WEBVTT

00:10.344 --> 00:16.183
- <i>Мамо, какво става?</i>
- <i>За глупачка ли ме имаш?</i>

00:20.062 --> 00:21.729
<i>Като малка</i>

00:21.730 --> 00:24.525
<i>в мечтите си притежавах силата
да мога да летя.</i>

00:26.151 --> 00:29.403
<i>Въздухът ме носеше като по вода
и аз плувах в него.</i>

00:29.404 --> 00:33.992
<i>Нагоре, нагоре,
отвъд планините към един нов живот.</i>

00:36.620 --> 00:40.374
<i>Странното е, че в известен смисъл
тази мечта се сбъдна.</i>

00:41.416 --> 00:46.088
<i>Парите и влиянието на съпруга ми
ме пренесоха в един нов свят.</i>

00:46.839 --> 00:50.050
<i>Всяка година го отпразнувах
с новогодишно парти.</i>

00:52.427 --> 00:55.639
<i>То беше победен вик над тежкото ми минало.</i>

00:57.641 --> 01:01.061
<i>Изразен чрез божури и скъпо шампанско.</i>

01:03.814 --> 01:08.861
<i>За 18 години се научих
да организирам партитата до съвършенство.</i>

01:09.403 --> 01:11.947
<i>Нямаш представа коя съм.</i>

01:13.490 --> 01:16.076
<i>Тогава не подозирах,
че това парти ще е последното.</i>

01:19.496 --> 01:21.915
ВТОРА ГЛАВА
НАНСИ

01:22.583 --> 01:25.835
<i>Но за да разберете как стигнах дотук,
трябва да се върна назад.</i>

01:25.836 --> 01:28.505
ПРЕДИ СЕДЕМНАДЕСЕТ ГОДИНИ

01:33.385 --> 01:34.636
Здравей.

01:36.138 --> 01:40.016
Подготвям новогодишното парти,
не ме разсейвай.

01:40.017 --> 01:41.768
Ти ме разсейваш.

01:42.644 --> 01:44.021
Адски секси си.

01:46.982 --> 01:48.941
- Да ме подлудиш ли искаш?
- Не.

01:48.942 --> 01:50.944
Опитвам се да довърша украсата.

01:55.073 --> 02:00.453
- Какво има?
- Знаеш, че този ден е важен за мен.

02:00.454 --> 02:04.750
- Нанс.
- Това е първото ни семейно парти.

02:05.375 --> 02:08.461
Ще бъда представена
в социалния кръг на Хенеси.

02:09.588 --> 02:11.507
Ами ако се изложа?

02:12.591 --> 02:16.011
Ти си моя съпруга, съвършена си.

02:17.638 --> 02:20.641
И ако партито те напряга, да го отменим.

02:21.183 --> 02:22.850
- Не.
- Само кажи.

02:22.851 --> 02:24.102
- Не.
- Да.

02:24.770 --> 02:26.438
Важна си ми само ти.

02:32.694 --> 02:33.695
Добре.

02:39.743 --> 02:41.662
Гостите скоро ще дойдат.

02:42.704 --> 02:45.040
Тогава да им направим изненада.

02:46.291 --> 02:49.503
<i>Тогава Робърт ме обичаше безумно,</i>

02:50.379 --> 02:52.798
<i>любовта му беше безгранична.</i>

02:53.715 --> 02:57.636
<i>Беше толкова силна,
че заличаваше всеки недостатък,</i>

02:58.345 --> 03:00.180
<i>лекуваше всяка рана.</i>

03:01.056 --> 03:03.350
<i>Дори най-старите и най-дълбоките.</i>

03:07.271 --> 03:10.107
<i>В началото с него се чувствах защитена.</i>

03:12.734 --> 03:15.779
<i>Осемнадесет години по-късно беше различно.</i>

03:17.322 --> 03:19.323
Скъпи, какво мислиш?

03:19.324 --> 03:22.952
Тази година промених някои неща,
винаги търся нещо ново.

03:22.953 --> 03:26.582
Мисля, че разходите по кредитната карта
ще бъдат големи.

03:27.749 --> 03:29.835
Не е ли рано за алкохол?

03:30.919 --> 03:33.963
Нали сме на парти? Кит пътува насам.

03:33.964 --> 03:36.799
Ще поговорим по работа,
преди да дойдат гостите.

03:36.800 --> 03:38.926
Наистина ли? Нова година е.

03:38.927 --> 03:42.054
Нали имахте обща среща преди празниците?

03:42.055 --> 03:45.309
- Какво още има да обсъждате?
- Отивам в офиса си.

04:32.105 --> 04:34.024
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

04:48.789 --> 04:51.708
Извинете, барът не трябва да е тук.

04:52.251 --> 04:55.796
Всички промени се одобряват
от координатора на събитието.

04:57.130 --> 05:02.093
Но внимавай, партито е
гвоздеят на годината за гадните Хенеси.

05:02.094 --> 05:04.263
Нанси Хенеси, а вие сте?

05:05.138 --> 05:06.348
Уволнен.

05:08.225 --> 05:09.434
Дейвид.

05:10.018 --> 05:14.605
Дейвид, барът трябва да се разположи
под перголата.

05:14.606 --> 05:19.610
Там има сянка от глицинията
и гледка към градината с розите.

05:19.611 --> 05:21.864
Ти ли го нарисува? Не е зле.

05:23.490 --> 05:26.325
Не ме ласкай, няма да те уволня.

