WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.428 align:center
괜찮아?

00:00:12.221 --> 00:00:15.724 align:center
깼는데 옆에 없길래
무슨 일 있나 했어

00:00:19.770 --> 00:00:22.230 align:center
낸시 물건은
왜 보고 있어?

00:00:22.231 --> 00:00:24.399 align:center
난 지금까지
쭉 네 편이었어

00:00:25.526 --> 00:00:27.527 align:center
그건 네가 생각하는
그런 거 아니야

00:00:27.528 --> 00:00:30.405 align:center
난 낸시가 널
힘들게 하는 줄 알았어

00:00:32.073 --> 00:00:34.158 align:center
네가 모르는 사정이 있어

00:00:34.159 --> 00:00:38.079 align:center
다 알면서 내가 낸시의 외도를
털어놓게 했잖아

00:00:38.080 --> 00:00:39.580 align:center
다 설명할게

00:00:39.581 --> 00:00:41.166 align:center
네가 죽였어?

00:00:41.834 --> 00:00:43.000 align:center
네가 낸시를 죽였어?

00:00:43.001 --> 00:00:46.712 align:center
- 어떻게 그런 말을 해?
- 그럼 이건 대체 뭔데?

00:00:46.713 --> 00:00:48.339 align:center
내가 어떻게 생각해야 해?

00:00:48.340 --> 00:00:50.049 align:center
난 아내를 죽이지 않았어

00:00:50.050 --> 00:00:51.217 align:center
뭔가는 했잖아

00:00:51.218 --> 00:00:53.135 align:center
그러니까 사과했지

00:00:53.136 --> 00:00:55.388 align:center
- 낸시가 왜 겁먹었는데?
- 싸웠었어

00:00:55.389 --> 00:00:57.181 align:center
- 때렸어?
- 아니

00:00:57.182 --> 00:01:00.226 align:center
나랑 잔 게
설마 복수였어?

00:01:00.227 --> 00:01:02.728 align:center
낸시한테 당했으니까
되갚아 준 거야?

00:01:02.729 --> 00:01:03.813 align:center
아니야

00:01:03.814 --> 00:01:05.815 align:center
- 이해가 안 돼, 왜…
- 그만!

00:01:05.816 --> 00:01:06.984 align:center
그만해

00:01:11.738 --> 00:01:13.031 align:center
젠장

00:01:17.494 --> 00:01:19.037 align:center
우린 막 집에 왔었어

00:01:20.539 --> 00:01:22.748 align:center
'아리아드네'
개막 공연 날이었는데

00:01:22.749 --> 00:01:24.792 align:center
낸시는 샤워 중이었나

00:01:24.793 --> 00:01:29.463 align:center
협탁에 둔 낸시 휴대폰이
진동하더라

00:01:29.464 --> 00:01:32.300 align:center
낸시 폰을 보는 습관은
없었지만

00:01:32.301 --> 00:01:34.553 align:center
계속 진동하길래 봤는데…

00:01:35.888 --> 00:01:40.100 align:center
낸시의 나체 사진이
문자로 와 있었어

00:01:40.601 --> 00:01:42.894 align:center
그 번호로 전화 걸었는데
차단돼 있었고

00:01:42.895 --> 00:01:47.315 align:center
낸시한테 따져 물었더니
순순히 인정하더라고

00:01:47.316 --> 00:01:49.108 align:center
미칠 듯이 화가 나서

00:01:49.109 --> 00:01:51.027 align:center
소리 지르고
물건도 부쉈어

00:01:51.028 --> 00:01:53.279 align:center
잘했다는 건 아니지만

00:01:53.280 --> 00:01:55.072 align:center
낸시한텐 절대 손 안 댔어

00:01:55.073 --> 00:01:58.452 align:center
맹세해, 낸시를 때리느니
차라리 죽을 거야

00:01:59.119 --> 00:02:00.786 align:center
데이비드가 누군지 알아?

00:02:00.787 --> 00:02:04.624 align:center
몰라, 아무리 사정해도
낸시가 안 알려 줬어

00:02:04.625 --> 00:02:07.460 align:center
우리 결혼 생활은
이미 파국이었는데도

00:02:07.461 --> 00:02:09.294 align:center
끝까지 숨기더라

00:02:09.295 --> 00:02:11.256 align:center
그렇다고 네 거짓말이
정당화되진 않아

00:02:11.882 --> 00:02:13.509 align:center
낸시는 그날
그 남자를 만나서…

00:02:14.510 --> 00:02:15.718 align:center
끝낼 거라고 했어

00:02:15.719 --> 00:02:17.970 align:center
너한테
같이 가자고 안 했어?

