WEBVTT

00:10.344 --> 00:11.970
<i>Mamá, ¿qué está pasando?</i>

00:12.679 --> 00:16.183
<i>¿Crees que soy estúpida?
¿Crees que soy una maldita estúpida?</i>

00:20.020 --> 00:21.771
<i>Cuando era una niña en crecimiento,</i>

00:21.772 --> 00:24.399
<i>en mis sueños
tenía el poder de volar.</i>

00:26.151 --> 00:29.321
<i>El aire era como agua,
y podía nada en él.</i>

00:29.780 --> 00:33.992
<i>Arriba, arriba, arriba, y sobre
las montañas hacia una nueva vida.</i>

00:36.620 --> 00:40.374
<i>Lo más increíble es que,
en cierto modo, se volvió realidad.</i>

00:41.416 --> 00:46.088
<i>Fue el poder de mi esposo y el dinero
los que me transportaron a un mundo nuevo.</i>

00:47.130 --> 00:49.967
<i>Y cada año lo celebraba
organizando una fiesta de Año Nuevo.</i>

00:52.427 --> 00:55.639
<i>Era un grito de victoria
sobre mi violento pasado.</i>

00:57.891 --> 01:01.061
<i>Emitido con peonias
y la clásica champaña.</i>

01:03.814 --> 01:08.861
<i>Por 18 años refiné esas fiestas
en algo que rozaba en la perfección.</i>

01:09.403 --> 01:11.780
<i>No tienes ni
una puta idea de quién soy.</i>

01:13.490 --> 01:16.118
<i>No tenía forma de saber
que esta sería mi última fiesta.</i>

01:19.496 --> 01:21.915
CAPÍTULO DOS
NANCY

01:22.583 --> 01:25.835
<i>Pero para contarles
cómo llegamos ahí, de retroceder.</i>

01:25.836 --> 01:28.505
HACE DIECISIETE AÑOS

01:33.552 --> 01:34.511
Hola.

01:36.138 --> 01:40.016
Debo preparar una fiesta
de Año Nuevo. Deja de distraerme.

01:40.017 --> 01:41.560
Tú me distraes a mí.

01:42.644 --> 01:44.021
Eres jodidamente sexi.

01:46.982 --> 01:48.649
- ¿Tratas de enloquecerme?
- No.

01:48.650 --> 01:50.819
Trato de terminar
estos centros de mesa.

01:52.279 --> 01:53.238
Oye.

01:55.157 --> 01:56.116
¿Qué pasa?

01:56.408 --> 02:00.453
Ya sabes, este día
es muy importante para mí.

02:00.454 --> 02:01.496
Oh, Nance.

02:01.830 --> 02:04.750
Vamos, es nuestra primera
fiesta como una pareja casada.

02:05.375 --> 02:08.461
Es mi introducción
a la escena social de los Hennessey.

02:09.588 --> 02:11.507
- Oye.
- ¿Y si no es lo bastante buena?

02:12.591 --> 02:13.634
Eres mi esposa.

02:14.968 --> 02:15.969
Eres perfecta.

02:17.721 --> 02:20.641
Y si esto es demasiado,
solo la cancelamos.

02:21.183 --> 02:22.850
- Oh, no.
- Solo pídelo.

02:22.851 --> 02:23.977
- No.
- Sí.

02:25.020 --> 02:26.522
Tú eres todo lo que me importa.

02:32.694 --> 02:33.654
Okey.

02:39.743 --> 02:41.453
Las personas llegarán pronto.

02:42.829 --> 02:45.040
Pues vamos a dárles algo que ver.

02:46.291 --> 02:49.253
<i>Robert me amaba
desmesuradamente en esos días.</i>

02:50.379 --> 02:52.798
<i>De la forma intensa
con la que amas en un inicio.</i>

02:53.715 --> 02:57.636
<i>Cuando hay tanto amor entre ustedes
que parece que difumina los defectos,</i>

02:58.345 --> 02:59.847
<i>y cura todas las heridas.</i>

03:00.848 --> 03:02.975
<i>Incluso las más antiguas y profundas.</i>

03:07.271 --> 03:10.107
<i>Me sentía tan protegida por él
en esos primeros días.</i>

03:12.693 --> 03:15.779
<i>Dieciocho años después,
se sintió como una historia diferente...</i>

03:17.322 --> 03:19.032
Cariño, ¿qué opinas?

03:19.491 --> 03:22.870
Moví algunas cosas este año.
Siempre innovando.

03:23.161 --> 03:26.331
Creo que la factura de la tarjeta
de crédito va a sufrir este mes.

03:27.875 --> 03:29.585
Es un temprano
para eso, ¿no crees?

03:30.961 --> 03:33.547
Es una fiesta, ¿no?
Oye, Kit viene en camino.

03:34.089 --> 03:36.757
Revisaré un negocio
antes de que los invitados lleguen.

03:36.758 --> 03:38.926
¿En serio? Es el día de Año Nuevo.

03:38.927 --> 03:41.513
Tuvieron esa gran reunión
antes de las fiestas. ¿Qué…?

03:41.972 --> 03:43.599
¿Qué mas tienen que discutir?

03:44.057 --> 03:45.058
Estaré en mi oficina.

04:28.477 --> 04:32.104
MUJERES IMPERFECTAS

04:32.105 --> 04:34.024
BASADA EN EL LIBRO DE
ARAMINTA HALL

04:48.830 --> 04:51.708
Disculpa, me temo que
te ubicaste en el lugar equivocado.

04:52.251 --> 04:55.587
Tendrá que hablar de los cambios
con la coordinadora del evento,

04:57.130 --> 04:58.090
pero sé cautelosa.

04:58.298 --> 05:01.176
Es la fiesta más importante
de los idiotas de los Hennessey.

05:02.094 --> 05:04.096
Nancy Hennessey, ¿y tú debes ser?

05:05.138 --> 05:06.098
¿Despedido?

05:08.225 --> 05:09.184
David.

05:09.977 --> 05:14.730
David, bueno, se supone que el bar
debe estar por allá debajo de la pérgola.

05:14.731 --> 05:17.483
De esa forma
está a la sombra de las glicinias

05:17.484 --> 05:19.027
y con vista al jardín de rosas.

05:19.444 --> 05:21.864
¿Usted lo dibujó? No está mal.

05:23.490 --> 05:25.909
No tienes que halagarme,
no te voy a despedir.

05:26.201 --> 05:28.829
No creo tener tiempo
para encontrar un reemplazo.

05:30.372 --> 05:31.331
Sra. Hennessey.

05:31.623 --> 05:34.001
- ¿Sí?
- Sra. Hennessey, hay noticias terribles.