05:26.326 --> 05:28.829
Нямам време да ти търся заместник.

05:30.372 --> 05:35.586
- Г-жо Хенеси, нося ви ужасна новина.
- Какво има?

05:36.503 --> 05:38.171
Торбичките с подаръците…

05:38.172 --> 05:42.008
Сложили са им черни и бели панделки,
а не розови и пурпурни.

05:42.009 --> 05:43.801
Темата е "Розов парад".

05:43.802 --> 05:47.889
Цял час се опитвам да намеря други,
но никой не работи по празниците.

05:47.890 --> 05:50.183
Успокой се, имаме време.

05:50.184 --> 05:53.395
- Ще повикам подкрепление.
- Благодаря.

05:55.898 --> 05:58.150
Спасяваш ме. Влизайте, момичета.

05:59.902 --> 06:01.736
Хайде.

06:01.737 --> 06:04.198
- Ура!
- Ангелче.

06:04.865 --> 06:08.075
Отрежи я под ъгъл 45 градуса,

06:08.076 --> 06:10.661
така краищата ще са равни.

06:10.662 --> 06:13.080
Искаш съвършенство или свършена работа?

06:13.081 --> 06:15.042
- Не може ли и двете?
- Не.

06:16.251 --> 06:20.589
Робърт смята,
че партито е прекалено екстравагантно.

06:21.632 --> 06:22.799
Прав е.

06:23.675 --> 06:28.262
Момичета, занесете готовите торбички
с панделките отпред.

06:28.263 --> 06:30.598
- Чудесно.
- Вземете по две. Браво.

06:30.599 --> 06:33.852
Благодаря ви. Прекрасни са.

06:36.313 --> 06:39.815
Нанси, организираш
приказно новогодишно парти

06:39.816 --> 06:42.485
за хората, които обичаш.

06:42.486 --> 06:47.241
А днес всички имаме нужда да празнуваме.

06:49.493 --> 06:52.996
- Пак ли Маркъс?
- Хауърд.

06:54.039 --> 06:57.500
Остана на четири часа седмично.

06:57.501 --> 06:58.710
- Какво?
- Да.

06:59.461 --> 07:01.629
Не знам какво ще правим.

07:01.630 --> 07:04.590
- Мога да помогна.
- Не, нямах това предвид.

07:04.591 --> 07:08.512
Помагаш ни предостатъчно.
Няма да взема пари от теб.

07:09.263 --> 07:11.180
И не искам да лъжа Хауърд.

07:11.181 --> 07:15.059
Не го лъжи, ако ще избираш
между егото на съпруга ти

07:15.060 --> 07:17.144
и изхранването на децата, тогава…

07:17.145 --> 07:20.523
Проблемът не е в егото, а в принципите му.

07:20.524 --> 07:23.067
Университетът иска да преподава глупости

07:23.068 --> 07:26.154
като падането на Римската империя
според ТикТок.

07:26.989 --> 07:30.325
Той отказва да прави компромиси
със стандартите си.

07:31.869 --> 07:35.830
Нова година е. Може да му се отвори
неочаквана възможност.

07:35.831 --> 07:38.916
<i>Приятелката ми Мери
е непоклатима оптимистка.</i>

07:38.917 --> 07:40.001
Така е.

07:40.002 --> 07:42.086
<i>Особено относно семейството й.</i>

07:42.087 --> 07:45.214
- Може ли куклите на Кора?
- Не, леля Нанси е заета.

07:45.215 --> 07:49.302
- Организира голямо парти.
- Куклите са по-важни. Ще попитам Кора.

07:49.303 --> 07:52.181
- Кажете "благодаря".
- Благодаря!

07:52.931 --> 07:56.351
<i>Харесвах тази нейна черта,
а ми беше и необходима.</i>

07:57.644 --> 08:01.857
<i>Мери беше майката, която исках,
а и не се научих да бъда.</i>

08:03.567 --> 08:04.568
Какво?

08:06.320 --> 08:10.824
- Тази блуза не е ли на баща ти?
- Той ми я даде. Какво искаш, мамо?

08:11.533 --> 08:12.784
Да видя как си.

08:14.077 --> 08:19.123
И децата на Мери питат
дали може да играят с куклите ти.

08:19.124 --> 08:23.295
Изобщо не ми пука.
Дай им ги, ако успееш да ги намериш.

08:27.883 --> 08:32.220
Някога много държеше на тях.

08:32.221 --> 08:34.765
- Да.
- Кора!

08:36.850 --> 08:39.143
Роклята ти за партито.

08:39.144 --> 08:42.939
Трябва да я изгладим пак.
Грижи се повече за нещата си.

08:42.940 --> 08:46.817
Няма да остана на партито.
Отивам на пикник с приятелите ми.

08:46.818 --> 08:50.322
- Какво? Кога го решихте?
- Татко каза, че може.

08:50.822 --> 08:54.408
- Така ли?
- Защо се учудваш?

08:54.409 --> 08:56.661
Само на теб ти пука за това парти.

08:56.662 --> 08:59.080
Държиш се грубо.

08:59.081 --> 09:04.043
Аз ли? Вече цяла седмица съм тук,
а ти не си ми обелила и две думи.

09:04.044 --> 09:07.380
Говориш повече с организаторката,
отколкото с дъщеря си.

09:07.381 --> 09:11.634
Попита ли ме как съм?
Знаеш ли нещо за живота ми?

09:11.635 --> 09:15.221
- Миличка, бях много заета.
- Няма проблем, не ми пука.

