtél?

25:50.384 --> 25:52.134
Olyan sok más mosdót használhatsz.

25:52.135 --> 25:55.055
Nem, nem. Nem tévedtem el.

25:56.640 --> 25:59.226
Persze. Te laktál itt előttünk.

26:00.018 --> 26:01.103
Itt nevelkedtem.

26:02.688 --> 26:08.944
A földön, amit nagyapám tisztított meg
a narancsligetek és az olajmezők számára.

26:09.820 --> 26:12.906
Apám a legszebb telkeket tette félre,
hogy ott nevelje a családját.

26:16.702 --> 26:18.287
Kaphatok egy törülközőt, kérlek?

26:24.168 --> 26:27.086
Jane-nel sosem éreztük szükségét
két mosdónak.

26:27.087 --> 26:29.631
De, mondjuk, mi jól kijöttünk.

26:30.382 --> 26:32.801
Az átépítéskor tetettük be a dupla mosdót.

26:34.845 --> 26:37.638
Megértem,
hogy aggódsz a költekezésünk miatt.

26:37.639 --> 26:39.224
Bobby ezt mondta neked?

26:41.435 --> 26:45.856
Biztosítalak afelől, hogy tudatában
vagyok, és vissza akarok venni

26:46.398 --> 26:48.400
a partikból a jövőben.

26:57.242 --> 26:59.077
Én élvezem a partijaidat.

27:00.579 --> 27:03.248
Kár, hogy jövőre nem lesz.

27:06.835 --> 27:11.088
<i>Bármin is mentem keresztül,
mindig ez a parti volt, ami rendbe tett.</i>

27:11.089 --> 27:13.508
<i>Az esélyem a büszke látszat fenntartására.</i>

27:13.509 --> 27:15.969
<i>Hogy bizonyítsam, hogy ez az igazi életem.</i>

27:17.429 --> 27:19.056
<i>Már nem éreztem így.</i>

27:24.686 --> 27:28.065
<i>Ideje volt kiderítenem,
a férjem mit titkol előttem.</i>

27:39.701 --> 27:42.578
KERESÉS

27:42.579 --> 27:43.789
ELŐZMÉNYEK

27:56.051 --> 27:58.970
JANET WACHOWSKI
VAGYONMEGOSZTÁS

27:58.971 --> 28:00.472
CÍMZETT: ROBERT HENNESSEY

28:02.724 --> 28:08.313
SZÜKSÉGES A FELESÉGEDTŐL
VÁLÁSI FOLYAMAT

28:27.416 --> 28:29.084
<i>Anya, mi a baj?</i>

28:29.793 --> 28:33.797
<i>Hülyének nézel? Hülyének nézel, bazmeg?</i>

28:36.800 --> 28:40.304
- <i>Nem te vagy itt az áldozat…
- Állj… Anya! Állj!</i>

28:42.097 --> 28:43.682
<i>Anya, mi a baj?</i>

28:45.809 --> 28:46.893
<i>Anya.</i>

28:46.894 --> 28:48.645
<i>Hülyének nézel, bazmeg?</i>

28:50.355 --> 28:53.400
<i>Anya, állj! Állítsd meg a kocsit!</i>

28:59.740 --> 29:00.823
Öcsém…

29:00.824 --> 29:03.493
Nem hiszem el ezt a pocakot! Őrület.

29:04.786 --> 29:06.871
Cora. Mi ez?

29:06.872 --> 29:10.374
Lelépünk. Körbementem,
ahogy rám önként-szerítetted, úgyhogy…

29:10.375 --> 29:12.044
Nem, mi ez?

29:12.920 --> 29:14.420
Fehér proli tematikájú buli.

29:14.421 --> 29:15.714
Várj, ezt nézd.

29:16.673 --> 29:18.049
Levettem, igaz?

29:18.050 --> 29:19.217
Josie mit is mondott rá?

29:19.218 --> 29:21.762
- Feha surmók batyus bálja.
- Ezt nem veheted fel.

29:22.930 --> 29:25.557
- Nyugi. Oké, léptünk.
- Vedd le, most!

29:27.100 --> 29:30.561
- Anya, nem mondod komolyan.
- Gúnyt űzöl belőlem.

29:30.562 --> 29:31.646
A saját lányom?

29:31.647 --> 29:33.231
Miről beszélsz?

29:33.232 --> 29:35.942
Ennek semmi köze hozzád. Csak bulizunk.

29:35.943 --> 29:39.904
A csóró cosplay a gazdag barátaiddal
nem buli. Ez undorító.

29:39.905 --> 29:43.658
Olyan undorító, mint konkrétan több
tízezer dollárt költeni egy tízóraira,

29:43.659 --> 29:45.576
hogy posztolhasd az Instára,

29:45.577 --> 29:47.662
- hogy irigykedjenek a barátaid?
- Jó, bocs.