05:34.418 --> 05:35.377
¿Qué pasa?

05:36.503 --> 05:37.838
Son las bolsas de regalo.

05:38.213 --> 05:42.008
Usaron listón negro y blanco
en lugar de rosa y carmesí como ordené

05:42.009 --> 05:43.926
para el tema del Desfile de las Rosas.

05:43.927 --> 05:46.262
Llevo casi una hora
tratando de reemplazarlos,

05:46.263 --> 05:48.222
pero todo está cerrado por las fiestas.

05:48.223 --> 05:50.183
Caroline, respira. Tenemos tiempo.

05:50.184 --> 05:52.143
Pediré refuerzos, ¿sí?

05:52.144 --> 05:53.228
Okey, gracias.

05:55.898 --> 05:58.108
Mi heroína.
Pasen, chicas.

05:59.902 --> 06:00.903
Adelante.

06:01.570 --> 06:04.198
- Sí.
- Mi ángel.

06:04.865 --> 06:08.075
Bien, que los cortes sean de 45 grados,

06:08.076 --> 06:10.661
para que queden lindos
y se vean parejos.

06:10.662 --> 06:13.080
¿Los quieres perfectos
o los quieres listos?

06:13.081 --> 06:14.458
- ¿No pueden ser ambos?
- No.

06:16.251 --> 06:20.589
Robert cree que dejo
que la fiesta sea muy extravagante.

06:21.632 --> 06:22.633
Creo que tiene razón.

06:23.967 --> 06:26.469
Niñas, ¿por qué no llevan
algunas bolsas al frente?

06:26.470 --> 06:28.262
Las que ya tienen el moño.

06:28.263 --> 06:30.598
- Eso sería genial.
- Lleven de a dos, eso es.

06:30.599 --> 06:31.767
Muchas gracias.

06:32.476 --> 06:33.852
Se ven hermosas.

06:36.313 --> 06:39.815
Nancy, escúchame, haces la fiesta
más hermosa de Año Nuevo

06:39.816 --> 06:42.027
para que la disfruten todos los que amas.

06:42.486 --> 06:47.241
Y creo que todos
necesitamos una razón para celebrar hoy.

06:49.493 --> 06:50.494
¿Hablas de Marcus?

06:51.995 --> 06:52.996
De Howard.

06:54.039 --> 06:57.500
Otro recorte, ahora trabaja
solo cuatro horas a la semana.

06:57.501 --> 06:58.710
- ¿Qué?
- Lo sé.

06:59.461 --> 07:00.879
En serio no sé
qué vamos a hacer.

07:01.713 --> 07:02.713
Puedo ayudar.

07:02.714 --> 07:04.590
No, no, no,
eso no es lo que… No.

07:04.591 --> 07:08.387
Ya has sido bastante generosa.
No aceptaré más dinero de ti.

07:09.221 --> 07:11.222
Y no quiero mentirle
a Howard sobre eso.

07:11.223 --> 07:15.059
No lo hagas. Es una elección
entre el ego de tu esposo

07:15.060 --> 07:17.144
y poner comida
en la mesa de tus hijos, y…

07:17.145 --> 07:20.523
sí, bueno, no es su ego.
Él tiene principios.

07:20.524 --> 07:23.067
La universidad quiere
que imparta clases tontas,

07:23.068 --> 07:25.988
como la caída de Roma
según Tik Tok y es como…

07:27.072 --> 07:29.992
Y pues él no comprometerá sus estándares.

07:31.827 --> 07:33.494
Por favor, es año nuevo, ¿cierto?

07:33.495 --> 07:36.038
Las oportunidades vienen
cuando menos las esperas.

07:36.039 --> 07:38.958
<i>Mi amiga, Mary, le rezaba
a la iglesia del eterno optimismo.</i>

07:38.959 --> 07:40.001
Es cierto.

07:40.002 --> 07:42.086
<i>En especial, con respecto a su familia.</i>

07:42.087 --> 07:43.796
¿Nos prestas las muñecas de Cora?

07:43.797 --> 07:45.339
No. La tía Nancy está ocupada.

07:45.340 --> 07:47.175
Tiene una enorme fiesta. Miren esto.

07:47.176 --> 07:49.302
Esto es más importante.
Le preguntaré, ¿sí?

07:49.303 --> 07:52.181
- Gracias… se dice gracias.
- Gracias. Gracias.

07:52.931 --> 07:54.391
<i>Amaba eso de ella.</i>

07:55.142 --> 07:56.351
<i>Necesitaba eso de ella.</i>

07:57.644 --> 08:01.857
<i>Mary era la madre que nunca tuve,
y la que nunca supe cómo ser.</i>

08:03.567 --> 08:04.526
¿Qué?

08:06.320 --> 08:07.613
¿No es la camiseta de papá?

08:07.988 --> 08:10.699
Dijo que podía quedármela.
¿Qué quieres, mamá?

08:11.575 --> 08:12.534
Quería verte.

08:14.077 --> 08:17.956
Y también las hijas de Mary
quieren que les prestes tus muñecas...

08:18.165 --> 08:19.123
¿Está bien?

08:19.124 --> 08:20.791
Sí, no puede importarme menos.

08:20.792 --> 08:23.337
Pueden quedarse esas
viejas muñecas si las encuentras.

08:27.799 --> 08:30.010
¿Sabes? Solías estar
obsesionada con ellas.

08:30.636 --> 08:32.011
Hace mucho tiempo.

08:32.221 --> 08:33.346
Sí.

08:33.347 --> 08:34.431
Cora.

08:36.850 --> 08:38.684
Este es tu vestido
para la fiesta.

08:38.936 --> 08:42.687
Ahora debo plancharlo de nuevo,
debes cuidar más tus cosas.

08:42.688 --> 08:44.398
No, no iré a tu fiesta.

08:44.399 --> 08:46.610
Mis amigas en Highland Park
organizan una cena.

08:46.944 --> 08:49.028
¿Qué? ¿Cuándo lo decidiste?

08:49.029 --> 08:50.322
Papá dijo que estaba bien.

08:51.031 --> 08:51.990
¿Eso dijo?

08:52.324 --> 08:54.492
¿Por qué exageras tanto sobre esto?

08:54.493 --> 08:56.620
A nadie le importa
esta fiesta, excepto a ti.

08:56.954 --> 08:58.747
Oye, ahora solo eres grosera.

08:59.039 --> 08:59.998
¿Yo soy grosera?

09:00.207 --> 09:03.836
Volví de la escuela hace una semana,
y a penas me has dicho dos palabras.