09:15.222 --> 09:19.226
Просто казвам,
че не съм аз тази, която се държи грубо.

09:19.935 --> 09:23.104
Щом приключим с партито,
ще намеря време за теб.

09:23.105 --> 09:25.440
За бога, напусни стаята ми, моля те.

09:29.278 --> 09:33.866
Ще ти бъда благодарна, ако останеш,
баща ти също.

09:34.533 --> 09:37.327
Вече не знаеш нищо за татко.

09:39.413 --> 09:42.833
<i>Кора ме обиди жестоко,
но не можех да я виня.</i>

09:43.584 --> 09:47.837
<i>Тя беше родена в този свят
на красиви кукли и скъпи дрехи.</i>

09:47.838 --> 09:52.508
<i>Но аз никога нямаше да се отърва
от чувството, че съм чужда в тази къща.</i>

09:52.509 --> 09:55.636
<i>Беднячка от Бейкърсфийлд,
облечена в скъпи дрехи.</i>

09:55.637 --> 09:58.389
<i>Все очаквах да ме разкрият.</i>

09:58.390 --> 10:02.685
- Не искам никой да страда.
- Колко похарчи за това парти?

10:02.686 --> 10:06.440
Не ми натяквай, Кит. Татко ми стига.

10:07.399 --> 10:11.195
Ще се погрижа за всичко,
нужно ми е още малко време.

10:14.573 --> 10:15.656
За бога, Нанси.

10:15.657 --> 10:18.701
- Идвам при съпруга си.
- В лошо настроение е.

10:18.702 --> 10:21.580
- Не му е до гости.
- Ще рискувам, благодаря.

10:27.628 --> 10:28.962
Тя ме нарече "гост".

10:33.133 --> 10:34.134
Да.

10:37.971 --> 10:41.141
Скъпи, какво става?
Финансов проблем ли имаме?

10:44.478 --> 10:46.396
Не, просто…

10:47.523 --> 10:51.026
Татко ми мърмори за харчовете ни,
не се тревожи.

10:51.735 --> 10:55.781
- Пиеш трети скоч преди обед.
- Моля те.

10:57.783 --> 11:01.244
Свързано ли е със срещата,
която проведохте в Ню Йорк?

11:01.245 --> 11:03.580
Няма проблем.

11:04.373 --> 11:06.959
Имам много работа, това е всичко.

11:13.549 --> 11:15.717
Знам как да те разсея.

11:21.473 --> 11:24.977
Идеята добра ли е?
Гостите скоро ще дойдат.

11:28.146 --> 11:30.315
Нека ги изненадаме.

11:32.359 --> 11:33.443
Нали?

12:40.260 --> 12:42.846
Съжалявам.

12:45.307 --> 12:46.766
- Аз…
- Мина доста време.

12:46.767 --> 12:49.770
- Кажи ми какво става.
- Нищо.

12:51.522 --> 12:54.565
Може ли да не ме притискаш точно сега?

12:54.566 --> 12:57.486
Имам си много грижи.

13:11.333 --> 13:13.168
Беше страхотна на сцената.

13:14.628 --> 13:16.546
Само в теб гледах.

13:16.547 --> 13:20.676
Забелязах, сякаш танцуваше само за мен.

13:30.561 --> 13:31.562
Щях да забравя.

13:33.981 --> 13:36.650
Трябва да стигнат
за таксата за два месеца.

13:41.822 --> 13:43.907
Имам нужда от нови палци за балет.

13:47.327 --> 13:49.371
Наистина си дъщеря на Пати.

13:56.086 --> 13:57.628
Здравей.

13:57.629 --> 13:59.423
- Честита Нова година.
- И на теб.

14:00.465 --> 14:03.092
Татко се възхити на градината от рози.

14:03.093 --> 14:05.178
Градинарите я поддържат добре.

14:05.179 --> 14:09.223
Аз се грижа за градината.
Да, действа ми успокояващо.

14:09.224 --> 14:13.686
Това е чудесно.
Децата ми могат само да се учат от теб.

14:13.687 --> 14:16.982
Наследиха всичко, освен работния ми морал.

14:17.733 --> 14:19.108
Не е съвсем така.

14:19.109 --> 14:21.195
Робърт отделя много време за работа.

14:21.778 --> 14:23.821
И за харчове.

14:23.822 --> 14:26.449
<i>В моето семейство имаше насилие.</i>

14:26.450 --> 14:28.451
- Да идем на бара.
- <i>В семейството на Робърт</i>

14:28.452 --> 14:30.578
<i>прилагаха пасивната агресия.</i>

14:30.579 --> 14:31.996
Добре дошли.

14:31.997 --> 14:34.790
<i>Разкрих я, благодарение на приятелките ми.</i>

14:34.791 --> 14:36.793
Стойте тук, връщам се след малко.

14:37.461 --> 14:39.630
Добре дошли. Благодаря, че дойдохте.

14:41.757 --> 14:43.382
- Добре ли си?
- Да.

14:43.383 --> 14:45.801
- Отстрани изглеждаше интересно.
- Беше.

14:45.802 --> 14:49.890
- Бащата на Робърт пак ли флиртува с теб?
- Не флиртува с мен.

14:50.724 --> 14:55.144
За бога, може би флиртува.
Говорят на кодиран език и не ги разбирам.

14:55.145 --> 14:59.690
Момичета, внимавайте с куклите, нали?
Нямаме такива скъпи вещи.