00:02:17.971 --> 00:02:21.766 align:center
응, 혼자
정리하겠다고 하길래…

00:02:21.767 --> 00:02:22.850 align:center
보내 줬지

00:02:22.851 --> 00:02:24.352 align:center
그래서 거짓말한 거야

00:02:24.353 --> 00:02:30.691 align:center
외도를 알고도 가만있었다는 걸
너나 경찰한테 말할 수 없었어

00:02:30.692 --> 00:02:33.319 align:center
차라리 그냥 자수할까?

00:02:33.320 --> 00:02:34.403 align:center
아무도 안 믿겠지

00:02:34.404 --> 00:02:36.197 align:center
그런데 제일 괴로운 건

00:02:36.198 --> 00:02:38.241 align:center
내가 낸시를
살릴 수도 있었는데

00:02:38.242 --> 00:02:41.161 align:center
아무것도 안 했단 거야

00:02:42.454 --> 00:02:43.789 align:center
그게 어떤 기분인지 알아?

00:02:54.591 --> 00:02:57.177 align:center
이 일기 경찰이 봤어?

00:02:59.513 --> 00:03:01.890 align:center
별 도움이 안 된다면서
돌려주더라

00:03:03.600 --> 00:03:07.104 align:center
뜻 모를 시와 이상한 그림만
가득했거든

00:03:08.272 --> 00:03:10.983 align:center
그 편지는 어떻게 할 거야?

00:03:12.526 --> 00:03:14.152 align:center
아직 모르겠어

00:03:16.530 --> 00:03:17.613 align:center
가야겠다

00:03:17.614 --> 00:03:20.324 align:center
- 어디? 왜?
- 회사에서 시상식이 있어

00:03:20.325 --> 00:03:22.618 align:center
- 차 같이 타고 왔잖아
- 택시 부르면 돼

00:03:22.619 --> 00:03:24.705 align:center
- 가지 마, 제발
- 로버트

00:03:26.456 --> 00:03:27.540 align:center
우리가 한 일은…

00:03:27.541 --> 00:03:29.458 align:center
그래, 선을 넘었지

00:03:29.459 --> 00:03:31.752 align:center
아니, 선을
넘은 정도가 아니야

00:03:31.753 --> 00:03:33.796 align:center
우린 선을 부숴 버렸어

00:03:33.797 --> 00:03:36.049 align:center
이제 선은 없어!

00:03:36.884 --> 00:03:38.509 align:center
의도한 건 아니었잖아

00:03:38.510 --> 00:03:41.013 align:center
어쩌다 그렇게 된 거지

00:03:43.849 --> 00:03:45.517 align:center
내가 진저리 나?

00:03:46.685 --> 00:03:48.269 align:center
아니

00:03:48.270 --> 00:03:51.607 align:center
네가 날 안 믿으면
누가 믿어 줘?

00:03:52.316 --> 00:03:53.692 align:center
난 문제가 많지만

00:03:55.611 --> 00:03:57.196 align:center
괴물은 아니야

00:04:39.613 --> 00:04:43.241 align:center
내가 몰랐던 너의 비밀

00:04:43.242 --> 00:04:45.160 align:center
"아라민타 홀 소설 원작"

00:05:28.036 --> 00:05:32.206 align:center
"코라
또 울면서 깼어요"

00:05:32.207 --> 00:05:36.294 align:center
"하마터면
앞머리 낼 뻔했어요"

00:05:36.295 --> 00:05:41.716 align:center
"엘러너 - 심호흡하고
가위는 내려놔"

00:05:41.717 --> 00:05:44.218 align:center
"괜찮아질 거야"

00:05:44.219 --> 00:05:45.303 align:center
"코라
고마워요"

00:05:45.304 --> 00:05:47.431 align:center
"이모 없었으면
못 버텼을 거예요"