09:04.211 --> 09:06.964
Hablas más con el puto proveedor
que con tu propia hija.

09:07.381 --> 09:09.550
¿Me has preguntado cómo estoy?

09:09.925 --> 09:11.760
¿Si quiera sabes qué pasa en mi vida?

09:11.969 --> 09:15.221
- Amor, sé que estuve ocupada, yo…
- No, está bien. No me importa.

09:15.222 --> 09:18.892
Solo decía
que no soy quien es grosera.

09:19.935 --> 09:23.104
Okey, cuando termine la fiesta,
tendré tiempo para ti.

09:23.105 --> 09:25.232
Cielos, solo sal
de mi habitación. Por favor.

09:29.278 --> 09:33.699
Significaría mucho para mí
que vinieras un rato. Y para tu papá.

09:34.533 --> 09:36.994
No creo que aún sepas
lo que le importa a papá.

09:39.413 --> 09:42.833
<i>Las palabras de Cora me hirieron,
pero no puedo culparla por eso.</i>

09:43.584 --> 09:47.837
<i>Ella nació en este mundo
de muñecas elegantes y ropa costosa.</i>

09:47.838 --> 09:49.380
<i>Pero yo nunca dejé de sentirme</i>

09:49.381 --> 09:52.217
<i>como una extraña
que terminó en una enorme casa.</i>

09:52.509 --> 09:55.387
<i>Gentuza blanca de
Bakersfield jugando a la casita.</i>

09:55.804 --> 09:58.389
<i>Siempre a un paso de ser expuesta.</i>

09:58.390 --> 10:00.683
Trato de que no le afecte
tanto a los demás.

10:00.684 --> 10:02.852
¿En serio, Bobby?
¿Cuánto costó esta fiesta?

10:02.853 --> 10:04.854
Me hables sobre gastos, Kit.

10:04.855 --> 10:06.190
Con papá tengo suficiente.

10:07.399 --> 10:09.026
Me encargaré de eso, solo

10:09.943 --> 10:11.195
necesito más tiempo.

10:14.573 --> 10:15.656
Dios, Nancy.

10:15.657 --> 10:18.701
- Vine a ver a mi esposo.
- No creo que esté de humor

10:18.702 --> 10:20.954
- para visitas ahora.
- Me arriesgaré, gracias.

10:27.628 --> 10:28.962
Dijo que yo era una visita.

10:33.133 --> 10:34.092
Sí.

10:37.971 --> 10:40.933
Oye, amor, ¿qué pasa?
¿Tenemos algún problema financiero?

10:44.478 --> 10:46.021
No. Es solo…

10:47.523 --> 10:51.026
Papá me fastidia por nuestros gastos,
es todo. Nada de qué preocuparse.

10:51.735 --> 10:54.612
Es tu tercer whiskey
antes del medio día, así que…

10:54.613 --> 10:55.572
Por favor.

10:57.866 --> 11:00.827
¿Tiene algo que ver con esa reunión
que tuvieron en Nueva York?

11:01.161 --> 11:03.455
Oye. Todo está bien.

11:04.373 --> 11:06.333
Es que hay mucho trabajo, es todo.

11:10.838 --> 11:11.797
Bueno,

11:13.549 --> 11:15.342
sé cómo sacártelo de la cabeza.

11:21.473 --> 11:24.643
¿Crees que es buena idea?
Los invitados están por llegar.

11:28.146 --> 11:30.148
Vamos a darles algo que ver.

11:32.359 --> 11:33.318
¿Sí?

12:40.260 --> 12:41.220
Oye.

12:41.845 --> 12:42.929
Perdón por eso.

12:42.930 --> 12:43.889
Oye.

12:45.307 --> 12:46.849
- Yo solo…
- Ya pasó un tiempo.

12:46.850 --> 12:49.770
- ¿Quieres decirme qué pasa?
- Sí. No, es…

12:51.730 --> 12:54.565
¿Te importaría no presionarme por ahora?

12:54.566 --> 12:57.152
Tengo muchas cosas en la mente.

13:11.333 --> 13:13.043
Hoy estuviste grandiosa, niña.

13:14.628 --> 13:16.296
Te estuve observando
todo el tiempo.

13:16.588 --> 13:20.592
Lo noté. Fue como
si solo bailaras para mí.

13:30.561 --> 13:31.687
Antes de que lo olvide.

13:33.981 --> 13:36.441
Esto cubrirá tus clases
de los siguientes dos meses.

13:41.822 --> 13:43.740
Necesito unas zapatillas de punta.

13:47.327 --> 13:49.371
Sin duda eres la hija de Patty.

13:56.086 --> 13:57.045
Hola.

13:57.671 --> 13:59.590
- Feliz Año Nuevo, querida.
- Igualmente.

14:00.465 --> 14:02.843
Papi estaba halagando
tu jardín de rosas.

14:03.260 --> 14:05.136
Los jardineros lo cuidan bien.

14:05.137 --> 14:08.891
En realidad, lo cuido yo misma.
Le encuentro muy terapéutico.

14:09.391 --> 14:10.642
Creo que es maravilloso.

14:11.226 --> 14:13.604
Mis hijos podrían
aprenderte un par de cosas.

14:13.937 --> 14:16.982
Heredaron todo de mí,
excepto mi ética laboral.

14:17.733 --> 14:19.108
No sé si eso sea justo.

14:19.109 --> 14:21.195
Robert le dedica
muchas horas al trabajo.

14:21.778 --> 14:23.405
Y se dedica mucho a gastar.

14:24.072 --> 14:26.449
<i>En mi familia,
la violencia era abierta…</i>

14:26.450 --> 14:28.534
- Vamos por un trago.
- <i>…pero la de Robert,</i>

14:28.535 --> 14:30.620
<i>usaba la sutileza
de la agresividad pasiva.</i>

14:30.621 --> 14:31.580
Bienvenida.

14:31.788 --> 14:34.790
<i>Y nadie lo habría notado,
de no ser por mis amigas.</i>

14:34.791 --> 14:36.585
Quédense aquí niñas. Ya regreso.

14:37.461 --> 14:39.630
Bienvenidos. Gracias por venir.

14:42.007 --> 14:43.382
- ¿Estás bien?
- Sí.

14:43.383 --> 14:45.719
- Eso parecía… interesante.
- Lo fue.

14:45.928 --> 14:48.096
¿El papá de Robert
volvió a coquetearte?

14:48.597 --> 14:49.890
Él no coquetea conmigo.

14:50.974 --> 14:52.475
Por Dios, quizá sí lo hace.

14:52.476 --> 14:55.228
No sé, tienen un lenguaje secreto
que no puedo descifrar.