14:59.691 --> 15:02.861
Не се тревожи, Кора вече не ги иска.
И мен недолюбва.

15:03.654 --> 15:05.238
- Не, обича те.
- Нанси!

15:05.239 --> 15:09.034
- Мразя тази жена, чао.
- Здравей, радвам се да те видя.

15:09.743 --> 15:10.744
Извини ме.

15:11.912 --> 15:13.996
ЕЛИНОР: ИДВАМ…

15:13.997 --> 15:16.416
ИСКАМ МАРТИНИ…

15:20.254 --> 15:22.588
- Ел!
- Здравей! Честита Нова година!

15:22.589 --> 15:24.882
Не биваше да прекъсваш почивката си.

15:24.883 --> 15:28.719
Шегуваш ли се?
Не бих пропуснала това парти.

15:28.720 --> 15:32.473
За бога, никой не изглежда толкова добре
след 16-часов полет.

15:32.474 --> 15:36.978
Не се ли изразих ясно? Водка, вермут,
маслини, в устата ми - веднага.

15:36.979 --> 15:39.064
За твой късмет познавам бармана.

15:41.859 --> 15:45.153
- Превъзходен е. Благодаря.
- И ти не изглеждаш зле.

15:46.488 --> 15:48.573
- Този е палав.
- Знам.

15:48.574 --> 15:49.907
- Здравей!
- Здрасти!

15:49.908 --> 15:52.493
- Как си?
- Добре, а ти?

15:52.494 --> 15:54.078
- Искам и аз.
- Така ли?

15:54.079 --> 15:55.663
Откога пиеш мартини?

15:55.664 --> 15:58.208
Нямаше те две седмици, вече съм нов човек.

15:59.501 --> 16:02.628
- Нанси, браво. Идеално е.
- Благодаря.

16:02.629 --> 16:04.755
Браво на теб. Къде е домакинът?

16:04.756 --> 16:08.801
- Да, не видях Робърт.
- Има работа.

16:08.802 --> 16:10.386
- Работи днес?
- Да.

16:10.387 --> 16:16.601
Кодирано ли говориш? Правили сте секс
преди партито и сега той е изтощен?

16:16.602 --> 16:18.603
- Какво?
- Винаги го правят.

16:18.604 --> 16:20.104
- Не е вярно, нали?
- Да.

16:20.105 --> 16:22.523
- Правехме.
- Какво се промени?

16:22.524 --> 16:24.817
Напоследък нещата не вървят.

16:24.818 --> 16:29.740
Опитах се да го съблазня,
но той не откликна.

16:30.365 --> 16:32.450
Разбирам накъде биеш.

16:32.451 --> 16:34.744
Напълно нормално е, така е в брака.

16:34.745 --> 16:38.956
- Кажи й, че е нормално.
- Не знам, неслучайно не съм омъжена.

16:38.957 --> 16:44.170
Отдавна сте женени, а ми казваш,
че досега мъжът ти винаги е откликвал?

16:44.171 --> 16:45.296
За бога.

16:45.297 --> 16:50.843
Имали сме други проблеми, не точно такива.
Мисля, че причината е,

16:50.844 --> 16:54.348
че баща му го притиска заради работата.

16:54.848 --> 16:56.974
- Може да е финансов проблем.
- Да.

16:56.975 --> 16:58.059
- И стрес?
- Да.

16:58.060 --> 17:00.478
Не си измисляй проблеми.

17:00.479 --> 17:01.687
- Ел.
- Да?

17:01.688 --> 17:05.357
- Искам да те запозная с един човек.
- Не, не.

17:05.358 --> 17:08.736
- Да, да.
- Той е разведен адвокат.

17:08.737 --> 17:11.364
Не адвокат по разводите, а разведен.

17:11.365 --> 17:14.366
Играе тенис с Робърт, но е демократ.

17:14.367 --> 17:18.371
- Разбрахме се без сватосвания.
- Не те сватосвам, представям те.

17:18.372 --> 17:21.833
И познава Бионсе.
Имат общ благотворителен фонд.

17:21.834 --> 17:23.417
Това ли е важното?

17:23.919 --> 17:26.629
- Ед, здравей.
- Извини ме.

17:26.630 --> 17:29.048
Ето те и теб. Поредното успешно парти.

17:29.049 --> 17:30.299
- Много си мил.
- Готин е.

17:30.300 --> 17:32.635
Това е Елинор - моята приятелка.

17:32.636 --> 17:34.762
- Приятно ми е.
- И на мен.

17:34.763 --> 17:36.597
- Честита Нова година.
- И на теб.

17:36.598 --> 17:38.516
Нанси ми каза, че си от Бостън.

17:38.517 --> 17:41.228
Учих право в "Кеймбридж".

17:42.479 --> 17:44.897
- Хауърд! Забравихме…
- Защо?

17:44.898 --> 17:46.524
- Хауърд чака питие.
- Не.

17:46.525 --> 17:48.401
- Да, така е.
- Наистина ли?

17:48.402 --> 17:49.403
Да.

17:50.279 --> 17:51.988
Много мило да ги запознаеш.

17:51.989 --> 17:53.407
- Сладък е, нали?
- Да.

17:54.032 --> 17:57.869
Моля те да не казваш нищо
за работата на Хауърд.

17:57.870 --> 18:00.246
Ще се засегне, че съм споделила.

18:00.247 --> 18:02.331
- Нищо няма да му кажа.
- Благодаря.

