WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:15.724 align:center
Alt i orden? Du lå ikke i sengen,
så jeg tenkte at noe hadde skjedd.

00:00:19.770 --> 00:00:22.230 align:center
Hvorfor går du gjennom tingene hennes?

00:00:22.231 --> 00:00:27.527 align:center
- Jeg har stått ved din side hele tiden.
- Det er ikke som du tror.

00:00:27.528 --> 00:00:30.405 align:center
Jeg trodde hun såret deg.

00:00:32.073 --> 00:00:34.158 align:center
Du forstår ikke hva som skjedde.

00:00:34.159 --> 00:00:38.079 align:center
Du fikk meg til å fortelle om affæren
selv om du alt visste om den.

00:00:38.080 --> 00:00:39.580 align:center
Jeg kan forklare.

00:00:39.581 --> 00:00:41.166 align:center
Drepte du henne?

00:00:41.834 --> 00:00:43.000 align:center
Drepte du Nancy?

00:00:43.001 --> 00:00:46.712 align:center
- Hvordan kan du spørre om det?
- Hvordan kan jeg forstå dette?

00:00:46.713 --> 00:00:50.049 align:center
- Hva kan jeg tro?
- Jeg drepte ikke kona mi.

00:00:50.050 --> 00:00:53.135 align:center
Du gjorde noe.
Du ba om unnskyldning for noe.

00:00:53.136 --> 00:00:55.388 align:center
- Hvorfor gjorde du henne så redd?
- Vi kranglet.

00:00:55.389 --> 00:00:57.181 align:center
- Slo du henne?
- Nei.

00:00:57.182 --> 00:01:02.728 align:center
Vi hadde sex. Var det bare hevn?
Nancy såret deg, og du ville ha hevn?

00:01:02.729 --> 00:01:03.813 align:center
Nei.

00:01:03.814 --> 00:01:06.984 align:center
- Hvorfor? Jeg forstår ikke.
- Stopp! Stopp.

00:01:11.738 --> 00:01:13.031 align:center
Faen.

00:01:17.494 --> 00:01:22.748 align:center
Vi hadde nettopp kommet hjem.
Det var premiere på <i>Ariadne</i>.

00:01:22.749 --> 00:01:24.792 align:center
Nancy var i dusjen, tror jeg.

00:01:24.793 --> 00:01:29.463 align:center
Telefonen hennes lå på nattbordet,
og den begynte å summe.

00:01:29.464 --> 00:01:32.300 align:center
Jeg hadde ikke for vane
å sjekke telefonen hennes,

00:01:32.301 --> 00:01:34.553 align:center
men den fortsatte å summe,
så jeg sjekket, og…

00:01:35.888 --> 00:01:40.100 align:center
Det kom en melding med et bilde
av henne naken.

00:01:40.601 --> 00:01:42.894 align:center
Jeg prøvde å ringe nummeret,
men det var sperret.

00:01:42.895 --> 00:01:47.315 align:center
Og da jeg konfronterte henne med det,
innrømmet hun det bare.

00:01:47.316 --> 00:01:51.027 align:center
Jeg ble så jævlig sint.
Jeg ropte. Jeg knuste ting.

00:01:51.028 --> 00:01:55.072 align:center
Jeg er ikke stolt av reaksjonen min.
Men jeg la aldri hånd på henne.

00:01:55.073 --> 00:01:58.452 align:center
Jeg hadde tatt livet mitt
før jeg hadde skadet Nancy.

00:01:59.119 --> 00:02:00.786 align:center
Vet du hvem David er?

00:02:00.787 --> 00:02:04.624 align:center
Nei. Jeg bønnfalt henne om å si det,
men hun nektet.

00:02:04.625 --> 00:02:09.294 align:center
Selv på bunnpunktet av ekteskapet vårt
klarte hun å holde på hemmelighetene sine.

00:02:09.295 --> 00:02:11.256 align:center
Det gjør det ikke greit at du løy.

00:02:11.882 --> 00:02:15.718 align:center
Hun skulle møte ham den kvelden.
Avslutte det, sa hun.

00:02:15.719 --> 00:02:17.970 align:center
Ba hun deg bli med?

00:02:17.971 --> 00:02:22.850 align:center
Nei, hun ville ta seg av det selv, og jeg…
Jeg lot henne gjøre det.

00:02:22.851 --> 00:02:24.352 align:center
Det var derfor jeg løy.

00:02:24.353 --> 00:02:30.691 align:center
Jeg kunne ikke fortelle deg eller politiet
at jeg visste om affæren uten å gjøre noe.

00:02:30.692 --> 00:02:34.403 align:center
Jeg kunne like gjerne meldt meg.
Ingen kommer til å tro det.

00:02:34.404 --> 00:02:38.241 align:center
Det verste var å vite
at jeg kunne gjort noe for å redde henne.

00:02:38.242 --> 00:02:43.789 align:center
Men gjorde det ikke.
Vet du hvordan det føles?

00:02:54.591 --> 00:02:57.177 align:center
Har politiet sett dagboken?

00:02:59.513 --> 00:03:01.890 align:center
De ga den tilbake
og sa at den ikke var til hjelp.

00:03:03.600 --> 00:03:07.104 align:center
Den var full av kryptiske dikt
og rare tegninger.

00:03:08.272 --> 00:03:10.983 align:center
Hva vil du gjøre med brevet?

00:03:12.526 --> 00:03:14.152 align:center
Jeg er ikke sikker.

00:03:16.530 --> 00:03:17.613 align:center
Jeg må dra.

00:03:17.614 --> 00:03:20.324 align:center
- Hvor? Hvorfor?
- Det er en prisutdeling på jobben.

00:03:20.325 --> 00:03:22.618 align:center
- Men vi kjørte sammen.
- Jeg bestiller drosje.

00:03:22.619 --> 00:03:24.705 align:center
- Ikke dra. Vær så snill.
- Robert.

00:03:26.456 --> 00:03:29.458 align:center
- Det vi gjorde…
- Ja. Vi gikk over streken.

00:03:29.459 --> 00:03:31.752 align:center
Det var mer enn å gå over streken.

00:03:31.753 --> 00:03:33.796 align:center
Vi smadret streken.

00:03:33.797 --> 00:03:36.049 align:center
Det er ingen strek lenger.

00:03:36.884 --> 00:03:41.013 align:center
Vi planla det ikke. Det bare skjedde.

00:03:43.849 --> 00:03:45.517 align:center
Synes du jeg er skrekkelig?

00:03:46.685 --> 00:03:48.269 align:center
Nei, det gjør jeg ikke.

00:03:48.270 --> 00:03:51.607 align:center
Hvem vil tro meg om du ikke gjør det?

00:03:52.316 --> 00:03:53.692 align:center
Jeg er mange ting.

00:03:55.611 --> 00:03:57.196 align:center
Jeg er ikke et monster.

00:04:43.242 --> 00:04:45.160 align:center
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL

00:05:28.036 --> 00:05:32.206 align:center
CORA
VÅKNET GRÅTENDE IGJEN

00:05:32.207 --> 00:05:36.294 align:center
KLIPPET NESTEN LUGGEN

00:05:36.295 --> 00:05:41.716 align:center
ELEANOR - TREKK PUSTEN DYPT.
LEGG NED SAKSEN.

00:05:41.717 --> 00:05:44.218 align:center
DET KOMMER TIL Å GÅ BRA, CORA.

00:05:44.219 --> 00:05:47.431 align:center
CORA - TAKK. JEG HADDE IKKE
KOMMET GJENNOM DETTE UTEN DEG.