14:55.229 --> 14:57.439
Oigan, niñas.
Tengan cuidado con ellas, ¿sí?

14:58.023 --> 14:59.690
Cuestan más de lo que tenemos.

14:59.691 --> 15:02.861
Está bien. A Cora ya no
le interesan. Ni tampoco yo.

15:03.487 --> 15:05.238
- Ay, vamos. Claro que sí.
- ¡Nancy!

15:05.239 --> 15:06.906
Ay, Dios.
Odio a esa mujer. Adiós.

15:06.907 --> 15:08.867
Hola, qué gusto verte.

15:09.743 --> 15:10.744
Disculpa.

15:11.912 --> 15:13.996
ELEANOR
ESTOY LLEGANDO…

15:13.997 --> 15:16.416
NECESITO UN MARTINI…

15:20.379 --> 15:22.588
- ¡El!
- ¡Hola! Feliz Año Nuevo.

15:22.589 --> 15:24.882
No tenías
que interrumpir tu viaje por mí.

15:24.883 --> 15:28.719
¿Bromeas? No hay ningún
otro lugar en el que prefiera estar.

15:28.720 --> 15:32.473
Ay, por Dios. Nadie viene
de un vuelo de 16 horas luciendo tan bien.

15:32.474 --> 15:36.978
¿No fui clara? Vodka. Vermut.
Aceitunas. En mi boca de inmediato.

15:36.979 --> 15:39.064
Por suerte para ti,
conozco al barista.

15:41.859 --> 15:43.110
Delicioso, gracias.

15:43.777 --> 15:44.945
Tú no estás nada mal.

15:46.488 --> 15:48.365
- Este es problemático.
- Lo sé.

15:48.657 --> 15:49.907
- Hola.
- Hola.

15:49.908 --> 15:52.493
- ¿Cómo estás? Bien.
- Bien, ¿y tú?

15:52.494 --> 15:54.078
- Yo quiero uno de esos.
- ¿Sí?

15:54.079 --> 15:55.663
¿Desde cuándo bebes martinis?

15:55.664 --> 15:58.208
Te fuiste dos semana,
ahora soy una persona diferente.

15:59.501 --> 16:02.628
- Nancy, bravo. Esto es perfecto.
- Gracias.

16:02.629 --> 16:04.839
Bien hecho.
¿Dónde esta el hombre de la casa?

16:04.840 --> 16:08.801
- Sí, no he visto a Robert.
- Sí. Tiene trabajo que hacer.

16:08.802 --> 16:10.386
- ¿Está trabajando hoy?
- Ya sé.

16:10.387 --> 16:15.016
O es un eufemismo
de que tuvieron sexo antes de la fiesta…

16:15.017 --> 16:16.518
- No.
- …y ahora se recupera?

16:16.727 --> 16:18.603
- ¿Qué?
- Sí, esto es algo que hacen.

16:18.604 --> 16:20.104
- No es cierto, ¿o sí?
- Sí.

16:20.105 --> 16:22.523
- Solíamos hacerlo.
- ¿Y luego qué pasó?

16:22.524 --> 16:24.817
Las cosas van mal últimamente.

16:24.818 --> 16:29.740
No lo sé, traté de seducirlo hace rato
y no le levanté el ánimo.

16:30.365 --> 16:32.117
¡No se lo levantaste!

16:32.492 --> 16:34.827
Es por completo normal.
Coas de gente casa, ¿no?

16:34.828 --> 16:36.162
Ellie, dile que es normal.

16:36.163 --> 16:37.371
- Yo no lo sé.
- ¿Lo es?

16:37.372 --> 16:38.956
Soy soltera por una razón.

16:38.957 --> 16:41.542
Llevas casada mucho tiempo.
Vamos, ¿me estás diciendo

16:41.543 --> 16:44.170
que tu esposo
nunca tuvo problemas de desempeño?

16:44.171 --> 16:45.296
Vaya, por Dios.

16:45.297 --> 16:49.467
Tuvimos otro tipo de problemas,
pero de ese tipo no.

16:49.468 --> 16:50.843
Bueno, pienso que es

16:50.844 --> 16:54.348
porque su papá
lo presiona mucho en el trabajo.

16:54.848 --> 16:56.974
- Quizá por sus finanzas.
- Eso es…

16:56.975 --> 16:58.142
- ¿Es estrés?
- Seguro.

16:58.143 --> 17:00.478
No inventes problemas
donde no los hay. Es todo.

17:00.479 --> 17:01.687
- El.
- ¿Sí?

17:01.688 --> 17:02.772
Yo…

17:02.773 --> 17:05.232
- quiero presentarte a alguien.
- No. No. No.

17:05.233 --> 17:08.736
- Sí, sí, sí.
- Es un abogado.

17:08.737 --> 17:11.364
No uno de divorcios,
si no que se acaba de divorciar.

17:11.365 --> 17:14.366
Juega tenis con Robert,
pero es un demócrata.

17:14.367 --> 17:16.327
- Acordamos que no más arreglos.
- Sí.

17:16.328 --> 17:18.371
No es un arreglo,
solo te lo presentaré.

17:18.372 --> 17:20.206
- Y conoce a Beyoncé.
- No es cierto.

17:20.207 --> 17:22.083
Hicieron una recaudación hace un año.

17:22.084 --> 17:23.627
Te guardaste lo importante, ¿no?

17:23.919 --> 17:25.211
- Ed, hola.
- ¿Beyoncé?

17:25.212 --> 17:26.171
Disculpen.

17:26.713 --> 17:27.838
- Ahí estás.
- Hola.

17:27.839 --> 17:29.090
Otro año, otra victoria.

17:29.091 --> 17:30.299
- Qué dulce.
- Es lindo.

17:30.300 --> 17:32.635
Ella es Eleanor.
La amiga de la que te hablé.

17:32.636 --> 17:34.762
- Eleanor, es un placer.
- Igualmente.

17:34.763 --> 17:36.597
- Feliz Año Nuevo.
- Feliz Año Nuevo.

17:36.598 --> 17:38.516
Nancy me contó que eres de Boston.

17:38.517 --> 17:40.853
Fui a la escuela de leyes en Cambridge.

17:41.395 --> 17:42.478
- ¡Vaya!
- Sí.

17:42.479 --> 17:43.813
Howard. Creo que tenemos…

17:43.814 --> 17:45.022
- Olvidamos…
- ¿Por qué?

17:45.023 --> 17:46.524
Le debemos un trago a Howard.

17:46.525 --> 17:48.401
- Sí, así es.
- ¿En serio?

17:48.402 --> 17:49.361
Sí.