00:05:49.266 --> 00:05:52.519 align:center
엘러너 님, 주문하신
화이트 초콜릿 모카 나왔습니다

00:05:53.061 --> 00:05:54.062 align:center
아, 저예요

00:05:54.771 --> 00:05:55.855 align:center
고마워요

00:05:55.856 --> 00:06:00.026 align:center
패서디나 경찰은
제보 라인을 개설하고

00:06:00.027 --> 00:06:04.447 align:center
낸시 헤네시 살인 사건에 관한
어떠한 정보든

00:06:04.448 --> 00:06:07.783 align:center
제보해 줄 것을
요청했습니다

00:06:07.784 --> 00:06:09.952 align:center
- 피해자의 시신은 4월 9일…
- 너무 끔찍하다

00:06:09.953 --> 00:06:12.163 align:center
레이시 피터슨 사건 때 같아

00:06:12.164 --> 00:06:14.582 align:center
- 남편이 범인일까?
- 보통…

00:06:14.583 --> 00:06:16.959 align:center
- 가까운 사람이 범인이잖아
- 경찰은 각별한 주의를…

00:06:16.960 --> 00:06:19.545 align:center
- 당부했습니다
- 로버트도 참 대단하다

00:06:19.546 --> 00:06:21.631 align:center
어떻게 이걸
쓸모없다고 하지?

00:06:21.632 --> 00:06:24.050 align:center
이것 좀 봐

00:06:24.051 --> 00:06:25.176 align:center
이건 선물이야

00:06:25.177 --> 00:06:29.472 align:center
친구의 아름다운 상상 속을
거닐 수 있잖아

00:06:29.473 --> 00:06:31.015 align:center
도움이 안 된다고 했지

00:06:31.016 --> 00:06:32.309 align:center
뭐가 도움이 안 돼?

00:06:32.893 --> 00:06:35.019 align:center
쓸모없는 게 아니라
도움이 안 된다고 했고

00:06:35.020 --> 00:06:37.605 align:center
로버트가 아니라
경찰이 한 말이야

00:06:37.606 --> 00:06:38.899 align:center
그래

00:06:39.775 --> 00:06:43.319 align:center
난 다비드 말이 맞을까 봐
정말 무서웠어

00:06:43.320 --> 00:06:45.905 align:center
우리가 낸시를
잘 모르고 있었을까 봐

00:06:45.906 --> 00:06:47.782 align:center
이 추억들을 봐

00:06:47.783 --> 00:06:49.243 align:center
엘리

00:06:49.952 --> 00:06:51.537 align:center
낸시는 우리 친구였어

00:06:52.579 --> 00:06:57.668 align:center
뭐 때문에 우리한테까지
비밀을 숨겨야 했을까?

00:07:00.629 --> 00:07:02.339 align:center
이거 내가
갖고 있어도 돼?

00:07:03.131 --> 00:07:04.800 align:center
그럼, 내가…

00:07:05.300 --> 00:07:06.759 align:center
내가 허락할 일은 아니지

00:07:06.760 --> 00:07:07.761 align:center
낸시 거잖아

00:07:14.935 --> 00:07:16.686 align:center
나 사무실 가야 해

00:07:16.687 --> 00:07:20.690 align:center
오늘 시상식 때 너랑 하워드
나랑 같은 테이블로 했어

00:07:20.691 --> 00:07:24.110 align:center
- 나 혼자 가려고
- 그래, 우리가 샴페인 다 마시자

00:07:24.111 --> 00:07:26.279 align:center
- 그래
- 그래, 이따 봐

00:07:26.280 --> 00:07:27.656 align:center
이따 봐

00:07:41.378 --> 00:07:44.256 align:center
"로버트
얘기 좀 할 수 있어?"

00:07:51.889 --> 00:07:53.306 align:center
- 엘리
- 네?

00:07:53.307 --> 00:07:54.765 align:center
- 죄송해요
- 안녕

00:07:54.766 --> 00:07:56.309 align:center
아니야, 괜찮아

00:07:56.310 --> 00:07:58.686 align:center
너 아주
잘하고 있다고 들었어

00:07:58.687 --> 00:08:00.938 align:center
뭐, 거의
스테이플러만 찍는데요

00:08:00.939 --> 00:08:03.357 align:center
마트에서
물건 담는 것보단 나아요

00:08:03.358 --> 00:08:05.151 align:center
물건 담아 주는 일이
어때서

00:08:05.152 --> 00:08:06.485 align:center
안 해 보셔서 그래요

00:08:06.486 --> 00:08:07.821 align:center
안 해 본 줄 어떻게 알아?