00:05:49.266 --> 00:05:52.519 align:center
Traktekaffe
og hvit sjokolademokka til Eleanor.

00:05:53.061 --> 00:05:54.062 align:center
Det er meg.

00:05:54.771 --> 00:05:55.855 align:center
Takk.

00:05:55.856 --> 00:06:00.026 align:center
<i>Pasadena-politiet har startet
en tipstelefon, og ber om hjelp</i>

00:06:00.027 --> 00:06:04.447 align:center
<i>med informasjon knyttet til
den pågående etterforskningen av drapet</i>

00:06:04.448 --> 00:06:07.783 align:center
<i>på kone og mor Nancy Hennessey.</i>

00:06:07.784 --> 00:06:09.952 align:center
- <i>Liket ble funnet 9. april…</i>
- Det er så fælt.

00:06:09.953 --> 00:06:12.163 align:center
Det virker som Laci Peterson-saken.

00:06:12.164 --> 00:06:16.959 align:center
- Tror du det var ektemannen?
- Det er alltid en de kjenner.

00:06:16.960 --> 00:06:19.545 align:center
Robert er virkelig litt av en fyr.

00:06:19.546 --> 00:06:24.050 align:center
Hvordan kunne han si
at dette var ubrukelig? Se på det.

00:06:24.051 --> 00:06:29.472 align:center
Det er en gave. Vi kan
gå rundt inni en venns vakre fantasi.

00:06:29.473 --> 00:06:32.309 align:center
- Den var ikke til nytte.
- Hva da?

00:06:32.893 --> 00:06:35.019 align:center
Den var ikke til nytte, ikke ubrukelig.

00:06:35.020 --> 00:06:37.605 align:center
Og det var ikke Robert,
men politiet som sa det.

00:06:37.606 --> 00:06:38.899 align:center
OK.

00:06:39.775 --> 00:06:43.319 align:center
Det Davide sa,
jeg var redd for at han hadde rett.

00:06:43.320 --> 00:06:45.905 align:center
At vi ikke visste alt om henne.

00:06:45.906 --> 00:06:47.782 align:center
Se på disse minnene.

00:06:47.783 --> 00:06:51.537 align:center
Ellie. Hun var vår unike person.

00:06:52.579 --> 00:06:57.668 align:center
Jeg forstår bare ikke hvorfor hun følte
at hun måtte ha hemmeligheter for oss.

00:07:00.629 --> 00:07:04.800 align:center
- Gjør det noe om jeg beholder den?
- Nei. Jeg mener…

00:07:05.300 --> 00:07:07.761 align:center
Det er ikke jeg som kan gi tillatelse.
Den er hennes.

00:07:14.935 --> 00:07:16.686 align:center
Jeg må dra på kontoret.

00:07:16.687 --> 00:07:20.690 align:center
Men under prismiddagen i kveld
skal du og Howard sitte ved bordet mitt.

00:07:20.691 --> 00:07:24.110 align:center
- Jeg kommer alene.
- OK. More champagne til deg og meg.

00:07:24.111 --> 00:07:26.279 align:center
- Ja.
- Ja. Vi ses.

00:07:26.280 --> 00:07:27.656 align:center
Ses senere.

00:07:41.378 --> 00:07:44.256 align:center
ROBERT
KAN VI SNAKKE SAMMEN?

00:07:51.889 --> 00:07:53.306 align:center
- Ellie.
- Ja?

00:07:53.307 --> 00:07:54.765 align:center
- Beklager.
- Hei.

00:07:54.766 --> 00:07:56.309 align:center
Nei. Det går bra.

00:07:56.310 --> 00:07:58.686 align:center
Jeg hører at du gjør en god jobb der.

00:07:58.687 --> 00:08:03.357 align:center
Det er mest bare å stifte papirer.
Men det er bedre enn å pakke varer.

00:08:03.358 --> 00:08:06.485 align:center
- Det er ikke noe galt med å pakke varer.
- Du har aldri prøvd.

00:08:06.486 --> 00:08:07.821 align:center
Hvordan vet du det?

00:08:09.948 --> 00:08:12.325 align:center
- Kan du signere for meg?
- Ja.

00:08:12.326 --> 00:08:14.827 align:center
Saksbehandleren min trenger signatur
fra en leder.

00:08:14.828 --> 00:08:17.998 align:center
Så klart. Er alt bra med foreldrene dine?

00:08:18.707 --> 00:08:20.334 align:center
- Ja. Tror det.
- Ja?

00:08:21.084 --> 00:08:23.295 align:center
Jeg vet ikke,
jeg prøver å holde litt avstand.

00:08:23.795 --> 00:08:26.088 align:center
Har du fortalt mamma hva som skjedde?

00:08:26.089 --> 00:08:29.800 align:center
- Finner hun det ut, så…
- Nei. Og jeg skal ikke si noe.

00:08:29.801 --> 00:08:31.302 align:center
Vi har en avtale.

00:08:31.303 --> 00:08:35.807 align:center
Men du må gi slipp på det som skjedde
den kvelden. Prøv å få det ut av hodet.

00:08:36.308 --> 00:08:37.392 align:center
OK.

00:08:43.440 --> 00:08:45.817 align:center
Det er nok!

00:08:47.069 --> 00:08:49.862 align:center
Det holder. Vær så snill, stopp.

00:08:49.863 --> 00:08:52.823 align:center
Dere vet at jeg ikke er god til det.

00:08:52.824 --> 00:08:59.080 align:center
Denne anerkjennelsen
er et resultat av deres harde arbeid.

00:08:59.081 --> 00:09:02.208 align:center
Så hvis dere skal feire, feir dere selv.

00:09:02.209 --> 00:09:03.210 align:center
OK.

00:09:05.170 --> 00:09:06.672 align:center
Gi meg et øyeblikk.

00:09:07.256 --> 00:09:08.381 align:center
Du er sen.

00:09:08.382 --> 00:09:12.635 align:center
- Dette er ikke min idé.
- Det er bra for organisasjonen.

00:09:12.636 --> 00:09:15.555 align:center
- Hei.
- Eleanor, dette er Andrew.

00:09:15.556 --> 00:09:17.974 align:center
Han er fra <i>Legacy Magazine</i>.
Dette er Eleanor Bouchet.

00:09:17.975 --> 00:09:20.226 align:center
- Det er en glede.
- Gleden er på min side.

00:09:20.227 --> 00:09:24.939 align:center
Jeg vil gjerne begynne med bilder av deg
og de ansatte og rundt på kontoret.

00:09:24.940 --> 00:09:26.566 align:center
OK. Led vei.

00:09:26.567 --> 00:09:27.733 align:center
Bra.

00:09:27.734 --> 00:09:31.196 align:center
Her ved kameraet.
Så kanskje et der du ser ut av vinduet.

00:09:40.831 --> 00:09:43.499 align:center
- Hei.
- Jeg hørte ikke fra deg i helgen.

00:09:43.500 --> 00:09:45.168 align:center
Jeg trodde vi skulle gjøre noe.

00:09:45.169 --> 00:09:47.295 align:center
Jeg planla en bursdagsfest.

00:09:47.296 --> 00:09:53.051 align:center
Jeg er lei av unnskyldningene, El.
Enten vil du ha meg eller ikke.

00:09:54.094 --> 00:09:56.596 align:center
Seriøst? Tuller du med meg?

00:09:56.597 --> 00:10:00.057 align:center
I dag av alle dager.
Vi har en journalist på kontoret.

00:10:00.058 --> 00:10:01.935 align:center
Du gir meg ikke noe valg.

00:10:04.062 --> 00:10:06.439 align:center
- Vi må slutte å treffes.
- Hva mener du?