17:50.237 --> 17:52.196
Eso fue lindo de tu parte.
Es tan dulce.

17:52.197 --> 17:53.407
- Es lindo, ¿no?
- Sí.

17:54.032 --> 17:57.869
Hazme un favor, no menciones lo
que te conté sobre el trabajo de Howard.

17:57.870 --> 18:00.246
Lo lastimaría saber
que te lo dije y solo…

18:00.247 --> 18:02.331
- Claro. No diré nada.
- Gracias.

18:02.332 --> 18:04.000
Iré a saludar a algunas personas.

18:04.001 --> 18:05.251
- Aquí estaré.
- Sí.

18:05.252 --> 18:08.004
Hoy, Balanchine podría ser cancelado,

18:08.005 --> 18:10.799
o por lo menos
ser considerado "problemático".

18:12.551 --> 18:14.428
Pero para él, y para mí,

18:14.636 --> 18:18.014
bailar no se trata de confortar
a la audiencia ni a los artistas.

18:18.015 --> 18:21.434
Si no provocar, incitar.

18:21.435 --> 18:23.979
Y contigo al mando, Phil,
siempre es así.

18:24.605 --> 18:26.689
Y no podríamos hacer nada de eso

18:26.690 --> 18:29.775
sin el apoyo de los miembros
de la junta como la sra. Hennessey.

18:29.776 --> 18:31.652
¿Puedo robarme al maestro un momento?

18:31.653 --> 18:32.737
Disculpen.

18:32.738 --> 18:35.865
Conozco a la persona perfecta
para hacer las notas del programa

18:35.866 --> 18:37.158
para la nueva producción.

18:37.159 --> 18:38.659
Es un reconocido profesor,

18:38.660 --> 18:41.413
y podría hacerme espacio en su agenda.

18:42.122 --> 18:46.417
Hola, Mary, Howard, él es Phil
Delavigne del Ballet Metropolitano de L.A.

18:46.418 --> 18:50.005
Está lanzando una obra
original llamada <i>Ariadne</i>.

18:50.214 --> 18:52.673
Es tu campo, ¿no, Howard?
¿Mitología griega?

18:52.674 --> 18:55.092
Sí. La metáfora del laberinto,

18:55.093 --> 18:57.970
ha sido irresistible para muchos
artistas en varias épocas.

18:57.971 --> 19:00.306
Aunque supongo que no soy
el primero en hacerlo.

19:00.307 --> 19:03.100
Espero que mi versión sea original.

19:03.101 --> 19:04.727
Los artistas por buenos motivos…

19:04.728 --> 19:07.021
<i>Me habitué a quedar fuera
de las conversaciones</i>

19:07.022 --> 19:08.272
<i>de la familia de Robert.</i>

19:08.273 --> 19:09.524
Es la experiencia que…

19:09.525 --> 19:11.902
<i>pero esto no se trataba
sobre veleros o el golf.</i>

19:12.402 --> 19:14.320
<i>Algo más serio estaba pasando.</i>

19:14.321 --> 19:16.281
…en una estrctura
diseñada por el hombre.

19:16.823 --> 19:18.699
Discúlpenme un momento.

19:18.700 --> 19:23.038
Claro, pero no dirás que el laberinto
es en verdad una especie de conducto.

19:26.083 --> 19:28.669
Harlan. Qué bueno que pudiste venir.

19:28.961 --> 19:30.962
No me la perdería, niña.
Me alegra verte.

19:30.963 --> 19:32.172
¿Cómo está Lena?

19:33.298 --> 19:35.800
Pensé que Robert te diría.
Lena y yo estamos…

19:35.801 --> 19:38.553
Hola, cariño.
Creí que dijiste que nos iríamos pronto.

19:38.554 --> 19:40.722
Mis amigos nos esperan en Nobu.

19:42.224 --> 19:46.395
Piper, ella es Nancy. La esposa
de mi cliente Robert y la anfitriona.

19:47.896 --> 19:49.814
Es un gusto conocerte.

19:49.815 --> 19:51.859
Tu casa es enorme.

19:52.276 --> 19:53.235
Gracias.

19:53.944 --> 19:55.612
Piper, ¿nos das un segundo?

19:58.866 --> 20:00.450
Trabaja con nosotros en la firma.

20:00.742 --> 20:03.744
Harlan, siempre has sido
de mucha ayuda para mí,

20:03.745 --> 20:05.997
navegando en
los pormenores de esta familia.

20:05.998 --> 20:09.125
Lo intento. Un gestor
de patrimonio le debe a sus clientes…

20:09.126 --> 20:11.128
¿Qué pasó en esa reunión en Nueva York?

20:12.379 --> 20:14.130
Tienes… que preguntárselo a Robert.

20:14.131 --> 20:16.300
Lo hice. Está evadiéndome.

20:23.223 --> 20:25.350
- Soy honorable con mi cliente…
- ¿Honorable?

20:25.559 --> 20:27.977
Te acuestas
con tu secretaria de 25 años,

20:27.978 --> 20:30.688
no invoques códigos
éticos que no existen.

20:30.689 --> 20:33.275
Esto no se trata de ética,
si no de autopreservación.

20:34.067 --> 20:35.736
Habla con tu esposo.

20:43.076 --> 20:44.036
¿Qué es esto?

20:44.369 --> 20:45.579
Parece que le hace falta.

20:46.205 --> 20:47.956
Es lo último que necesito ahora.

20:48.290 --> 20:50.876
Es el diagnóstico correcto
pero la medicina equivocada.

20:51.710 --> 20:52.669
Entiendo.

20:53.253 --> 20:55.172
Ese es un gran tatuaje.
¿Es una flor?

20:55.797 --> 20:59.468
Es un fractal.
Una cosa de geometría.

21:00.385 --> 21:02.971
Es complejo,
repite patrones, nunca cambia.

21:03.764 --> 21:07.017
Sin importar qué tanto
te acerques o te alejes,

21:07.726 --> 21:09.186
siempre se ve igual.

21:10.646 --> 21:11.939
¿Te gustan las matemáticas?

21:12.397 --> 21:13.356
La verdad,

21:13.357 --> 21:15.984
no sabía lo que era
hasta que me lo explicó el tatuador.

21:16.527 --> 21:19.570
Lo vi en un lugar llamado
La Mina de Carbón y…

21:19.571 --> 21:23.867
Espera, La Mina… ¿La Mina de Carbón
que está en Bates? ¿En Potomac Park?

21:24.910 --> 21:26.453
Carajo, ¿es una chica de bako?

21:27.037 --> 21:28.956
Crecí en al área de San Lauren.