00:08:09.948 --> 00:08:12.325 align:center
- 서류에 서명 좀 해 주실래요?
- 그래

00:08:12.326 --> 00:08:14.827 align:center
제 담당관이
관리자 서명 받아 오래요

00:08:14.828 --> 00:08:17.998 align:center
당연히 해 줘야지
부모님이랑은 잘 지내?

00:08:18.707 --> 00:08:20.334 align:center
- 네, 그런 것 같아요
- 그래?

00:08:21.084 --> 00:08:23.295 align:center
모르겠어요
피해 다니고 있거든요

00:08:23.795 --> 00:08:26.088 align:center
왜요? 혹시 엄마한테
그 일 말했어요?

00:08:26.089 --> 00:08:28.049 align:center
- 엄마가 알면…
- 안 했어, 마커스

00:08:28.050 --> 00:08:29.800 align:center
아무 말 안 했고
안 할 거야

00:08:29.801 --> 00:08:31.302 align:center
우리 약속했잖아

00:08:31.303 --> 00:08:33.803 align:center
너도 그날 밤 일에
계속 얽매이지 마

00:08:33.804 --> 00:08:35.807 align:center
머릿속에서
지우려고 해 봐

00:08:36.308 --> 00:08:37.392 align:center
네

00:08:43.440 --> 00:08:45.817 align:center
다들 그만!

00:08:47.069 --> 00:08:49.862 align:center
그만, 제발 그만해요!

00:08:49.863 --> 00:08:52.823 align:center
나 이런 거
못 견디는 거 알잖아요

00:08:52.824 --> 00:08:59.080 align:center
이 상은 여러분 모두가
열심히 해 준 결과예요

00:08:59.081 --> 00:09:02.208 align:center
그러니까 축하하려면
자신을 축하해 주세요

00:09:02.209 --> 00:09:03.210 align:center
좋아요

00:09:05.170 --> 00:09:06.672 align:center
잠깐만요

00:09:07.256 --> 00:09:08.381 align:center
늦으셨네요

00:09:08.382 --> 00:09:10.466 align:center
- 난 이런 거 별로예요
- 안 좋아하시는 거 알지만

00:09:10.467 --> 00:09:12.635 align:center
- 회사에 좋잖아요
- 그래요, 알겠어요

00:09:12.636 --> 00:09:15.555 align:center
- 안녕하세요
- 이쪽은 앤드루예요

00:09:15.556 --> 00:09:17.974 align:center
레거시 매거진에서 오셨고
앤드루, 이쪽은 엘러너 부셰예요

00:09:17.975 --> 00:09:20.226 align:center
- 영광입니다
- 제가 영광이죠

00:09:20.227 --> 00:09:21.894 align:center
괜찮으시면

00:09:21.895 --> 00:09:24.939 align:center
직원들과 함께 있는
사진부터 찍을까요?

00:09:24.940 --> 00:09:26.566 align:center
네, 좋으실 대로요

00:09:26.567 --> 00:09:27.733 align:center
좋습니다

00:09:27.734 --> 00:09:29.527 align:center
- 카메라 봐 주시고
- 네

00:09:29.528 --> 00:09:31.196 align:center
창밖도 한번 봐 주실래요?

00:09:40.831 --> 00:09:43.499 align:center
- 제이
- 주말 내내 연락 두절이네요

00:09:43.500 --> 00:09:45.168 align:center
만나기로 했잖아요

00:09:45.169 --> 00:09:47.295 align:center
생일 파티 준비 때문에요

00:09:47.296 --> 00:09:50.465 align:center
나 변명 듣는 거
진짜 지쳤어요

00:09:51.216 --> 00:09:53.051 align:center
날 원해요, 안 원해요?

00:09:54.094 --> 00:09:55.344 align:center
진심이에요?

00:09:55.345 --> 00:09:57.930 align:center
오늘 같은 날
이래야겠어요?

00:09:57.931 --> 00:10:00.057 align:center
지금 기자 와 있어요

00:10:00.058 --> 00:10:01.935 align:center
당신이 날
이렇게 만들잖아요

00:10:04.062 --> 00:10:06.439 align:center
- 우리 그만 만나죠
- 무슨 소리예요?

00:10:06.440 --> 00:10:08.775 align:center
앞으로는 그냥
직장 동료로 지내요

00:10:09.776 --> 00:10:10.777 align:center
내 의사는 안 중요해요?

00:10:12.446 --> 00:10:13.864 align:center
별로요

00:10:17.117 --> 00:10:19.327 align:center
여기가 제 사무실이에요
어디서 할까요?