00:10:06.440 --> 00:10:08.775 align:center
Vi har et profesjonelt forhold fra nå av.

00:10:09.776 --> 00:10:13.864 align:center
- Har jeg ikke noe jeg skulle sagt?
- Egentlig ikke.

00:10:17.117 --> 00:10:19.327 align:center
Her er kontoret mitt. Hvor vil du ha meg?

00:10:19.328 --> 00:10:22.163 align:center
Ja, stolen din blir bra.

00:10:22.164 --> 00:10:25.875 align:center
- OK.
- Det var trist å lese om vennen din.

00:10:25.876 --> 00:10:30.047 align:center
Brutale greier.
Jeg håper politiet finner den skyldige.

00:10:31.089 --> 00:10:34.884 align:center
Dere var venner, ikke sant?
Nancy Hennessey?

00:10:34.885 --> 00:10:37.845 align:center
Beklager. Jeg trodde jeg leste
at dere kjente hverandre.

00:10:37.846 --> 00:10:39.388 align:center
Vi gjorde det. Jeg bare…

00:10:39.389 --> 00:10:42.433 align:center
Jeg foretrekker at vi fokuserer
på grunnen til at du er her.

00:10:42.434 --> 00:10:44.269 align:center
Ja, selvsagt.

00:10:46.688 --> 00:10:49.607 align:center
La oss snakke om 2012.
Du grunnla organisasjonen i 2012.

00:10:49.608 --> 00:10:51.400 align:center
Beskriv det for meg.

00:10:51.401 --> 00:10:55.112 align:center
<i>Bli med meg på å ære</i> Legacy Magazines

00:10:55.113 --> 00:11:01.245 align:center
2026 Global Influence Award-vinner
Eleanor Bouchet.

00:11:08.836 --> 00:11:10.253 align:center
Takk.

00:11:10.254 --> 00:11:11.838 align:center
- Velfortjent.
- Jøss.

00:11:11.839 --> 00:11:14.049 align:center
- Kan du holde den?
- Selvsagt.

00:11:15.467 --> 00:11:17.426 align:center
Takk. Tusen takk.

00:11:17.427 --> 00:11:21.806 align:center
Takk til <i>Legacy Magazine</i>.
Jeg er så takknemlig.

00:11:21.807 --> 00:11:24.433 align:center
Jeg er i et rom fullt av heltene mine,

00:11:24.434 --> 00:11:28.020 align:center
og derfor gjør denne prisen
meg utrolig ydmyk.

00:11:28.021 --> 00:11:33.776 align:center
Jeg er imponert over så mange av dere,
og hvordan arbeidet deres

00:11:33.777 --> 00:11:36.154 align:center
oppsto av nødvendighet.

00:11:36.989 --> 00:11:42.410 align:center
Iblant tviler jeg på om jeg er
den rette til å gjøre dette arbeidet.

00:11:42.411 --> 00:11:46.331 align:center
Jeg er ikke perfekt.
Ingen av oss er jo det.

00:11:47.499 --> 00:11:51.711 align:center
Men vi er villige.
Jeg er villig til å prøve.

00:11:51.712 --> 00:11:52.837 align:center
Til å møte opp.

00:11:52.838 --> 00:11:57.008 align:center
Selv når jeg føler meg som en bløffmaker,
selv når jeg føler meg som et monster.

00:11:57.009 --> 00:12:03.639 align:center
Jeg er villig til å gi meg hen
til noe godt.

00:12:03.640 --> 00:12:04.641 align:center
For…

00:12:05.684 --> 00:12:07.311 align:center
For et større gode.

00:12:08.020 --> 00:12:12.607 align:center
Og jeg tror det er derfor vi alle er her.

00:12:12.608 --> 00:12:16.068 align:center
Vi vil være en del av et større gode.

00:12:16.069 --> 00:12:18.154 align:center
Så takk. Takk for denne æren.

00:12:18.155 --> 00:12:21.867 align:center
Jeg er så takknemlig for å være her
med dere, for at vi er sammen.

00:12:30.334 --> 00:12:31.335 align:center
Ha det.

00:12:33.754 --> 00:12:37.715 align:center
- Du trenger ikke å bli.
- Marcus er barnevakt. Jeg har god tid.

00:12:37.716 --> 00:12:39.134 align:center
Kan jeg få en sånn?

00:12:40.344 --> 00:12:43.554 align:center
Jeg vil vise deg noe jeg fant
i Nancys notatbok.

00:12:43.555 --> 00:12:45.933 align:center
- Bare se på det.
- Det er ikke riktig sted.

00:12:46.725 --> 00:12:50.019 align:center
Se på ham.
Se på øynene, måten hun tegnet dem på.

00:12:50.020 --> 00:12:53.689 align:center
De forfølger en.
Dette er en hun var livredd for.

00:12:53.690 --> 00:12:58.612 align:center
Den eneste jeg vet om
som skremte Nancy så mye, var Scott.

00:12:59.613 --> 00:13:00.614 align:center
Hva?

00:13:01.532 --> 00:13:04.158 align:center
Han ligner på fyren i kirken.

00:13:04.159 --> 00:13:05.701 align:center
Under minnestunden.

00:13:05.702 --> 00:13:09.789 align:center
- Vi må vise det til politiet.
- Nei. Og si hva?

00:13:09.790 --> 00:13:14.627 align:center
At vi har en tegning av en som kan være
Nancys stefar, som kanskje var i kirken.

00:13:14.628 --> 00:13:17.713 align:center
Det er i det minste noe.
Ellers har vi ingenting, Ellie.

00:13:17.714 --> 00:13:19.006 align:center
Ingenting.

00:13:19.007 --> 00:13:22.009 align:center
Der har vi aftenens dame.
Håper ikke jeg avbryter.

00:13:22.010 --> 00:13:23.344 align:center
Donovan, hei!

00:13:23.345 --> 00:13:27.974 align:center
Du ser fantastisk ut. Min venn Howard
aner ikke hva han skal gjøre med alt det.

00:13:27.975 --> 00:13:29.517 align:center
Kan du slutte å flørte?

00:13:29.518 --> 00:13:31.769 align:center
- Kan ikke.
- Hvordan har Amanda det?

00:13:31.770 --> 00:13:34.939 align:center
- Koser seg med bidraget mitt.
- Beklager.

00:13:34.940 --> 00:13:37.651 align:center
- Det gjør ikke jeg.
- Jeg må ta denne.

00:13:38.277 --> 00:13:41.822 align:center
Du må være så stolt.
Søsteren din er en rockestjerne.

00:13:42.990 --> 00:13:47.244 align:center
- Hun ble født sånn.
- Det sto klokken seks på invitasjonen.

00:13:47.870 --> 00:13:49.121 align:center
Møtene mine tok tid.

00:13:51.748 --> 00:13:53.000 align:center
Dette er fint.

00:13:53.584 --> 00:13:57.170 align:center
Var det en tale? Gråt du? Gråt Mary?
Dere gråt begge to.

00:13:57.171 --> 00:13:59.173 align:center
Vet du hvor irriterende du er?

00:14:00.799 --> 00:14:02.091 align:center
Har du hørt fra mamma?

00:14:02.092 --> 00:14:05.887 align:center
Ja. Jeg fikk en passende
kortfattet gratulasjonsmelding.

00:14:05.888 --> 00:14:11.268 align:center
Det er perfekt beskrivelse av
kjærligheten hennes. Passende kortfattet.

00:14:14.521 --> 00:14:15.647 align:center
Hva er det med deg?

00:14:16.273 --> 00:14:20.234 align:center
Til å være en som har fått en stor pris,
virker du ikke glad.