29:47.663 --> 29:50.081
- Légy őszinte magadhoz.
- Mehettek. Cora nem ér rá.

29:50.082 --> 29:51.499
- Megyek. Engedj el.
- Maradsz.

29:51.500 --> 29:53.043
Tök mű vagy, és kamu!

29:55.963 --> 29:58.632
Kurvára fogalmad sincs arról, ki vagyok!

30:31.665 --> 30:33.166
Hol voltál?

30:33.917 --> 30:36.587
Nyitva volt ma a stúdió.
Elmentem próbálni.

30:37.421 --> 30:38.589
Hol van Scott?

30:41.133 --> 30:42.384
Elment sétálni.

30:44.094 --> 30:45.596
Kocsikázzunk.

30:50.684 --> 30:52.560
- Hülyének nézel?
- Nem.

30:52.561 --> 30:54.604
- Hülyének nézel, bazmeg?
- Nem!

30:54.605 --> 30:56.023
Aú! Anya!

31:03.197 --> 31:05.365
Nem te vagy itt az áldozat,
ne állítsd be úgy!

31:08.493 --> 31:11.663
- <i>…lehet felejteni</i>
- Anya! Állj!

31:12.247 --> 31:14.498
<i>Sok fény és árny után…</i>

31:14.499 --> 31:16.375
Anya!

31:16.376 --> 31:19.880
<i>Ki jóbarát, jó ismerős…</i>

31:24.760 --> 31:27.678
- Nancy, kérlek!
- Nancy, állj! Kérlek!

31:27.679 --> 31:30.098
- Úristen!
- Nancy.

31:30.724 --> 31:33.768
- Jó ég, édesem.
- Esküszöm, elfelejtettem.

31:33.769 --> 31:34.936
Elfelejtettem, hol vagyok.

31:34.937 --> 31:36.855
- Semmi baj. Jó.
- Elfelejtettem, ki vagyok.

31:40.484 --> 31:43.194
- Nincs baj. Jól vagy.
- Kezdődik.

31:43.195 --> 31:44.278
Mi?

31:44.279 --> 31:46.447
Kezdődik. Kezdek az anyámmá válni.

31:46.448 --> 31:48.241
- Nem. Nem, nem, nem.
- Nem, nem, nem.

31:48.242 --> 31:49.659
Mindig tudtam, hogy eljön.

31:49.660 --> 31:51.744
- Nem tehetek semmit.
- Ne mondj ilyet.

31:51.745 --> 31:55.748
Az anyád megpróbált megölni, Nancy.
Az teljesen más dolog.

31:55.749 --> 31:56.959
Te nem az a nő vagy.

31:57.543 --> 32:00.837
- Még sosem ütöttem meg Corát.
- Ez csak egy hiba, oké?

32:00.838 --> 32:02.713
- Csak egy hiba.
- Lélegezz.

32:02.714 --> 32:05.384
Helyre tudod hozni. Ülj le.
Gyere. Nem lesz semmi baj.

32:06.593 --> 32:09.011
Így, ni. Semmi baj.

32:09.012 --> 32:11.097
- Mi lesz Roberttel?
- Hogy érted?

32:11.098 --> 32:12.474
Már így is eltávolodott tőlem.

32:14.852 --> 32:16.727
Nem hiszem, hogy vissza tudnék menni.

32:16.728 --> 32:17.812
Nem kell visszamenned.

32:17.813 --> 32:19.564
- Nem kell odamennünk.
- Nem.

32:19.565 --> 32:23.067
És hogyha mégis odamész,
nem leszel egyedül. Veled leszünk.

32:23.068 --> 32:25.571
Veled vagyunk, oké? Veled vagyunk.

32:26.822 --> 32:28.991
Ez csak egy koccanás, oké? Nem karambol.

32:30.492 --> 32:31.493
Lélegezz.

32:34.705 --> 32:38.791
<i>Megismersz pár csajt egy bulin a fősulin,
és ők lesznek a lelki társaid.</i>

32:38.792 --> 32:40.209
<i>A megmentőid.</i>

32:40.210 --> 32:44.173
<i>Azok, akik a vesédbe látnak,
és akkor is szeretnek.</i>

32:44.673 --> 32:46.049
<i>Hogyha engeded nekik.</i>

33:09.531 --> 33:11.782
Honnét kéne tudnom, ha nem mondta el?

33:11.783 --> 33:14.035
Ha a múltjáról kérdezem, akkor csak kizár,

33:14.036 --> 33:16.162
és azt mondja,
nem akar a múltról beszélni.

33:16.163 --> 33:17.872
- Igen, hát…
- Ő a saját anyám,

33:17.873 --> 33:19.665
és nem tudok róla semmit.

33:19.666 --> 33:21.251
Ez nem a te hibád.

33:22.503 --> 33:23.670
Hé.

33:24.421 --> 33:25.671
Most nem alkalmas, Nance.