00:10:19.328 --> 00:10:22.163 align:center
의자가 좋겠네요

00:10:22.164 --> 00:10:23.165 align:center
좋아요

00:10:23.749 --> 00:10:25.875 align:center
친구분 일은 유감입니다

00:10:25.876 --> 00:10:27.710 align:center
참 끔찍한 일이네요

00:10:27.711 --> 00:10:30.047 align:center
범인이 얼른
잡혔으면 좋겠어요

00:10:31.089 --> 00:10:33.049 align:center
실례지만
그분과 친구 사이셨죠?

00:10:33.050 --> 00:10:34.884 align:center
낸시 헤네시였나요?

00:10:34.885 --> 00:10:37.845 align:center
죄송해요
제가 본 기사에서 두 분이…

00:10:37.846 --> 00:10:39.388 align:center
맞아요, 근데…

00:10:39.389 --> 00:10:42.433 align:center
오늘 오신 목적에만
집중했으면 좋겠어요

00:10:42.434 --> 00:10:44.269 align:center
네, 그래야죠

00:10:46.688 --> 00:10:48.272 align:center
2012년 얘기를 하죠

00:10:48.273 --> 00:10:49.607 align:center
2012년에
이곳을 설립하셨는데

00:10:49.608 --> 00:10:51.400 align:center
그해 얘기 해 주세요

00:10:51.401 --> 00:10:55.112 align:center
박수로 맞아 주세요
레거시 매거진이 선정한

00:10:55.113 --> 00:11:01.245 align:center
2026 글로벌 인플루언스 상
주인공 엘러너 부셰입니다

00:11:08.836 --> 00:11:10.253 align:center
감사합니다

00:11:10.254 --> 00:11:11.838 align:center
- 당연히 받으셔야죠
- 와

00:11:11.839 --> 00:11:14.049 align:center
- 좀 들어 주시겠어요?
- 네

00:11:15.467 --> 00:11:17.426 align:center
대단히 감사합니다

00:11:17.427 --> 00:11:19.762 align:center
레거시 매거진에
감사드려요

00:11:19.763 --> 00:11:21.806 align:center
너무 감사해요

00:11:21.807 --> 00:11:24.433 align:center
제 우상인 분들이
가득한 이곳에서

00:11:24.434 --> 00:11:28.020 align:center
이 상을 받으니
정말 몸 둘 바를 모르겠어요

00:11:28.021 --> 00:11:33.776 align:center
오직 사명감만으로 일궈 낸
여러분의 업적에

00:11:33.777 --> 00:11:36.154 align:center
경의를 표합니다

00:11:36.989 --> 00:11:42.410 align:center
때로는 제가 이 일을 하기에
적합한 사람인지 고민해요

00:11:42.411 --> 00:11:43.745 align:center
전 완벽하지 않거든요

00:11:44.621 --> 00:11:46.331 align:center
사실 누구도
완벽하지 않죠

00:11:47.499 --> 00:11:49.000 align:center
하지만 우리에겐
의지가 있잖아요

00:11:49.001 --> 00:11:51.711 align:center
전 기꺼이 노력하고

00:11:51.712 --> 00:11:52.837 align:center
기꺼이 나설 겁니다

00:11:52.838 --> 00:11:57.008 align:center
제가 위선자나
심지어 괴물로 느껴질 때도요

00:11:57.009 --> 00:12:03.639 align:center
저는 기꺼이 선을 위해
저 자신을 온전히 바치겠습니다

00:12:03.640 --> 00:12:04.641 align:center
더…

00:12:05.684 --> 00:12:07.311 align:center
더 큰 선을 위해서요

00:12:08.020 --> 00:12:12.607 align:center
우리 모두
그래서 여기 모였잖아요

00:12:12.608 --> 00:12:16.068 align:center
더 큰 선에
기여하고 싶어서요

00:12:16.069 --> 00:12:18.154 align:center
이 영광스러운 상을 주셔서
감사해요

00:12:18.155 --> 00:12:20.656 align:center
여러분과 함께할 수 있어
정말 기쁩니다

00:12:20.657 --> 00:12:21.867 align:center
감사합니다

00:12:30.334 --> 00:12:31.335 align:center
갈게요

00:12:33.754 --> 00:12:35.796 align:center
뭐 하러 지금까지 있어

00:12:35.797 --> 00:12:37.715 align:center
마커스가 동생들 봐 줘서
천천히 가도 돼

00:12:37.716 --> 00:12:39.134 align:center
이거 한 잔 주실래요?