00:14:20.235 --> 00:14:22.196 align:center
Hva er det verste du har gjort?

00:14:26.909 --> 00:14:29.660 align:center
Jøss. Det ventet jeg ikke.

00:14:29.661 --> 00:14:30.913 align:center
- Champagne?
- Takk.

00:14:33.040 --> 00:14:38.462 align:center
Hele kvelden har alle fortalt meg
hvor fantastisk jeg er. Modig og uselvisk.

00:14:39.713 --> 00:14:42.048 align:center
Jeg føler at de snakker om noen andre.

00:14:42.049 --> 00:14:44.884 align:center
Jeg synes du er litt melodramatisk.

00:14:44.885 --> 00:14:49.180 align:center
Kom igjen, E.
Du er skytshelgenen over skytshelgenene.

00:14:49.181 --> 00:14:50.264 align:center
Det er greia di.

00:14:50.265 --> 00:14:53.227 align:center
Se hvor vi er nå.
Hva er det du snakker om?

00:14:55.395 --> 00:14:59.525 align:center
- Du kan ikke gå. Jeg kom jo nettopp.
- Det sto seks på invitasjonen.

00:15:00.442 --> 00:15:03.737 align:center
Er alt i orden med deg?
Har det skjedd noe?

00:15:05.697 --> 00:15:09.075 align:center
Nei. Jeg har det bra.

00:15:09.076 --> 00:15:10.660 align:center
Bedre enn bra. Jeg…

00:15:10.661 --> 00:15:12.829 align:center
Jeg er jo en helgen.

00:15:18.752 --> 00:15:19.962 align:center
Jeg ringer i morgen.

00:15:31.348 --> 00:15:34.517 align:center
<i>Hei, det er meg.
Jeg skjønner at du ikke tar den.</i>

00:15:34.518 --> 00:15:37.687 align:center
<i>Jeg ville heller ikke ha snakket med meg
etter i går kveld.</i>

00:15:37.688 --> 00:15:41.441 align:center
<i>Men det er sånn
at du er den eneste jeg vil snakke med.</i>

00:15:42.025 --> 00:15:44.862 align:center
<i>Jeg er lei for at jeg løy,
og håper du kan tilgi meg.</i>

00:15:46.905 --> 00:15:49.616 align:center
<i>Jeg var sint på Nancy
fordi hun hadde hemmeligheter,</i>

00:15:50.909 --> 00:15:53.161 align:center
<i>men så gjør jeg akkurat det samme.</i>

00:15:53.662 --> 00:16:00.002 align:center
<i>Jeg angrer på at jeg ikke sa sannheten,
men ikke på det som skjedde mellom oss.</i>

00:16:01.128 --> 00:16:07.176 align:center
<i>Det var første gang etter at Nancy døde,
at jeg har følt noe annet enn smerte.</i>

00:16:08.177 --> 00:16:09.553 align:center
<i>Jeg vet at du også følte det.</i>

00:16:30.991 --> 00:16:35.537 align:center
Jeg kjørte hjem…
og så fortsatte jeg bare å kjøre.

00:17:54.199 --> 00:17:58.579 align:center
- Er du noe på din fars båt?
- Nei, ikke på noen år.

00:17:59.329 --> 00:18:01.289 align:center
Donovan har den nå.

00:18:01.290 --> 00:18:04.459 align:center
Det er synd. Hun var vakker.

00:18:05.794 --> 00:18:07.129 align:center
Donovan.

00:18:16.013 --> 00:18:20.057 align:center
Har jeg fortalt at jeg vant en konkurranse
om å holde pusten under vann?

00:18:20.058 --> 00:18:21.059 align:center
Nei.

00:18:21.602 --> 00:18:23.352 align:center
Det er veldig imponerende.

00:18:23.353 --> 00:18:26.272 align:center
Det var imponerende.
To minutter og førtisju sekunder.

00:18:26.273 --> 00:18:28.692 align:center
Jøss. Utfordrer du meg?

00:18:29.943 --> 00:18:32.778 align:center
- Nødt eller sannhet?
- Hvor gamle er vi?

00:18:32.779 --> 00:18:33.780 align:center
Nødt eller sannhet?

00:18:36.158 --> 00:18:38.242 align:center
- Sannhet.
- Det er feil svar.

00:18:38.243 --> 00:18:40.078 align:center
- Nei!
- Se levende ut.

00:18:43.207 --> 00:18:45.917 align:center
Jeg er lei for det. Du trengte en dytt.

00:18:45.918 --> 00:18:47.961 align:center
- Som denne?
- Du trengte…

00:18:51.381 --> 00:18:52.382 align:center
Pappa?

00:18:55.969 --> 00:18:58.514 align:center
Ellie? Hva er det som skjer?

00:19:01.600 --> 00:19:03.936 align:center
Hva gjør du her? Du skulle vært på skolen.

00:19:05.187 --> 00:19:08.815 align:center
Vi dro. Jeg tenkte det ville vært kult
å dra på en sorgreise.

00:19:09.525 --> 00:19:10.526 align:center
Er det alkohol?

00:19:11.109 --> 00:19:12.194 align:center
Knapt.

00:19:12.819 --> 00:19:16.156 align:center
- Har du sex med faren min?
- Cora. Nei, det…

00:19:16.698 --> 00:19:19.575 align:center
Eleanor kom for å hjelpe meg
med din mors ting.

00:19:19.576 --> 00:19:20.952 align:center
Det gjorde dere i går.

00:19:20.953 --> 00:19:24.247 align:center
Ja, og det var vondt for meg.

00:19:24.248 --> 00:19:28.835 align:center
Så mange minner. Så jeg måtte slutte,
og Eleanor overnattet.

00:19:28.836 --> 00:19:32.505 align:center
- Det er ingenting som foregår.
- Ingenting.

00:19:32.506 --> 00:19:38.594 align:center
I dag fortsatte vi med eskene,
og det var fortsatt veldig vondt.

00:19:38.595 --> 00:19:40.471 align:center
Trengte å gjøre noe annet.

00:19:40.472 --> 00:19:45.268 align:center
Vi savner moren din så veldig.
Det er ingen unnskyldning.

00:19:45.269 --> 00:19:47.896 align:center
Vi er voksne,
og vi burde oppført oss som det.

00:19:49.022 --> 00:19:52.901 align:center
Jeg er lei for det. Dette er så upassende.

00:19:55.195 --> 00:19:58.614 align:center
Det samme er det å drikke alkohol
og skulke skolen.

00:19:58.615 --> 00:20:02.703 align:center
Dere kan bli i natt, og så
drar vi tilbake til skolen i morgen.

00:20:14.131 --> 00:20:15.424 align:center
Herregud.

00:20:16.008 --> 00:20:18.092 align:center
- Hun hater meg.
- Det gjør hun ikke.

00:20:18.093 --> 00:20:20.637 align:center
Det gjør hun. Så du blikket hennes?

00:20:21.430 --> 00:20:25.725 align:center
Jeg har aldri løyet for henne.
Jeg tror ikke hun trodde noe av det.

00:20:25.726 --> 00:20:28.604 align:center
Hun klarer seg. Hun er en Hennessey.

00:20:29.188 --> 00:20:32.023 align:center
- Hva betyr det?
- Man stiller ikke spørsmål.

00:20:32.024 --> 00:20:35.818 align:center
Man tror det man blir fortalt,
selv om bevisene sier det motsatte.

00:20:35.819 --> 00:20:37.279 align:center
Det er i DNA-et hennes.

00:20:38.989 --> 00:20:44.786 align:center
Hun er ikke bare en Hennessey.
Hun har noe av Nancy i seg.