18:02.332 --> 18:05.251
- Ще поздравя някои хора.
- Чакам те там.

18:05.252 --> 18:08.004
Днес Баланчин ще бъде отхвърлен

18:08.005 --> 18:11.091
или най-малкото заклеймен
като проблематичен.

18:12.593 --> 18:14.510
Но за него, както и за мен,

18:14.511 --> 18:18.014
целта на танца не е да се хареса
на публиката и танцьорите.

18:18.015 --> 18:21.434
Той трябва да провокира, да вълнува.

18:21.435 --> 18:23.896
И ти винаги успяваш да го постигнеш, Фил.

18:24.605 --> 18:26.689
Но нямаше да имам този шанс

18:26.690 --> 18:29.525
без щедрите членове на борда
като г-жа Хенеси.

18:29.526 --> 18:32.737
- Може ли да ви отнема маестрото?
- Извинете ме.

18:32.738 --> 18:37.033
Мисля, че намерих идеалния човек
за консултант за новата ни продукция.

18:37.034 --> 18:41.413
Уважаван професор.
Ще освободи графика си заради мен.

18:42.122 --> 18:46.417
Мери, Хауърд, това е Фил Делавин
от балета "Ел Ей Метрополитън".

18:46.418 --> 18:50.087
Захваща се с вълнуваща нова постановка -
"Ариадна".

18:50.088 --> 18:52.673
В твоята сфера, Хауърд, гръцка митология?

18:52.674 --> 18:57.929
Да, метафората за лабиринта
привлече много творци през годините.

18:57.930 --> 19:00.306
Не съм първият, който се заема с нея.

19:00.307 --> 19:04.310
- Надявам се моят подход да е по-свеж.
- Разбираемо е…

19:04.311 --> 19:07.855
<i>Бях свикнала да не ме включват
в семейните разговори.</i>

19:07.856 --> 19:09.357
Опитът…

19:09.358 --> 19:12.235
<i>Но сега не говореха за платноходки и голф.</i>

19:12.236 --> 19:14.320
<i>Ставаше нещо сериозно.</i>

19:14.321 --> 19:16.240
…в нещо, създадено от хората.

19:16.823 --> 19:18.699
Извинете ме за момент.

19:18.700 --> 19:23.038
Да, но не мислите ли,
че лабиринтът всъщност е понятие?

19:26.083 --> 19:28.960
Харлан, радвам се, че си тук.

19:28.961 --> 19:32.172
- Не бих пропуснал партито.
- Как е Лина?

19:33.048 --> 19:35.800
Мислех, че Робърт ти е казал. Ние с Лина…

19:35.801 --> 19:38.553
Скъпи, каза, че няма да оставаме дълго.

19:38.554 --> 19:40.722
Приятелите ми ни чакат в "Нобу".

19:42.224 --> 19:46.603
Пайпър, това е Нанси -
съпруга на Робърт и домакиня на партито.

19:47.896 --> 19:49.814
Приятно ми е.

19:49.815 --> 19:53.193
- Къщата ви е огромна.
- Благодаря.

19:53.944 --> 19:55.654
Пайпър, извини ни за момент.

19:58.866 --> 20:00.741
Работи при нас във фирмата.

20:00.742 --> 20:05.997
Харлан, ти винаги си ми помагал
да разбера това семейство.

20:05.998 --> 20:09.125
Старая се, един професионалист
го дължи на клиента си.

20:09.126 --> 20:11.253
Какво е станало на срещата в Ню Йорк?

20:12.379 --> 20:16.300
- Попитай Робърт.
- Попитах го, но той ме отряза.

20:23.307 --> 20:27.977
- Имам морален дълг към клиента си.
- Морал ли? Чукаш 25-годишна секретарка.

20:27.978 --> 20:30.688
Да не се позоваваме
на несъществуваща етика.

20:30.689 --> 20:33.275
Не става дума за морал,
а за самосъхранение.

20:33.984 --> 20:35.736
Говори със съпруга си.

20:43.076 --> 20:46.120
- Какво е това?
- Изглежда имаш нужда от питие.

20:46.121 --> 20:50.876
Само това ми липсва. Диагнозата е вярна,
но лекарството е грешно.

20:51.710 --> 20:55.172
- Разбирам те.
- Страхотна татуировка. Цвете ли е?

20:55.797 --> 20:59.468
Фрактал е, геометрична форма.

21:00.219 --> 21:03.138
Повтарящ се до безкрай модел.

21:03.764 --> 21:09.186
Колкото и отблизо да го гледаш,
остава непроменен.

21:10.646 --> 21:13.064
- По математика ли си падаш?
- Истината е,

21:13.065 --> 21:16.484
че не знаех какво е,
докато не ми го обясни татуистът.

21:16.485 --> 21:19.570
Видях го на витрината
на студиото "Въглищна мина" и…

21:19.571 --> 21:24.117
Чакай, "Въглищна мина" не е ли
след "Бейтс" в Потомак Парк?

21:24.910 --> 21:26.744
От Бейкърсфийлд ли си?

21:26.745 --> 21:32.209
- Израснах близо до Сан Лорън.
- Стига бе. А аз учих във "Виста Уест".

21:35.420 --> 21:39.174
Знаех си, че си различна.
Кога за последно си била в града?

21:40.259 --> 21:41.510
Не се връщам там.

21:42.302 --> 21:43.637
Под достойнството ти ли е?

21:44.471 --> 21:46.098
Точно обратното.