00:12:40.344 --> 00:12:41.636 align:center
낸시 공책에서 찾은 거

00:12:41.637 --> 00:12:43.554 align:center
- 보여 줄게
- 됐어

00:12:43.555 --> 00:12:45.933 align:center
- 제발 봐 줘
- 여기서 그러지 마

00:12:46.725 --> 00:12:48.017 align:center
이 남자 봐

00:12:48.018 --> 00:12:50.019 align:center
낸시가 눈을
어떻게 그렸는지 봐

00:12:50.020 --> 00:12:53.689 align:center
소름 끼쳐
분명히 낸시를 겁준 사람이야

00:12:53.690 --> 00:12:58.612 align:center
낸시가 그렇게 무서워한 사람은
스콧뿐이었어

00:12:59.613 --> 00:13:00.614 align:center
왜?

00:13:01.532 --> 00:13:04.158 align:center
교회에서 본 남자 같아

00:13:04.159 --> 00:13:05.701 align:center
추모식 때

00:13:05.702 --> 00:13:07.578 align:center
우리 이거
경찰서에 가져가자

00:13:07.579 --> 00:13:09.789 align:center
- 안 돼, 뭐라고 하게?
- 가져가야 해

00:13:09.790 --> 00:13:12.875 align:center
추모식에 왔는지 안 왔는지도
확실하지 않고

00:13:12.876 --> 00:13:14.627 align:center
낸시의 계부일지도
모르겠다고?

00:13:14.628 --> 00:13:15.795 align:center
그래도 이게 어디야

00:13:15.796 --> 00:13:19.006 align:center
이거 아니면
우리한텐 아무것도 없어

00:13:19.007 --> 00:13:20.466 align:center
오늘의 주인공이
여기 계셨네

00:13:20.467 --> 00:13:22.009 align:center
- 왔어?
- 방해된 거 아니지?

00:13:22.010 --> 00:13:23.344 align:center
도너번, 안녕!

00:13:23.345 --> 00:13:24.428 align:center
오늘 근사하네

00:13:24.429 --> 00:13:27.974 align:center
우리 하워드가 보면
정신 못 차리겠는걸

00:13:27.975 --> 00:13:29.517 align:center
적당히 띄워

00:13:29.518 --> 00:13:31.769 align:center
- 그게 안 되네
- 어맨다는 잘 지내?

00:13:31.770 --> 00:13:32.896 align:center
내 위자료로 잘 지내지

00:13:33.689 --> 00:13:34.939 align:center
안됐네

00:13:34.940 --> 00:13:36.148 align:center
잘됐지

00:13:36.149 --> 00:13:37.651 align:center
전화 좀 받을게

00:13:38.277 --> 00:13:39.861 align:center
오빠는 자랑스러워해야 해

00:13:39.862 --> 00:13:41.822 align:center
동생이 대단한 사람이잖아

00:13:42.990 --> 00:13:44.741 align:center
날 때부터 대단했지

00:13:45.784 --> 00:13:47.244 align:center
초대장에
6시라고 적혀 있잖아

00:13:47.870 --> 00:13:49.121 align:center
회의가 길어졌어

00:13:51.748 --> 00:13:53.000 align:center
분위기 좋네

00:13:53.584 --> 00:13:55.918 align:center
소감 말했어?
너 울었어? 메리도?

00:13:55.919 --> 00:13:57.170 align:center
둘 다 울었지?

00:13:57.171 --> 00:13:59.173 align:center
오빠 얼마나
짜증 나는지 알아?

00:14:00.799 --> 00:14:02.091 align:center
엄마한테 연락 왔어?

00:14:02.092 --> 00:14:05.887 align:center
응, 적당히 간결한
축하 메시지 왔어

00:14:05.888 --> 00:14:08.931 align:center
엄마의 사랑을 표현하기에
딱 좋은 말이네

00:14:08.932 --> 00:14:11.268 align:center
'적당히 간결하다'

00:14:14.521 --> 00:14:15.647 align:center
왜 그래?

00:14:16.273 --> 00:14:20.234 align:center
큰 상 받은 사람 표정이
영 시큰둥하네

00:14:20.235 --> 00:14:22.196 align:center
오빠가 한
제일 나쁜 짓이 뭐야?