00:20:46.997 --> 00:20:47.998 align:center
Ja.

00:20:50.167 --> 00:20:54.004 align:center
Det føltes veldig farlig.
Å bli knepet sånn.

00:20:56.673 --> 00:20:58.342 align:center
Synes du vi skal slutte?

00:21:01.887 --> 00:21:03.972 align:center
Vil du det?

00:21:07.351 --> 00:21:08.352 align:center
Nei.

00:22:02.364 --> 00:22:04.073 align:center
<i>God morgen, alle sammen.</i>

00:22:04.074 --> 00:22:06.368 align:center
Håper dere hadde en fin kveld,

00:22:07.202 --> 00:22:11.290 align:center
og at alle har rukket
å sove av seg bakrusen.

00:22:12.040 --> 00:22:13.208 align:center
Ingen dømmer deg, Rory.

00:22:16.253 --> 00:22:18.421 align:center
Olivia, kan du skrive ut dagsplanen min?

00:22:18.422 --> 00:22:24.510 align:center
Vi skal diskutere det i dag
og sende det til deg. Problemet er…

00:22:24.511 --> 00:22:27.930 align:center
- Er Jordan forsinket?
- Han ringte og sa at han er syk.

00:22:27.931 --> 00:22:31.434 align:center
- Hva er det med alle sammen?
- Vet du det ikke?

00:22:31.435 --> 00:22:32.602 align:center
Vet hva?

00:22:32.603 --> 00:22:35.147 align:center
- Olivia, la oss være alene.
- Takk.

00:22:35.814 --> 00:22:38.232 align:center
Har jeg gått glipp av noe?
Hva er det som skjer?

00:22:38.233 --> 00:22:42.195 align:center
Jeg har prøvd å være respektfull
og gi deg rom til å sørge.

00:22:42.196 --> 00:22:45.741 align:center
- Men privatlivet ditt er et problem.
- Hva er det du snakker om?

00:22:48.243 --> 00:22:49.578 align:center
Så du er ikke på TikTok?

00:22:50.329 --> 00:22:52.998 align:center
- Er det et spørsmål?
- Faen, da.

00:22:54.082 --> 00:22:56.376 align:center
Det ble lagt ut en video i morges.

00:22:57.419 --> 00:23:01.672 align:center
Det var av Roberts datter Cora.
Hun sa at du og Robert ligger sammen.

00:23:01.673 --> 00:23:03.382 align:center
Hun nevnte ikke navnet ditt,

00:23:03.383 --> 00:23:05.886 align:center
men noen internettdetektiver
fant ut at det var deg.

00:23:06.929 --> 00:23:12.850 align:center
- Det er absurd.
- Det kan så være, men jeg blir ringt ned.

00:23:12.851 --> 00:23:15.353 align:center
<i>Legacy</i> ringte.
De vurderer å kutte ut intervjuet.

00:23:15.354 --> 00:23:19.650 align:center
- Noen av partnerne våre er bekymret.
- Jeg må se den videoen.

00:23:20.442 --> 00:23:23.236 align:center
- Du må vise meg den, Zoe.
- Jeg har fortalt deg hva…

00:23:23.237 --> 00:23:27.114 align:center
Kan noen vise meg videoen?
Jeg er nødt til å se den. Vær så snill.

00:23:27.115 --> 00:23:30.910 align:center
- Eleanor.
- Kutt ut! Jeg må se den jævla videoen!

00:23:30.911 --> 00:23:32.454 align:center
Vær så snill.

00:23:35.874 --> 00:23:37.292 align:center
Takk, Marcus.

00:23:37.960 --> 00:23:41.379 align:center
<i>Hater du det ikke når din
døde mors beste venn knuller faren din?</i>

00:23:41.380 --> 00:23:43.966 align:center
<i>Er det bare meg? Kult.</i>

00:23:46.009 --> 00:23:49.471 align:center
<i>Hater du det ikke når din
døde mors beste venn knuller faren din?</i>

00:24:17.541 --> 00:24:19.084 align:center
ETTERFORSKER GANZ

00:24:25.465 --> 00:24:26.466 align:center
Pokker.

00:24:28.051 --> 00:24:32.890 align:center
<i>Vet du at når navnet vårt blir nevnt
et eller annet sted, blir jeg varslet?</i>

00:24:33.390 --> 00:24:35.183 align:center
Det passer dårlig.

00:24:35.184 --> 00:24:37.894 align:center
<i>En ting er å fantasere
om å ligge med Robert.</i>

00:24:37.895 --> 00:24:42.607 align:center
Det er noe helt annet å gjøre det,
bli knepet og lage overskrifter.

00:24:42.608 --> 00:24:45.359 align:center
Cora ble oppskaket.
Hun skjønte ikke hva hun så.

00:24:45.360 --> 00:24:48.321 align:center
Dette er bare en fryktelig misforståelse.

00:24:48.322 --> 00:24:52.366 align:center
Ikke gjør det. Ikke dum deg ut
eller fornærm meg ved å lyve.

00:24:52.367 --> 00:24:53.743 align:center
<i>Har du sett nyhetene?</i>

00:24:53.744 --> 00:24:58.331 align:center
Herregud, nei, men uansett hva de sier,
kan det bli oppklart med en uttalelse.

00:24:58.332 --> 00:25:01.501 align:center
Du må ikke overdrive.

00:25:01.502 --> 00:25:04.128 align:center
<i>Advokater ringer,
mamma vurderer å ta et fly.</i>

00:25:04.129 --> 00:25:07.507 align:center
<i>Hvis dette blir verre,
og tro meg, det blir det,</i>

00:25:07.508 --> 00:25:11.969 align:center
vil Roberts familie gjøre alt i sin makt
for å stille ham i et godt lys,

00:25:11.970 --> 00:25:15.223 align:center
og da er det du som blir svartmalt.

00:25:15.224 --> 00:25:17.266 align:center
<i>Jeg håper pikken var verd det.</i>

00:25:17.267 --> 00:25:22.939 align:center
Kutt ut! Bare kutt ut!
Jeg har ikke tid til fantasiene dine.

00:25:22.940 --> 00:25:25.900 align:center
Dette er bare en brann som må slokkes.

00:25:25.901 --> 00:25:28.402 align:center
<i>Jeg visste at dette ville skje.</i>

00:25:28.403 --> 00:25:31.949 align:center
Jævelen har fått deg til å oppføre deg
som ei hvit jente,

00:25:45.170 --> 00:25:49.799 align:center
Kom inn. Ignorer rotet.
Jeg fikk nettopp jentene på skolen,

00:25:49.800 --> 00:25:53.135 align:center
og nå vasker jeg klær,
for Artie tisser i sengen.

00:25:53.136 --> 00:25:56.264 align:center
Hun har gjort det nå og da et par uker.

00:25:56.265 --> 00:25:59.016 align:center
Howard tåler det ikke, og jeg tenkte…

00:25:59.017 --> 00:26:03.563 align:center
Han vil kjøpe plastlaken
til hun blir eldre,

00:26:03.564 --> 00:26:06.482 align:center
men jeg synes det føles så…

00:26:06.483 --> 00:26:07.651 align:center
Hva er i veien?

00:26:09.778 --> 00:26:10.779 align:center
Hva?

00:26:12.865 --> 00:26:15.158 align:center
Hva er det som skjer? Du skremmer meg.

00:26:16.994 --> 00:26:21.498 align:center
Jeg lå med Robert da vi var i Ojai sammen,

00:26:22.082 --> 00:26:24.376 align:center
og Cora så oss der.