33:25.672 --> 33:29.218
Semmi baj, édesem.
Nem… Nem voltam önmagam.

33:29.718 --> 33:31.470
Nagyon sajnálom, amit mondtam.

33:31.970 --> 33:33.305
Kicsim. Gyere.

33:33.805 --> 33:34.806
Mi az?

33:35.891 --> 33:39.269
Nem kell, hogy békekövet legyél
köztem és a lányom között.

33:39.978 --> 33:43.397
Ez nem olyasmi, amit helyrehozhatsz
egy pohár meleg tejjel és egy öleléssel.

33:43.398 --> 33:45.358
Erre egész életében emlékezni fog.

33:45.359 --> 33:48.069
Pont ezért
most a legfontosabb egy bocsánatkérés.

33:48.070 --> 33:49.988
Nem. Nem szabad megfojtanod.

33:50.572 --> 33:52.573
- Mi történik?
- Fel van dúlva.

33:52.574 --> 33:54.826
Mi történik kettőnk között?

33:55.744 --> 33:58.622
Ne mondd, hogy minden rendben.
Tudom, hogy ez nem igaz.

33:59.331 --> 34:01.083
Mikor fogsz beszélgetni velem?

34:02.459 --> 34:03.877
Ezt ne most csináljuk.

34:19.810 --> 34:24.857
<i>Kislánykoromban volt ez
a képességem álmomban, hogy repülni tudok.</i>

34:25.774 --> 34:30.611
<i>Fel, fel, fel, és át a hegyeken,
egy teljesen új életbe.</i>

34:30.612 --> 34:31.822
Üdv.

34:32.322 --> 34:33.406
Helló!

34:33.407 --> 34:35.492
Nagyon örültem, hogy ma megismerhettem.

34:36.159 --> 34:40.163
És arra gondoltam, ha esetleg
meginna egy kávét vagy egy italt…

34:42.583 --> 34:43.583
Ez nagyon kedves.

34:44.710 --> 34:49.297
De nem lehet. Én…
Sajnálom, ha téves benyomást keltettem.

34:50.757 --> 34:51.757
Igen.

34:53.010 --> 34:54.094
Azt keltett.

35:00.601 --> 35:04.730
<i>De nem tudtam szabadulni a múlttól, ahogy
a karjaimmal verdesve sem tudtam repülni.</i>

35:06.648 --> 35:09.568
<i>Velem maradt, ahogy a sebek is a testemen.</i>

35:10.402 --> 35:13.322
<i>Visszahúzott valahogy,
még én sem értettem teljesen, hogyan.</i>

35:45.270 --> 35:46.271
Szia.

35:46.939 --> 35:48.022
Szia.

35:48.023 --> 35:50.400
Megbocsátasz? Az Juniper dzsekije.

35:51.985 --> 35:53.070
Tessék.

35:54.279 --> 35:57.282
Hanyagság lenne,
ha nem köszönném meg az álláslehetőséget.

35:58.450 --> 36:00.743
Tudom, azért tetted,
mert Mary mondott valamit.

36:00.744 --> 36:05.373
Igen. A nejem nem akkora mestere
a kémkedésnek, mint képzeli.

36:05.374 --> 36:08.251
Nem szívesség volt.
Értékes része leszel a produkciónak.

36:08.252 --> 36:11.380
Rosszul hazudsz.
De Phil felajánlotta az állást.

36:11.922 --> 36:14.298
Vagyis, azt hiszem, Davidnek ajánlotta.

36:14.299 --> 36:16.592
Szerintem összekevert a csapossal,
vagy valami.

36:16.593 --> 36:20.263
Ja, ez Philre vall.
Akárhányszor javítom ki,

36:20.264 --> 36:23.099
- még mindig Louise-nak hív.
- Louise-nak?

36:23.100 --> 36:24.101
Ez honnét jön?

36:24.768 --> 36:27.687
Gondolom, ez az egyetlen
másik öregnéni-név, ami eszébe jutott.

36:27.688 --> 36:30.690
- Szerinted öregnéni-neved van?
- Tudom, hogy az van. Ja.

36:30.691 --> 36:35.278
Valami öreg halott nagynéni után
neveztek el, vagy mi.

36:35.279 --> 36:37.446
Hát, semmi öreges nincs a Nancyben.

36:37.447 --> 36:42.911
Ami van benne, az nem is a rím,
hanem a suttogás a táncból.

36:44.454 --> 36:45.747
Táncos vagy, igaz?

36:46.373 --> 36:48.041
Régen az voltam. Igen.

36:49.918 --> 36:51.920
Nem tudom.
Asszem, a Louise jobban tetszik.

36:55.382 --> 36:57.301
Hát, találkozunk a balettben, Louise.

37:05.434 --> 37:06.643
Ott találkozunk, David.

38:40.070 --> 38:42.072
A feliratot fordította: Speier Dávid