21:47.182 --> 21:51.520
Страхувам се, че ако се върна,
ще осъзная, че изобщо не съм се променила.

21:52.312 --> 21:55.065
Че съм такава, каквато винаги съм била.

21:56.233 --> 21:57.401
Това лошо ли е?

21:59.945 --> 22:01.071
Беше опасно.

22:03.740 --> 22:04.783
Благодаря, Скот.

22:05.701 --> 22:08.287
Ще влизам, тя сигурно е станала.

22:19.006 --> 22:20.381
Налей ми шампанско, приятелю.

22:20.382 --> 22:23.718
Този Хауърд, професорът по литература,

22:23.719 --> 22:27.930
ми се стори ерудиран, но и провинциалист.

22:27.931 --> 22:30.057
Той е скъп приятел, но не му върви.

22:30.058 --> 22:33.519
Отлично знаеш
колко ограничен е бюджетът на балета.

22:33.520 --> 22:35.938
Може да увеличим спонсорството.

22:35.939 --> 22:39.276
За да има пари за заплатата му.
Ще говоря със съпруга си.

22:42.905 --> 22:44.865
По-висок си от мен.

22:46.950 --> 22:48.618
Британските острови…

22:48.619 --> 22:50.912
- Но храната…
- Хвана ме.

22:50.913 --> 22:54.332
Дълго време те хвалих,
можеше поне да поговориш с него.

22:54.333 --> 22:58.294
Опитах, но той е ужасно скучен.

22:58.295 --> 23:00.213
- Не.
- За какво говорите?

23:00.214 --> 23:03.884
Прекрасната ти съпруга
се опита да ме сватоса с приятеля ти Ед.

23:04.968 --> 23:06.219
Ед Холком?

23:06.220 --> 23:08.179
- Виждаш ли?
- Какво?

23:08.180 --> 23:09.263
Не е неин тип.

23:09.264 --> 23:11.474
- Откъде знаеш?
- Какви ги вършиш?

23:11.475 --> 23:14.101
Любовният ми живот не е проблем.

23:14.102 --> 23:16.896
- Харесва ми да съм независима.
- Искаме да си щастлива.

23:16.897 --> 23:20.441
Щастлива съм. Обичам теб и Мери,
вие сте моите сродни души.

23:20.442 --> 23:22.611
Намират ми се и интимни приятели.

23:24.530 --> 23:27.032
- За бога, идва.
- Нанси.

23:28.617 --> 23:31.285
Татко се замая от коктейлите.

23:31.286 --> 23:36.124
- Може ли да му направиш едно кафе?
- Разбира се.

23:39.795 --> 23:42.214
Видях те да говориш с Харлан.

23:42.714 --> 23:45.384
Да, запозна ме с приятелката си.

23:47.803 --> 23:49.972
За какво друго говорихте?

23:57.229 --> 23:58.939
Той не ми каза нищо.

24:00.691 --> 24:06.612
Някои аспекти на семейния бизнес са сложни
и те съветвам да не се бъркаш.

24:06.613 --> 24:09.031
И аз съм член на семейството, Кит.

24:09.032 --> 24:11.576
Надявам се, че се разбрахме.

24:11.577 --> 24:13.745
Защо не ме харесваш?

24:14.496 --> 24:16.873
Винаги съм се опитвала да се сближим.

24:16.874 --> 24:19.960
Защото баща ти ни даде къщата
ли се държиш така?

24:20.544 --> 24:22.336
Мога да поговоря с него, ако…

24:22.337 --> 24:25.048
Кой мислиш, че ме прати да говоря с теб?

24:27.551 --> 24:30.136
Да ти кажа ли защо не те харесвам?

24:30.137 --> 24:32.638
Защото търсиш изгода във всичко.

24:32.639 --> 24:37.561
Правиш го от самото начало,
но Боби чак сега започна да го осъзнава.

24:54.453 --> 24:57.455
Ще помоля домакинята
да ми прати номера ти.

24:57.456 --> 24:59.833
- Няма нужда.
- Колко старомодно.

25:00.876 --> 25:02.460
За бога!

25:02.461 --> 25:04.963
- Съжалявам.
- Вината е моя, извинявай.

25:05.923 --> 25:08.758
- Добре ли си?
- Да, нищо ми няма.

25:08.759 --> 25:12.261
- Тече ти кръв.
- Нищо ми няма.

25:12.262 --> 25:13.639
Забавлявайте се.

25:36.453 --> 25:37.579
Скъпи?

25:41.041 --> 25:42.042
Може ли?

25:43.377 --> 25:44.378
Какво?

25:48.215 --> 25:49.424
Загубил ли си се?

25:50.384 --> 25:55.055
- Има и други тоалетни.
- Не се загубих.

25:56.640 --> 25:59.226
Разбира се, живял си в тази къща.

26:00.018 --> 26:01.103
Тук съм отгледан.

26:02.688 --> 26:08.944
Дядо ми е купил земята
за портокалови градини и за петрол.

26:09.820 --> 26:12.906
Баща ми запазил най-хубавия парцел
за семейството.

26:16.702 --> 26:18.287
Може ли кърпата?

26:24.168 --> 26:27.086
С Джейн нямахме нужда от две мивки.

26:27.087 --> 26:29.631
Но ние имахме прекрасни отношения.

26:30.382 --> 26:32.801
Сложихме я, когато правихме ремонт.

26:34.845 --> 26:39.224
- Разбрах, че се тревожиш за харчовете ни.
- Това ли ти каза Боби?