00:26:24.918 --> 00:26:28.880 align:center
Hun kom til huset,
og i morges la hun ut en video om det.

00:26:28.881 --> 00:26:31.591 align:center
Den ligger ute,
og det er artikler og spørsmål

00:26:31.592 --> 00:26:37.389 align:center
om Robert og jeg hadde en slags affære
og kanskje drepte Nancy på grunn av det.

00:26:43.937 --> 00:26:47.899 align:center
Jeg har ikke fortalt deg dette,
men det er et brev.

00:26:47.900 --> 00:26:53.404 align:center
Robert visste om affæren med David,
og de kranglet.

00:26:53.405 --> 00:26:57.159 align:center
Han ble sint, og Nancy ble redd, og…

00:26:57.743 --> 00:27:01.037 align:center
Han skrev et brev
for å be om unnskyldning.

00:27:01.038 --> 00:27:05.500 align:center
Det virker mistenkelig,
men han sa at han ikke skadet henne.

00:27:05.501 --> 00:27:09.795 align:center
Jeg er lei for det.
Jeg skulle ha fortalt deg dette, men jeg…

00:27:09.796 --> 00:27:14.259 align:center
- Jeg grublet over det, og jeg tenkte…
- Han løy.

00:27:15.052 --> 00:27:18.930 align:center
Han lot som han ikke visste om affæren,
om David.

00:27:18.931 --> 00:27:19.973 align:center
Han løy.

00:27:21.141 --> 00:27:23.560 align:center
Vi må gi brevet til politiet.

00:27:24.228 --> 00:27:27.523 align:center
- Det kan vi ikke.
- Hva mener du? Det er bevis.

00:27:32.069 --> 00:27:34.278 align:center
Det er bevis. Han drepte Nancy.

00:27:34.279 --> 00:27:37.281 align:center
- Det gjorde han ikke.
- Det vet du ikke.

00:27:37.282 --> 00:27:39.700 align:center
- Jo.
- Skyldige folk lyver.

00:27:39.701 --> 00:27:43.914 align:center
- Jeg vet at det virker ille.
- Virker ille? Det er motiv.

00:27:44.498 --> 00:27:46.999 align:center
Du kan havne i fengsel. Skjønner du det?

00:27:47.000 --> 00:27:50.878 align:center
Vi har advokater, og de kan ordne opp.
Jeg har alibi.

00:27:50.879 --> 00:27:52.463 align:center
Du lå med Robert.

00:27:52.464 --> 00:27:56.218 align:center
Jeg fatter ikke
at jeg sier de ordene. Jeg…

00:27:58.178 --> 00:28:00.304 align:center
Jeg trodde besettelsen av ham var over.

00:28:00.305 --> 00:28:02.391 align:center
Det er ikke en besettelse.

00:28:03.350 --> 00:28:05.434 align:center
Vi bryr oss om hverandre.

00:28:05.435 --> 00:28:09.146 align:center
Men han valgte ikke deg.
Han valgte deg ikke.

00:28:09.147 --> 00:28:10.899 align:center
Han valgte meg nå.

00:28:11.567 --> 00:28:13.985 align:center
Hvorfor er du så jævlig selvgod?

00:28:13.986 --> 00:28:18.865 align:center
Ekteskapet ditt startet med en affære.
Hva om han og jeg kan få det samme?

00:28:18.866 --> 00:28:21.367 align:center
Jeg er glad i Cora.
Jeg ville gjort alt for henne.

00:28:21.368 --> 00:28:24.996 align:center
Hold kjeft! Kan du høre deg selv?

00:28:24.997 --> 00:28:30.168 align:center
Ingenting du og Robert har, er ekte.
Du aner ikke hva ekte er.

00:28:30.169 --> 00:28:33.296 align:center
Ekte er skittentøy på gulvet
og tallerkener i vasken.

00:28:33.297 --> 00:28:38.217 align:center
Legetimer
og kutt og skrammer og ofre er ekte.

00:28:38.218 --> 00:28:44.640 align:center
Det som er ekte, er at mannen min er
i Ohio nå i et jobbintervju.

00:28:44.641 --> 00:28:48.269 align:center
Og det betyr at vi kanskje må
rive opp livet vårt. Det er ekte.

00:28:48.270 --> 00:28:51.440 align:center
Det du har, er en jævla fantasi
med en annens ektemann.

00:28:56.904 --> 00:29:00.656 align:center
- Skal du flytte?
- Spiller det noen rolle?

00:29:00.657 --> 00:29:03.075 align:center
- Hva? Du er min beste…
- "Beste venn?"

00:29:03.076 --> 00:29:04.703 align:center
- Ja.
- Det var Nancy også.

00:29:07.831 --> 00:29:11.919 align:center
Ellie, du knuller mannen hennes.

00:29:17.508 --> 00:29:19.050 align:center
Han utnytter deg.

00:29:19.051 --> 00:29:23.012 align:center
- Nei. Du tar feil.
- Kom deg ut av huset mitt.

00:29:23.013 --> 00:29:25.723 align:center
Mary, vær så snill. Du forstår ikke.

00:29:25.724 --> 00:29:28.643 align:center
Dette er annerledes.
Det er ikke som du tror.

00:29:28.644 --> 00:29:29.811 align:center
Kom deg ut av huset mitt.

00:29:31.980 --> 00:29:33.272 align:center
Mary?

00:29:33.273 --> 00:29:34.358 align:center
Nå!

00:30:19.486 --> 00:30:21.487 align:center
- Ms. Bouchet.
- Ja.

00:30:21.488 --> 00:30:23.406 align:center
Dette er det reneste sirkus.

00:30:23.407 --> 00:30:27.034 align:center
- Det er det.
- Jeg har prøvd å få tak i deg.

00:30:27.035 --> 00:30:28.870 align:center
- Kan vi gå inn?
- Det er fort gjort.

00:30:28.871 --> 00:30:32.624 align:center
Vi fikk et tips fra en Jordan Thomas.
Han sa at han jobber for deg.

00:30:33.500 --> 00:30:34.584 align:center
Det gjør han.

00:30:34.585 --> 00:30:39.630 align:center
Han sa at dere var sammen den natten
Mrs. Hennessey ble drept.

00:30:39.631 --> 00:30:43.801 align:center
Det er vel en sak for HR-avdelingen?
Det er ikke kriminelt.

00:30:43.802 --> 00:30:45.803 align:center
Men det er et problem.

00:30:45.804 --> 00:30:50.683 align:center
Han har forklart at du kom hjem til ham
klokken ett.

00:30:50.684 --> 00:30:54.312 align:center
Mrs. Hennessey døde rundt midnatt.

00:30:54.313 --> 00:30:57.064 align:center
Ingen kan bekrefte hvor Mr. Hennessey var.

00:30:57.065 --> 00:30:59.358 align:center
Han nekter å snakke,
men sier at han var hjemme.

00:30:59.359 --> 00:31:00.776 align:center
Du sa at du var hjemme.

00:31:00.777 --> 00:31:04.488 align:center
Nå er det påstander om at dere to
har et seksuelt forhold.

00:31:04.489 --> 00:31:08.451 align:center
Skal vi stå her ute og snakke om
hvem jeg ligger med og ikke?

00:31:08.452 --> 00:31:10.828 align:center
Eller skal du lete etter
Nancys elsker David?

00:31:10.829 --> 00:31:14.498 align:center
Vi har kontaktet alle bekjente
av Mrs. Hennessey,

00:31:14.499 --> 00:31:19.212 align:center
og ingen har hørt om noen David.
Og du var den første som nevnte en elsker.