00:14:26.909 --> 00:14:29.660 align:center
와, 예상 못 한 질문이네

00:14:29.661 --> 00:14:30.913 align:center
- 샴페인 드릴까요?
- 고마워요

00:14:33.040 --> 00:14:35.791 align:center
다들 밤새 나한테
대단하다고 난리야

00:14:35.792 --> 00:14:38.462 align:center
용감하고 이타적이고…

00:14:39.713 --> 00:14:42.048 align:center
딴 사람 얘기
듣는 기분이야

00:14:42.049 --> 00:14:44.884 align:center
지금 좀
예민한 것 같은데

00:14:44.885 --> 00:14:49.180 align:center
넌 수호성인 중의
수호성인이잖아

00:14:49.181 --> 00:14:50.264 align:center
그게 너야

00:14:50.265 --> 00:14:51.474 align:center
지금 우리가 있는 곳을 봐

00:14:51.475 --> 00:14:53.227 align:center
무슨 소릴 하는 거야?

00:14:55.395 --> 00:14:57.647 align:center
어디 가?
나 방금 왔어

00:14:57.648 --> 00:14:59.525 align:center
초대장에
6시라 적혀 있어

00:15:00.442 --> 00:15:01.652 align:center
너 괜찮아?

00:15:02.653 --> 00:15:03.737 align:center
무슨 일 있어?

00:15:05.697 --> 00:15:07.156 align:center
아니

00:15:07.157 --> 00:15:09.075 align:center
없어, 나 괜찮아

00:15:09.076 --> 00:15:10.660 align:center
너무 좋아

00:15:10.661 --> 00:15:12.829 align:center
난 성자잖아
맞지?

00:15:18.752 --> 00:15:19.962 align:center
내일 전화할게

00:15:31.348 --> 00:15:32.516 align:center
나야

00:15:33.267 --> 00:15:34.517 align:center
전화 안 받는 게 당연해

00:15:34.518 --> 00:15:37.687 align:center
어제 그런 일 있으면
나도 나랑 말 안 할 거야

00:15:37.688 --> 00:15:41.441 align:center
근데 얘기하고 싶은 사람이
너밖에 없더라

00:15:42.025 --> 00:15:44.862 align:center
거짓말해서 미안해
용서해 줬으면 좋겠어

00:15:46.905 --> 00:15:49.616 align:center
비밀 숨긴다고
낸시를 몰아세웠는데…

00:15:50.909 --> 00:15:53.161 align:center
내가 똑같은 짓을
하고 있네

00:15:53.662 --> 00:16:00.002 align:center
사실을 말 안 한 건 후회하지만
우리 일은 후회 안 해

00:16:01.128 --> 00:16:07.176 align:center
낸시 죽고 나서 어제 처음
고통 아닌 다른 걸 느꼈어

00:16:08.177 --> 00:16:09.553 align:center
너도 느낀 거 알아

00:16:30.991 --> 00:16:32.284 align:center
집으로 가고 있었는데…

00:16:34.203 --> 00:16:35.537 align:center
여기까지 와 버렸어

00:17:54.199 --> 00:17:56.200 align:center
요새도 아빠 보트 타?

00:17:56.201 --> 00:17:58.579 align:center
아니, 안 탄 지 몇 년 됐어

00:17:59.329 --> 00:18:01.289 align:center
지금은 오빠가 갖고 있어

00:18:01.290 --> 00:18:02.457 align:center
아쉽네

00:18:03.292 --> 00:18:04.459 align:center
진짜 멋졌는데

00:18:05.794 --> 00:18:07.129 align:center
도너번이…

00:18:16.013 --> 00:18:18.598 align:center
나 6학년 때
숨 참기 대회에서

00:18:18.599 --> 00:18:20.057 align:center
우승한 거 얘기했나?

00:18:20.058 --> 00:18:21.059 align:center
아니

00:18:21.602 --> 00:18:23.352 align:center
그거참 대단하네

00:18:23.353 --> 00:18:26.272 align:center
대단했지
2분 47초나 참았거든

00:18:26.273 --> 00:18:27.356 align:center
- 와
- 그래

00:18:27.357 --> 00:18:28.692 align:center
나한테 도전하는 거야?

00:18:29.943 --> 00:18:30.944 align:center
진실 혹은 도전?

00:18:31.528 --> 00:18:32.778 align:center
유치해

00:18:32.779 --> 00:18:33.780 align:center
진실 혹은 도전?