21:29.456 --> 21:30.582
No es cierto.

21:30.999 --> 21:32.209
Estudié en Vista West.

21:35.420 --> 21:38.757
Sabía que había algo en usted.
¿Hace cuánto que no va?

21:40.259 --> 21:41.218
Nunca volví.

21:42.302 --> 21:43.637
¿Demasiado buena para ir?

21:44.471 --> 21:46.098
No, de hecho, es lo opuesto.

21:47.307 --> 21:51.436
Me asusta darme cuenta al volver
que no he cambiado para nada.

21:52.312 --> 21:55.065
Que soy exactamente la misma
y siempre lo he sido.

21:56.567 --> 21:57.693
¿Qué ha de malo en eso?

21:59.945 --> 22:01.029
Era peligrosa.

22:03.740 --> 22:04.783
Gracias, Scott.

22:05.701 --> 22:06.784
Debería entrar.

22:06.785 --> 22:08.370
- Ya debe haber despertado.
- Oye.

22:18.964 --> 22:20.381
Una copa de champaña, amigo.

22:20.382 --> 22:23.718
El tal Howard,
¿el profesor de clásicos?

22:23.719 --> 22:27.930
Parece que sabe bastante.
Aunque es algo provinciano.

22:27.931 --> 22:30.183
Es un querido amigo
que busca una oportunidad.

22:30.184 --> 22:33.519
Sabes mejor que nadie
de nuestro ajustado presupuesto.

22:33.520 --> 22:35.938
¿Tal ves podríamos
aumentar la donación?

22:35.939 --> 22:39.276
Para pagar su salario.
Solo debo hablar con mi esposo.

22:42.905 --> 22:44.865
- Hola. Eres más alto que yo.
- Hola.

22:46.950 --> 22:48.659
Las Islas Británicas son hermosas.

22:48.660 --> 22:50.995
- Pero la comida…
- Dios, me atraparon.

22:50.996 --> 22:52.788
Le hablé de ti durante días.

22:52.789 --> 22:54.457
Pensé que al menos conversarían.

22:54.458 --> 22:58.294
Lo intenté, de verdad.
Pero es mortalmente aburrido.

22:58.295 --> 23:00.213
- No.
- ¿De qué me perdí?

23:00.214 --> 23:03.884
Tu adorable esposa, Dios la bendiga,
trató de juntarme con tu amigo, Ed.

23:04.968 --> 23:06.219
¿Ed Holcomb?

23:06.220 --> 23:08.179
- ¿Viste cómo lo dijo?
- ¿Qué?

23:08.180 --> 23:09.263
No es su tipo.

23:09.264 --> 23:11.474
- ¿Cómo lo sabes?
- Vamos, ¿qué haces?

23:11.475 --> 23:14.101
Mi vida amorosa
no es algo que deba resolverse, ¿sí?

23:14.102 --> 23:16.938
- Me gusta mi independencia.
- Solo quiero que seas feliz.

23:16.939 --> 23:20.441
Soy muy feliz. Las tengo a ti
y a Mary, ustedes son mis almas gemelas.

23:20.442 --> 23:22.611
Y tengo mis amiguitos
por aquí y por allá.

23:24.530 --> 23:26.865
- Ay, Dios, alguien viene.
- Nancy.

23:28.617 --> 23:31.285
Papá se mareó
con tantas bebidas exclusivas.

23:31.286 --> 23:34.540
¿Crees que podamos conseguirle
una simple taza de café?

23:35.082 --> 23:36.124
Por supuesto.

23:39.795 --> 23:42.089
Antes te vi hablando con Harlan.

23:42.714 --> 23:45.384
Sí, conocí a su nueva novia
y nos poníamos al día.

23:47.803 --> 23:49.555
¿De qué más hablaste con él?

23:57.312 --> 23:58.939
Él no me dijo nada.

24:00.691 --> 24:04.194
Hay aspectos del negocio
familiar que son complicados,

24:04.695 --> 24:06.612
y es mejor que no te involucres.

24:06.613 --> 24:08.740
Soy parte de esta familia, Kit.

24:09.408 --> 24:10.993
Espero haber sido clara.

24:11.618 --> 24:13.328
¿Cuál es tu puto problema conmigo?

24:14.496 --> 24:16.915
Todo lo que he hecho
es tratar de conectar contigo.

24:17.207 --> 24:19.793
¿Es porque tu padre
nos dio esta casa y a ti no?

24:20.711 --> 24:22.503
Porque con gusto hablaré con él si…

24:22.504 --> 24:25.048
¿Quién crees que me envió
aquí en primer lugar?

24:27.551 --> 24:29.678
¿Quieres saber
cuál es mi problema contigo?

24:30.179 --> 24:32.556
Todo lo que haces es una transacción.

24:32.764 --> 24:37.561
Y así ha sido desde el inicio,
pero Bobby apenas se está dando cuenta.

24:54.453 --> 24:57.455
Le pediré a la anfitriona
que me envíe tu información.

24:57.456 --> 24:59.833
- Tengo una mejor idea.
- Qué pintoresco.

25:00.876 --> 25:02.460
¡Ay por Dios!

25:02.461 --> 25:04.963
- Lo siento mucho.
- No fue su culpa, lo siento.

25:05.923 --> 25:08.758
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

25:08.759 --> 25:12.261
- Estás sangrando.
- No, no. Estoy perfectamente bien.

25:12.262 --> 25:13.805
Disculpen.
Disfruten la fiesta.

25:36.828 --> 25:37.788
¿Cariño?

25:41.124 --> 25:42.084
¿Puedo?

25:43.377 --> 25:44.336
¿Puedes qué?

25:48.215 --> 25:49.299
¿Te perdiste?

25:50.384 --> 25:52.343
Hay muchos otros baños que puedes usar.

25:52.344 --> 25:55.055
No, no. No me perdí.

25:56.640 --> 25:58.976
Claro que no.
Vivías aquí antes que nosotros.

26:00.227 --> 26:01.186
Fui criado aquí.

26:02.688 --> 26:05.606
En una tierra aplanada por mi abuelo

26:05.607 --> 26:08.944
para huertos de naranja
y campos de petróleo.

26:09.820 --> 26:12.906
Mi padre reservó las parcelas
más hermosas para la familia.

26:16.702 --> 26:18.245
¿Me pasas una toalla, por favor?

26:24.168 --> 26:27.004
Jane y yo nunca vimos
la necesidad de un lavabo doble.

26:27.254 --> 26:29.506
Pero no llevábamos muy bien.

26:30.215 --> 26:32.384
Pusimos el lavabo doble
cuando remodelamos.