00:31:19.213 --> 00:31:21.714 align:center
Enten gjorde du det
for å få oss av sporet,

00:31:21.715 --> 00:31:25.301 align:center
eller så bør vi lete etter en mann
som bruker David som et alias.

00:31:25.302 --> 00:31:27.304 align:center
Hva blir det til, Ms. Bouchet?

00:31:32.559 --> 00:31:36.854 align:center
Jeg bør ikke si mer
før jeg har en advokat til stede.

00:31:36.855 --> 00:31:39.608 align:center
Jeg anbefaler på det sterkeste
at du får deg en.

00:31:53.163 --> 00:31:54.289 align:center
Ms. Bouchet.

00:31:58.794 --> 00:32:00.962 align:center
Hvorfor er jeg ikke overrasket?

00:32:00.963 --> 00:32:03.589 align:center
- Taktfullhet var aldri din sterke side.
- Kit.

00:32:03.590 --> 00:32:07.052 align:center
- Hun burde ikke være her.
- Du har nok å styre med.

00:32:09.596 --> 00:32:12.932 align:center
Jeg beklager. Det har vært sånn i timevis.

00:32:12.933 --> 00:32:14.101 align:center
Hvor kan vi snakke?

00:32:31.910 --> 00:32:33.161 align:center
Hvordan har Cora det?

00:32:34.204 --> 00:32:36.747 align:center
Hun er sint for å si det mildt.

00:32:36.748 --> 00:32:39.209 align:center
Hun nekter å fjerne videoen.

00:32:41.503 --> 00:32:42.837 align:center
Jeg bør ringe henne.

00:32:42.838 --> 00:32:47.092 align:center
- Jeg ville ikke gjort det.
- Jeg kan forklare alt.

00:32:47.759 --> 00:32:49.719 align:center
Vent noen dager.

00:32:49.720 --> 00:32:53.724 align:center
Hun bor hos Kit til alt dette roer seg.

00:32:54.933 --> 00:32:56.935 align:center
Det holder henne borte fra gribbene.

00:33:00.105 --> 00:33:03.358 align:center
- Hvordan har du det?
- Det var ikke derfor du kom.

00:33:04.109 --> 00:33:05.360 align:center
På en måte.

00:33:06.987 --> 00:33:12.074 align:center
Jeg har ikke tenkt nøye over dette,
men hva om vi gir en felles uttalelse?

00:33:12.075 --> 00:33:16.704 align:center
Vi kan benekte ryktene
uten å si noe som sårer Cora.

00:33:16.705 --> 00:33:19.165 align:center
Men vi kan få folk til å tenke på

00:33:19.166 --> 00:33:22.668 align:center
at Nancys morder fortsatt er der ute,
og det er den personen de bør tenke på.

00:33:22.669 --> 00:33:25.588 align:center
- Jeg er redd det er for sent.
- Hvorfor det?

00:33:25.589 --> 00:33:28.591 align:center
Advokatene våre kan skrive
en felles uttalelse.

00:33:28.592 --> 00:33:31.345 align:center
Vi trenger ikke å gå ut offentlig
før vi er klare.

00:33:37.267 --> 00:33:38.602 align:center
Hva er det som foregår?

00:33:39.770 --> 00:33:45.108 align:center
Advokatene mine råder meg til
å kutte all kommunikasjon med deg.

00:33:52.407 --> 00:33:56.453 align:center
Og har du tenkt å følge rådet?

00:33:58.872 --> 00:34:01.375 align:center
- Hvis det er familien din…
- Det er det ikke.

00:34:03.919 --> 00:34:05.337 align:center
I går kveld…

00:34:06.171 --> 00:34:07.255 align:center
Var det…

00:34:07.256 --> 00:34:08.714 align:center
Herregud.

00:34:08.715 --> 00:34:12.134 align:center
Du fikk meg til å føle at det var ekte.

00:34:12.135 --> 00:34:17.265 align:center
At etter alle disse årene kunne vi…
Du fikk meg til å tro deg.

00:34:17.266 --> 00:34:21.060 align:center
Jeg mistet kona mi.
Det handlet om det. Det var alt det var.

00:34:21.061 --> 00:34:23.312 align:center
Det er ikke rettferdig. Jeg var der.

00:34:23.313 --> 00:34:25.774 align:center
- Vi har noe.
- Det er ikke noe "vi".

00:34:30.152 --> 00:34:32.572 align:center
Jeg må ha tilbake brevet.

00:34:34.366 --> 00:34:38.285 align:center
Faen ta deg og din jævla edruelighet.

00:34:38.286 --> 00:34:40.706 align:center
Jeg kan lukte whisky av deg.

00:34:54.553 --> 00:34:58.640 align:center
<i>Jeg var sammen med moren min
på sykehuset da faren min døde.</i>

00:35:00.184 --> 00:35:01.935 align:center
<i>Øynene hennes var tørre.</i>

00:35:03.478 --> 00:35:07.064 align:center
<i>Hun sa at gråt er nytelsessyke.</i>

00:35:07.065 --> 00:35:10.818 align:center
<i>At vi kvinner må akseptere tap og sorg.</i>

00:35:10.819 --> 00:35:14.239 align:center
<i>Vi må absorbere alt vi kan.</i>

00:35:15.365 --> 00:35:17.910 align:center
<i>Men hvor mye mer skulle jeg tåle?</i>

00:35:25.959 --> 00:35:27.252 align:center
Hei.

00:35:36.929 --> 00:35:37.930 align:center
Hei.

00:35:45.979 --> 00:35:46.980 align:center
Så fryktelig.

00:35:50.442 --> 00:35:52.653 align:center
"Jeg er lei for at jeg skremte deg."

00:35:54.780 --> 00:35:55.781 align:center
Pokker.

00:35:58.242 --> 00:36:02.996 align:center
Hvert år på årsdagen for pappas død

00:36:03.705 --> 00:36:06.959 align:center
pleide Robert å planlegge
en fisketur for oss to.

00:36:09.419 --> 00:36:14.090 align:center
Jeg trengte aldri å minne ham på det.
Han bare dukket opp, og så dro vi.

00:36:14.091 --> 00:36:19.887 align:center
Og vi gjorde det i…
Jeg vet ikke, kanskje ti år.

00:36:19.888 --> 00:36:23.517 align:center
Lenge etter at noen andre
fortsatt snakket om pappa.

00:36:25.269 --> 00:36:28.814 align:center
Og Nancy hadde ikke noe imot det.

00:36:29.982 --> 00:36:32.651 align:center
Jeg tror hun til og med
oppmuntret til det…

00:36:34.111 --> 00:36:35.404 align:center
…av medlidenhet.

00:36:37.030 --> 00:36:40.742 align:center
Det var som om hun lot meg låne
denne bitte lille delen av livet sitt…

00:36:41.243 --> 00:36:42.870 align:center
…bare én dag.

00:36:47.958 --> 00:36:53.964 align:center
Jeg har vært forelsket i Robert Hennessey
siden jeg var 18 år.

00:36:55.340 --> 00:36:56.967 align:center
Men nå er jeg over det.

00:36:58.260 --> 00:36:59.761 align:center
Det er over.

00:37:10.981 --> 00:37:13.692 align:center
Tror du han gjorde dette?

00:37:15.110 --> 00:37:19.489 align:center
Jeg så ham lyve for Cora
uten anstrengelse.

00:37:20.532 --> 00:37:23.034 align:center
Det var bare så lett.

00:37:23.035 --> 00:37:26.121 align:center
Så naturlig for ham.

00:37:27.831 --> 00:37:32.127 align:center
Jeg synes det er på tide
at du forteller meg alt.

00:37:33.545 --> 00:37:38.425 align:center
Hver eneste ting du gjorde
den natten Nancy døde.