26:41.435 --> 26:45.856
Искам да те уверя, че ще се опитам
да намаля разходите

26:46.398 --> 26:48.400
за партитата за в бъдеще.

26:57.242 --> 26:59.077
Харесвам твоите партита.

27:00.579 --> 27:03.248
Ще е жалко да пропуснеш догодина.

27:06.835 --> 27:11.088
<i>Въпреки трудностите,
партитата винаги ме освежаваха.</i>

27:11.089 --> 27:13.508
<i>Бяха повод да се гордея.</i>

27:13.509 --> 27:15.969
<i>Да докажа, че този живот е мой.</i>

27:17.429 --> 27:19.056
<i>Но вече не се чувствах така.</i>

27:24.686 --> 27:28.065
<i>Беше време да разбера
какво крие съпругът ми от мен.</i>

27:39.701 --> 27:42.578
ТЪРСЕНЕ

27:42.579 --> 27:43.789
ИСТОРИЯ

27:56.051 --> 27:58.970
ДЖАНЕТ ВАЧОВСКИ
РАЗДЕЛЯНЕ НА ИМУЩЕСТВО

27:58.971 --> 28:00.472
ДО: РОБЪРТ ХЕНЕСИ

28:02.724 --> 28:08.313
ЗА НУЖДИТЕ НА СЪПРУГАТА ВИ
ПРОЦЕДУРА ПО РАЗВОДА

28:27.416 --> 28:33.797
- <i>Мамо, какво става?</i>
- <i>За глупачка ли ме имаш?</i>

28:36.800 --> 28:40.304
- <i>Ти не си жертва.</i>
- <i>Спри, мамо, престани.</i>

28:42.097 --> 28:43.682
<i>Какво става?</i>

28:45.809 --> 28:48.645
<i>- Мамо?</i>
- <i>За глупачка ли ме имаш?</i>

28:50.355 --> 28:53.400
<i>Мамо, спри! Престани!</i>

28:59.740 --> 29:00.823
Стига бе…

29:00.824 --> 29:03.493
Ама че корем! Щура работа.

29:04.786 --> 29:06.871
Кора? Какво става?

29:06.872 --> 29:10.374
Тръгваме, отбих се, както ме накара.

29:10.375 --> 29:12.044
Не, защо си облечена така?

29:12.920 --> 29:15.714
Защото сме бели отрепки.
Тематично парти. Виж.

29:16.673 --> 29:19.217
Приличам, нали? Как го каза Джоузи?

29:19.218 --> 29:21.762
- Ще плюскаме.
- Не може да излезеш така.

29:22.930 --> 29:25.557
- Спокойно, тръгваме.
- Преоблечи се, веднага.

29:27.100 --> 29:30.561
- Мамо, сигурно се шегуваш.
- Подиграваш ли ми се?

29:30.562 --> 29:33.231
- Собствената ми дъщеря?
- Какво говориш?

29:33.232 --> 29:35.942
Не го правя заради теб, забавляваме се.

29:35.943 --> 29:39.904
Противно е да се преструваш на бедна
с богатите си приятели.

29:39.905 --> 29:45.576
Също и да похарчиш цяло състояние
за обяд и да качиш снимки в Инстаграм,

29:45.577 --> 29:47.662
- за да ти завиждат.
- Съжалявам.

29:47.663 --> 29:50.081
- Признай си.
- Вървете, Кора ще остане.

29:50.082 --> 29:51.499
- Пусни ме.
- Няма да излизаш.

29:51.500 --> 29:53.043
Ти си самозванка и лъжкиня.

29:55.963 --> 29:58.632
Нямаш представа коя съм.

30:31.665 --> 30:36.587
- Къде беше?
- В студиото, на репетиция.

30:37.421 --> 30:38.589
Къде е Скот?

30:41.133 --> 30:42.384
Отиде да се разходи.

30:44.094 --> 30:45.596
Да се повозим.

30:50.684 --> 30:52.560
- Мислиш ли, че съм глупава?
- Не.

30:52.561 --> 30:54.604
- За глупачка ли ме имаш?
- Не!

30:54.605 --> 30:56.023
Мамо!

31:03.197 --> 31:05.365
Не си жертва, не се преструвай!

31:08.493 --> 31:11.663
Мамо! Спри!

31:14.499 --> 31:16.293
Мамо!

31:24.760 --> 31:27.678
- Нанси, моля те.
- Нанси, спри.

31:27.679 --> 31:30.098
- Божичко.
- Нанси.

31:30.724 --> 31:33.768
- За бога, миличка.
- Бог ми е свидетел, забравих.

31:33.769 --> 31:34.936
Забравих къде съм.

31:34.937 --> 31:36.855
- Спокойно.
- Забравих коя съм.

31:40.484 --> 31:43.194
- Спокойно, добре си.
- Случва се.

31:43.195 --> 31:46.447
- Какво?
- Превръщам се в майка ми.

31:46.448 --> 31:48.241
Не, не.

31:48.242 --> 31:51.744
- Така ми е писано, безсилна съм.
- Не е така.

31:51.745 --> 31:56.959
Майка ти се е опитала да те убие, Нанси.
Различно е, ти не си такава.

31:57.543 --> 32:00.837
- Досега не бях удряла Кора.
- Беше грешка.

32:00.838 --> 32:02.713
- Грешка.
- Дишай.

32:02.714 --> 32:05.384
Ще я поправиш. Седни, всичко ще се нареди.