26:34.845 --> 26:37.638
Entiendo que estás preocupado
por nuestros gastos.

26:37.639 --> 26:38.891
¿Eso te dijo Bobby?

26:41.435 --> 26:45.856
Quiero asegurarte que estoy avisada
y que reduciré los gastos

26:46.398 --> 26:48.108
de las fiestas en el futuro.

26:57.242 --> 26:58.911
Yo disfruto tus fiestas.

27:00.579 --> 27:02.623
Sería una pena
no tener una el próximo año.

27:06.835 --> 27:11.088
<i>Sin importar lo que pasara,
esta fiesta era un reinicio para mí.</i>

27:11.089 --> 27:13.300
<i>Mi oportunidad de mostrar
una cara de orgullo.</i>

27:13.509 --> 27:15.677
<i>De demostrar que esta
en verdad era mi vida.</i>

27:17.429 --> 27:19.056
<i>Ya no se sentía de esa forma.</i>

27:24.686 --> 27:28.065
<i>Era momento de averiguar
lo que me ocultaba mi esposo.</i>

27:39.701 --> 27:42.578
BUSCAR

27:42.579 --> 27:43.789
HISTORIAL

27:56.051 --> 27:58.970
JANET WACHOWSKI
SEPARACIÓN DE BIENES

27:58.971 --> 28:00.472
PARA: ROBERT HENNESSEY

28:02.724 --> 28:08.313
ANTE CUALQUIER
CONFLICTO DE DIVORCIO

28:27.416 --> 28:29.084
<i>¿Mamá, qué está pasando?</i>

28:29.793 --> 28:33.505
<i>¿Crees que soy estúpida?
¿Crees que soy una maldita estúpida?</i>

28:36.800 --> 28:40.304
- <i>Aquí no eres la víctima.</i>
- <i>Ya basta, mamá, ya basta.</i>

28:42.097 --> 28:43.682
<i>¿Mamá, qué está pasando?</i>

28:45.809 --> 28:46.893
<i>Mamá.</i>

28:46.894 --> 28:48.645
<i>¿Crees que soy una maldita estúpida?</i>

28:50.355 --> 28:53.358
<i>¡Mamá, ya basta! Deten el auto.</i>

28:59.740 --> 29:00.823
Amigo…

29:00.824 --> 29:03.493
No puedo creer eso.
Qué locura.

29:04.786 --> 29:06.871
Cora. ¿Qué es esto?

29:06.872 --> 29:10.374
Ya nos vamos. Solo venía a verte,
justo como me lo ordenaste.

29:10.375 --> 29:12.044
No, ¿qué es esto?

29:12.836 --> 29:14.420
Una fiesta con tema de pobreza.

29:14.421 --> 29:15.380
Alto, mira.

29:16.673 --> 29:18.049
Me quedó bien, ¿cierto?

29:18.050 --> 29:19.217
¿Cómo le dijo Josie?

29:19.218 --> 29:21.720
- Fiesta de palurdos.
- No puedes usar eso.

29:22.930 --> 29:25.557
- Relájate. Ya nos vamos.
- Quítatelo, ahora.

29:27.100 --> 29:30.062
- Mamá, no hablas en serio.
- No te burlarás de mí.

29:30.562 --> 29:31.563
¿Mi propia hija?

29:32.105 --> 29:33.356
¿De qué hablas?

29:33.357 --> 29:35.942
Esto no tiene que ver contigo.
Solo nos divertimos.

29:35.943 --> 29:39.904
Vestirte de pobre con tus amigos ricos
no es divertido, es desagradable.

29:39.905 --> 29:43.658
¿Tan desagradable
como gastar cientos de dólares

29:43.659 --> 29:45.576
en un almuerzo para subirlo a Insta

29:45.577 --> 29:47.662
- y poner celosas a tu amigas?
- Lo siento.

29:47.663 --> 29:50.081
- Sé honesta mamá.
- Ya pueden irse. Cora no irá.

29:50.082 --> 29:51.499
- Yo voy. Suéltame.
- Tú te quedas.

29:51.500 --> 29:53.043
¡Eres una maldita farsa!

29:56.046 --> 29:58.632
No tienes una puta idea de quien soy.

30:32.124 --> 30:33.250
¿Dónde has estado?

30:33.917 --> 30:36.378
El estudio estaba abierto.
Fui a practicar.

30:37.379 --> 30:38.505
¿Dónde está Scott?

30:41.133 --> 30:42.384
Salió a dar un paseo.

30:44.094 --> 30:45.387
Vamos a dar una vuelta.

30:50.684 --> 30:52.560
- ¿Crees que soy estúpida?
- No.

30:52.561 --> 30:54.688
- ¿Crees que soy una maldita estúpida?
- ¡No!

30:55.230 --> 30:56.273
¡Mamá!

31:03.197 --> 31:05.449
¡No eres la víctima,
así que no trates de serlo!

31:08.493 --> 31:11.663
- <i>…olvidarse los viejos conocidos.</i>
- ¡Mamá! ¡Detente!

31:12.247 --> 31:14.498
<i>¿Y nunca pensar en ellos?…</i>

31:14.499 --> 31:15.458
¡Mamá!

31:15.459 --> 31:19.880
<i>¿Debemos olvidar a los…?</i>

31:24.760 --> 31:27.678
- Nancy, por favor.
- Nancy, detente, por favor.

31:27.679 --> 31:30.098
- Ay, por Dios.
- Nancy.

31:30.724 --> 31:33.768
- Oh, cielos, cariño.
- Juro por Dios que lo olvidé.

31:33.769 --> 31:34.936
Olvidé dónde estaba,

31:34.937 --> 31:37.022
- Está bien, tranquila.
- Olvidé quién era.

31:40.484 --> 31:43.152
- Estás bien. No pasa nada.
- Está pasando.

31:43.153 --> 31:44.195
¿Qué?

31:44.196 --> 31:46.447
Está pasando.
Me convierto en mi madre.

31:46.448 --> 31:48.241
- No. No, no, no.
- No, no, no.

31:48.242 --> 31:49.659
Siempre supe que pasaría.

31:49.660 --> 31:51.744
- No puedo evitarlo.
- No digas eso.

31:51.745 --> 31:55.748
Tu madre trató de matarte, Nancy.
Es algo completamente diferente.

31:55.749 --> 31:56.959
Tú no eres esa mujer.

31:57.543 --> 32:00.837
- Jamás había golpeado a Cora.
- Solo es un error, ¿sí?

32:00.838 --> 32:02.713
- Es solo un error.
- Respira.

32:02.714 --> 32:05.384
Puedes arreglar esto. Siéntate.
Vamos, todo estará bien.