00:37:42.930 --> 00:37:44.805 align:center
Middagen endte like etter ni.

00:37:44.806 --> 00:37:50.102 align:center
Da sendte jeg en melding til Jordan Thomas
og sa at jeg kom.

00:37:50.103 --> 00:37:52.314 align:center
Mr. Thomas er prosjektlederen min.

00:37:52.814 --> 00:37:58.569 align:center
Vi har hatt et uforpliktende
seksuelt forhold det siste halvåret.

00:37:58.570 --> 00:38:01.406 align:center
"Hadde", fortid.

00:38:01.907 --> 00:38:05.953 align:center
<i>Jeg kom til Mr. Thomas' hjem
rundt 22.15, men gikk ikke inn.</i>

00:38:06.828 --> 00:38:09.830 align:center
<i>Jeg fikk en melding fra Marcus Simpson.</i>

00:38:09.831 --> 00:38:13.836 align:center
<i>Marcus er min beste venn Mary Simpsons
sønn, og han hadde problemer.</i>

00:38:14.670 --> 00:38:17.630 align:center
<i>Han trengte hjelp.
Han skyldte noen bookmakere penger.</i>

00:38:17.631 --> 00:38:21.134 align:center
<i>Jeg dro for å hente ham.
Dere kan få adressen.</i>

00:38:21.760 --> 00:38:26.139 align:center
Etter det dro jeg tilbake til Mr. Thomas'
hjem. Det var rundt klokken ett.

00:38:28.267 --> 00:38:34.146 align:center
Robert Hennessey ringte meg
angående Nancy noen timer senere.

00:38:34.147 --> 00:38:36.400 align:center
Resten er i politiets notater.

00:38:37.025 --> 00:38:43.489 align:center
Men Marcus Simpson har en betinget dom.
Han må ikke havne i trøbbel igjen.

00:38:43.490 --> 00:38:48.077 align:center
Dere kan bruke alt dere vil av alibiet,
men hold navnet hans utenfor.

00:38:48.078 --> 00:38:53.916 align:center
Hvis han blir trukket inn i dette,
vil det knuse Mary.

00:38:53.917 --> 00:38:57.963 align:center
Det er ikke noe problem.
Vi kan holde navnet hans konfidensielt.

00:39:01.341 --> 00:39:04.344 align:center
- Hva skjer nå?
- La oss planlegge forsvaret ditt.

00:39:04.887 --> 00:39:08.639 align:center
Privatetterforskeren vår setter i gang
med å finkjemme detaljene fra åstedet.

00:39:08.640 --> 00:39:10.726 align:center
På den måten
vet vi det samme som politiet.

00:39:13.353 --> 00:39:16.939 align:center
Hellige humanister
pleier ikke å knulle sine underordnede.

00:39:16.940 --> 00:39:18.233 align:center
Ja, du har stått i.

00:39:19.902 --> 00:39:22.653 align:center
- Stolt av deg.
- Nå er du bare slem.

00:39:22.654 --> 00:39:23.864 align:center
Nei, jeg mener det.

00:39:24.448 --> 00:39:25.574 align:center
Du rømte ikke.

00:39:26.158 --> 00:39:27.618 align:center
Du slapp noen inn.

00:39:31.705 --> 00:39:34.123 align:center
Jeg har tenkt på spørsmålet ditt.

00:39:34.124 --> 00:39:36.502 align:center
- Hvilket?
- Det verste jeg har gjort.

00:39:37.002 --> 00:39:40.171 align:center
- Hadde jeg tatt noen drinker?
- Du var veldig edru.

00:39:40.172 --> 00:39:45.761 align:center
Og mens min liste over misgjerninger
er ganske lang, så er du…

00:39:47.513 --> 00:39:48.847 align:center
Du er bedre enn de fleste.

00:39:49.473 --> 00:39:53.810 align:center
Du er ingen helgen,
og det du gjorde, var uheldig.

00:39:56.396 --> 00:40:00.107 align:center
Vennene dine får det beste av deg.

00:40:00.108 --> 00:40:06.823 align:center
Jeg kan love deg at Nancy visste
hvor glad du var i henne.

00:40:09.493 --> 00:40:11.620 align:center
Takk for at du sier det.

00:40:16.250 --> 00:40:18.377 align:center
- Jeg ringer fra flyplassen.
- OK.

00:40:26.635 --> 00:40:30.472 align:center
<i>Jeg fortalte Nancy hvor mye
hun betydde for meg. Det gjorde jeg ofte.</i>

00:40:31.932 --> 00:40:34.977 align:center
<i>Men kjærlighet er ikke hva du sier,
men hva du gjør.</i>

00:40:35.602 --> 00:40:40.274 align:center
<i>Og den natten
gjorde jeg ikke nok for Nancy.</i>

00:40:43.026 --> 00:40:45.654 align:center
TRE TIMER FØR
NANCYS DØD

00:40:46.238 --> 00:40:48.614 align:center
- Gudskjelov at du er her.
- Jeg trodde du dro.

00:40:48.615 --> 00:40:51.702 align:center
Jeg kan ikke…
Jeg kan ikke gjøre det alene.

00:40:53.287 --> 00:40:54.538 align:center
Kan du bli med?

00:40:55.289 --> 00:40:59.125 align:center
Og hjelpe deg å slå opp med elskeren din?
Det kan du ikke mene.

00:40:59.126 --> 00:41:02.670 align:center
Det er ikke som du tror. Det er mye verre.
Jeg kan ikke gjøre det alene.

00:41:02.671 --> 00:41:05.631 align:center
Du har tatt deg av
mye mer utfordrende situasjoner.

00:41:05.632 --> 00:41:06.925 align:center
Du klarer deg fint.

00:41:08.260 --> 00:41:10.303 align:center
Du finner ut av det. Tusen takk.

00:41:10.304 --> 00:41:11.597 align:center
Ring meg i morgen.

00:41:17.019 --> 00:41:18.312 align:center
Hva er det du gjør?

00:41:18.812 --> 00:41:21.939 align:center
- Hvorfor er du sånn en hurpe mot meg?
- Det er jeg ikke.

00:41:21.940 --> 00:41:26.402 align:center
Jeg har hørt deg snakke om ham
i evigheter. Jeg vil ikke mer.

00:41:26.403 --> 00:41:27.778 align:center
Mary ville blitt med.

00:41:27.779 --> 00:41:29.989 align:center
- Så ring Mary!
- Jeg trenger deg.

00:41:29.990 --> 00:41:35.204 align:center
Du er nødt til å ta deg sammen.
Du har et fantastisk ekteskap.

00:41:35.829 --> 00:41:37.288 align:center
Handler det om det?

00:41:37.289 --> 00:41:39.624 align:center
- La være.
- Jøss, Ellie.

00:41:39.625 --> 00:41:44.086 align:center
- Det er patetisk.
- Vet du hva som er patetisk?

00:41:44.087 --> 00:41:49.259 align:center
Å være utro mot mannen din
og å være for feig til å være ærlig.

00:41:50.552 --> 00:41:51.719 align:center
Gå ut av bilen.

00:41:51.720 --> 00:41:53.263 align:center
- Vær så snill.
- Nei.

00:41:53.889 --> 00:41:55.848 align:center
- Bli med.
- Gå ut av bilen.

00:41:55.849 --> 00:41:57.476 align:center
- Vær så snill.
- Gå ut av bilen!

00:42:31.802 --> 00:42:33.011 align:center
Jeg vet hvem David er.

00:43:24.229 --> 00:43:26.231 align:center
Tekst: Evy Hvidsten