32:06.593 --> 32:09.011
Точно така, спокойно.

32:09.012 --> 32:11.097
- Ами Робърт?
- Какво за него?

32:11.098 --> 32:12.474
Той се отдръпва от мен.

32:14.852 --> 32:17.812
- Не мога да се върна в къщата.
- Не си длъжна.

32:17.813 --> 32:19.564
- Няма да ходим там.
- Не.

32:19.565 --> 32:23.067
И ако решиш да се върнеш,
няма да си сама, ще бъдем с теб.

32:23.068 --> 32:25.571
С теб сме, тук сме.

32:26.822 --> 32:28.991
Не е станало нищо страшно.

32:30.492 --> 32:31.493
Дишай.

32:34.705 --> 32:40.209
<i>Запознаваш се с момичета на парти в колежа
и те ти стават като сестри, спасяват те.</i>

32:40.210 --> 32:46.049
<i>Познават те до болка
и пак те обичат, ако им позволиш.</i>

33:09.531 --> 33:11.782
Откъде да знам? Не ми е казвала.

33:11.783 --> 33:16.162
Когато я питам за миналото й,
тя ме отрязва и отказва да говори.

33:16.163 --> 33:19.665
- Да…
- Не знам нищо за собствената си майка.

33:19.666 --> 33:21.251
Вината не е твоя.

33:22.503 --> 33:25.671
- Здравейте.
- Не сега, Нанс.

33:25.672 --> 33:29.218
Спокойно, миличка, не бях на себе си.

33:29.718 --> 33:31.470
Съжалявам за думите си.

33:31.970 --> 33:34.806
- Скъпа, ела.
- Какво?

33:35.891 --> 33:39.269
Няма нужда да ме помиряваш с дъщеря ми.

33:39.978 --> 33:43.397
Чаша топло мляко и прегръдка
няма да я успокоят.

33:43.398 --> 33:45.358
Цял живот ще помни тази сцена.

33:45.359 --> 33:48.069
Затова е важно да й се извиня веднага.

33:48.070 --> 33:49.988
Не, дай й малко време.

33:50.572 --> 33:52.573
- Какво става?
- Разстроена е.

33:52.574 --> 33:54.826
Какво става между нас?

33:55.744 --> 33:58.622
Не ми казвай, че всичко е наред.

33:59.331 --> 34:01.083
Кога ще ми кажеш истината?

34:02.459 --> 34:03.877
Да не спорим сега.

34:19.810 --> 34:24.857
<i>Като малка в мечтите си
притежавах силата да мога да летя.</i>

34:25.774 --> 34:30.611
<i>Нагоре, нагоре,
отвъд планините към един нов живот.</i>

34:30.612 --> 34:31.822
Здравей.

34:32.322 --> 34:35.492
- Здравей.
- Радвам се, че се запознахме.

34:36.159 --> 34:40.163
Обади ми се,
ако искаш да излезем на кафе или на бар.

34:42.583 --> 34:43.583
Много мило.

34:44.710 --> 34:49.297
Но не мога. Съжалявам,
ако съм ти създала грешно впечатление.

34:50.757 --> 34:51.757
Да.

34:53.010 --> 34:54.094
Така беше.

35:00.601 --> 35:04.730
<i>Вече не можех да бягам от миналото си,
както не можех и да полетя.</i>

35:06.648 --> 35:09.568
<i>То оставаше, като белезите по тялото ми.</i>

35:10.402 --> 35:13.322
<i>Дърпаше ме назад
по необясним дори за мен самата начин.</i>

35:19.786 --> 35:21.496
СКОТ РИЙД

35:45.270 --> 35:46.271
Здравей.

35:46.939 --> 35:48.022
Здравей.

35:48.023 --> 35:50.400
Ще ми подадеш ли якето на Джунипър?

35:51.985 --> 35:53.070
Заповядай.

35:54.279 --> 35:57.282
Не мога да не ти благодаря за услугата.

35:58.450 --> 36:00.743
Знам, че Мери ти е казала нещо.

36:00.744 --> 36:05.373
Да, жена ми не е шпионката,
за която се мисли.

36:05.374 --> 36:08.251
Не беше услуга, нужен си на продукцията.

36:08.252 --> 36:11.380
Не можеш да лъжеш,
но Фил ми предложи договор.

36:11.922 --> 36:14.298
Май го предложи на Дейвид.

36:14.299 --> 36:16.592
Обърка ме с бармана.

36:16.593 --> 36:20.263
Да, Фил си е такъв.
Колкото и да го поправям,

36:20.264 --> 36:24.101
- продължава да ме нарича Луиз.
- Защо Луиз?

36:24.768 --> 36:27.687
Не се сеща за друго старомодно име.

36:27.688 --> 36:30.690
- Мислиш, че името ти е старомодно?
- Сигурна съм.

36:30.691 --> 36:35.278
Кръстена съм на някаква покойна леля.

36:35.279 --> 36:37.446
Нанси не е име на старица.

36:37.447 --> 36:42.911
В него няма рима,
а по-скоро шепот на танц.

36:44.454 --> 36:48.041
- Нали си балерина?
- Някога бях.

36:49.918 --> 36:51.920
Мисля, че предпочитам Луиз.

36:55.382 --> 36:57.301
Ще се видим на балета, Луиз.

37:05.434 --> 37:06.643
До скоро, Дейвид.

38:40.070 --> 38:42.072
Превод на субтитрите
Анна Делчева