32:06.593 --> 32:08.846
Eso es. Tranquila.

32:09.054 --> 32:11.138
- ¿Y qué pasa con Robert?
- ¿De qué hablas?

32:11.139 --> 32:12.558
Él ya se está alejando de mí.

32:14.935 --> 32:16.811
No creo que pueda volver justo ahora.

32:16.812 --> 32:17.979
No tienes que hacerlo.

32:17.980 --> 32:19.564
- No tenemos que volver.
- No.

32:19.565 --> 32:23.067
Y si vas ahí, no estarás sola.
Estaremos contigo.

32:23.068 --> 32:25.571
Estamos contigo, ¿sí?
Estamos contigo.

32:26.822 --> 32:28.991
Es un obstáculo,
no un desastre.

32:30.492 --> 32:31.493
Solo respira.

32:34.705 --> 32:37.123
<i>Conoces a unas chicas
en una fiesta universitaria</i>

32:37.124 --> 32:38.875
<i>y se vuelven tus almas gemelas.</i>

32:38.876 --> 32:39.835
<i>Tus salvadoras.</i>

32:40.252 --> 32:44.173
<i>Personas que te ven hasta la médula
y te aman de todas formas.</i>

32:44.673 --> 32:46.049
<i>Si tú las dejas.</i>

33:09.531 --> 33:11.700
¿Cómo lo sabría
si ella nunca me lo contó?

33:11.950 --> 33:14.160
Cuando le pregunto
sobre su pasado, se cierra

33:14.161 --> 33:16.162
y dice que no quiere hablar del pasado.

33:16.163 --> 33:17.872
- Sí, bueno…
- Es mi propia madre

33:17.873 --> 33:19.665
y no sé nada sobre ella.

33:19.666 --> 33:21.001
No es tu culpa.

33:22.503 --> 33:23.462
Hola.

33:24.505 --> 33:25.630
Ahora no, Nance.

33:25.631 --> 33:27.090
Está bien, cariño. Yo…

33:28.133 --> 33:29.218
no era yo misma.

33:29.718 --> 33:31.261
Lamento mucho lo que dije.

33:31.970 --> 33:33.055
Amor, vamos.

33:33.805 --> 33:34.765
¿Qué?

33:35.891 --> 33:39.269
No necesito que tú negocies
la paz entre mi hija y yo.

33:39.978 --> 33:43.397
Oye, no arreglarás esto
con un vaso de leche y un abrazo.

33:43.398 --> 33:45.358
Recordará esto
por el resto de su vida.

33:45.359 --> 33:48.069
Por eso una disculpa
es lo más importante ahora.

33:48.070 --> 33:49.488
No. Tienes que darle espacio.

33:50.572 --> 33:52.573
- ¿Qué está pasando?
- Está molesta.

33:52.574 --> 33:54.826
¿Qué está pasando entre nosotros?

33:55.953 --> 33:58.622
No me digas que todo está bien.
Sé que no es cierto.

33:59.331 --> 34:00.874
¿Cuándo hablarás conmigo?

34:02.459 --> 34:03.752
No hagamos esto ahora.

34:19.810 --> 34:24.857
<i>Cuando era una niña en crecimiento,
en mis sueños tenía el poder de volar.</i>

34:25.774 --> 34:29.862
<i>Arriba, arriba, arriba, y sobre
las montañas hacia una nueva vida.</i>

34:30.612 --> 34:31.572
Hola.

34:32.322 --> 34:33.363
Hola.

34:33.364 --> 34:35.492
Escuché,
fue grandioso conocerla hoy.

34:36.159 --> 34:40.038
Y estaba pensando si quiere
ir por un café o a beber algo…

34:42.583 --> 34:43.583
Eso es muy dulce.

34:44.710 --> 34:46.460
Pero no puedo, yo…

34:47.545 --> 34:49.464
Lamento si te di
la impresión equivocada.

34:50.757 --> 34:51.717
Sí.

34:53.010 --> 34:53.969
Sí, lo hizo.

35:00.601 --> 35:04.730
<i>Pero ya no podía escapar del pasado, así
como no podía agitar los brazos y volar.</i>

35:06.565 --> 35:09.568
<i>Se quedaría conmigo,
como las cicatrices en mi cuerpo.</i>

35:10.402 --> 35:13.322
<i>Arrastrándome de vuelta
en formas que no podía entender.</i>

35:19.786 --> 35:21.496
SCOTT REED

35:45.437 --> 35:46.396
Hola.

35:47.022 --> 35:47.940
Hola.

35:48.232 --> 35:50.234
¿Te importa?
Esa es la chaqueta de Juniper.

35:51.985 --> 35:52.945
Toma.

35:54.279 --> 35:56.990
Sería indebido no agradecerte
por la oportunidad laboral.

35:58.283 --> 36:00.868
Y sé que solo lo hiciste
porque Mary te contó algo.

36:00.869 --> 36:05.581
Sí. Mi esposa no es la maestra
del espionaje que ella imagina.

36:05.582 --> 36:08.251
No fue un favor. Tú serías
valioso para la producción.

36:08.252 --> 36:11.380
Eres una mala mentirosa.
Pero no, Phil me ofreció el trabajo.

36:12.172 --> 36:14.298
Bueno, creo que se lo ofreció a David.

36:14.299 --> 36:16.217
Creo que me confundió
con el barista.

36:16.218 --> 36:20.263
Sí, así es Phil.
No importa cuánto lo corrija

36:20.264 --> 36:22.724
- sigue llamándome Louise.
- ¿Louise?

36:23.100 --> 36:24.184
¿Eso de dónde salió?

36:24.768 --> 36:27.687
Imagino que es el único
nombre de señora que se le ocurrió.

36:27.688 --> 36:30.314
- ¿Crees que tienes nombre de señora?
- Sé que es así.

36:30.315 --> 36:35.319
Sí, me nombraron
como alguna tía muerta, creo.

36:35.320 --> 36:37.364
No creo que Nancy
sea un nombre viejo.

36:37.781 --> 36:42.911
Tiene, no la esencia,
si no la presencia de la danza, ¿no?

36:44.454 --> 36:45.622
Eres bailarina, ¿cierto?

36:46.415 --> 36:47.916
Solía serlo. Sí.

36:49.918 --> 36:51.920
No lo sé,
creo que prefiero Louise.

36:55.382 --> 36:57.301
Pues nos vemos
en el ballet, Louise.

37:05.392 --> 37:06.560
Nos vemos ahí, David.

38:40.070 --> 38:42.030
TRADUCCIÓN
MARÍA TERESA PICÓN