00:18:36.158 --> 00:18:38.242 align:center
- 진실
- 틀렸어

00:18:38.243 --> 00:18:40.078 align:center
- 안 돼, 안 돼!
- 이리 와

00:18:43.207 --> 00:18:44.790 align:center
- 미안
- 안 미안하면서

00:18:44.791 --> 00:18:45.917 align:center
넌 자극이 좀 필요했어

00:18:45.918 --> 00:18:47.961 align:center
- 그래? 이런 거?
- 넌…

00:18:51.381 --> 00:18:52.382 align:center
아빠?

00:18:55.969 --> 00:18:58.514 align:center
엘리 이모?
지금 뭐 해요?

00:19:01.600 --> 00:19:03.936 align:center
너 왜 여기 있어?
학교에 있어야지

00:19:05.187 --> 00:19:06.479 align:center
그냥 나왔어요

00:19:06.480 --> 00:19:08.815 align:center
슬픔 치유 여행 하면
좋을 것 같아서요

00:19:09.525 --> 00:19:10.526 align:center
그거 술이니?

00:19:11.109 --> 00:19:12.194 align:center
얼마 안 돼요

00:19:12.819 --> 00:19:14.362 align:center
아빠랑 섹스해요?

00:19:14.363 --> 00:19:16.156 align:center
코라
아니야, 그런…

00:19:16.698 --> 00:19:19.575 align:center
그런 거 아니야
유품 정리 도와주러 온 거야

00:19:19.576 --> 00:19:20.952 align:center
어제 했잖아요

00:19:20.953 --> 00:19:24.247 align:center
했지, 그래
근데 옛 생각이 자꾸 나니까

00:19:24.248 --> 00:19:28.835 align:center
너무 힘들어서 다 못 했고
엘러너는 여기서 잤어

00:19:28.836 --> 00:19:30.254 align:center
아무 일도 없었어

00:19:31.004 --> 00:19:32.505 align:center
아무 일 없었어

00:19:32.506 --> 00:19:35.508 align:center
그리고 오늘
다시 정리했는데

00:19:35.509 --> 00:19:38.594 align:center
여전히 너무 힘들어서

00:19:38.595 --> 00:19:40.471 align:center
좀 쉰 거야

00:19:40.472 --> 00:19:43.058 align:center
우린 네 엄마가
너무 그리워

00:19:43.559 --> 00:19:45.268 align:center
변명의 여지가 없네

00:19:45.269 --> 00:19:47.896 align:center
우리가 어른답게
행동하지 못했어

00:19:49.022 --> 00:19:52.901 align:center
코라, 부적절한 모습을
보여서 미안해

00:19:55.195 --> 00:19:58.614 align:center
학교 빠지고 술 마시는 것도
마찬가지야

00:19:58.615 --> 00:19:59.824 align:center
오늘은 여기서 자고

00:19:59.825 --> 00:20:02.703 align:center
내일 아침 일찍
학교로 돌아가자, 알겠지?

00:20:14.131 --> 00:20:15.424 align:center
어떡해

00:20:16.008 --> 00:20:18.092 align:center
- 코라가 날 미워해
- 아니야

00:20:18.093 --> 00:20:20.637 align:center
맞아
코라 눈빛 못 봤어?

00:20:21.430 --> 00:20:23.056 align:center
나 걔한테
거짓말한 적 없어

00:20:23.849 --> 00:20:25.725 align:center
우리 말 하나도 안 믿을걸

00:20:25.726 --> 00:20:27.476 align:center
아니야, 괜찮아

00:20:27.477 --> 00:20:28.604 align:center
헤네시 집안 사람이잖아

00:20:29.188 --> 00:20:30.271 align:center
무슨 말이야?

00:20:30.272 --> 00:20:32.023 align:center
우리 집안 사람들은
질문 안 해

00:20:32.024 --> 00:20:35.818 align:center
반박할 증거가 있어도
들은 대로 받아들여

00:20:35.819 --> 00:20:37.279 align:center
유전자가 그래

00:20:38.989 --> 00:20:40.949 align:center
코라가 온전히
헤네시인 건 아니야

00:20:42.993 --> 00:20:44.786 align:center
일부는 낸시한테 받았잖아

00:20:46.997 --> 00:20:47.998 align:center
그래

00:20:50.167 --> 00:20:51.668 align:center
정말 아찔했어

00:20:52.169 --> 00:20:54.004 align:center
그렇게 걸리다니

00:20:56.673 --> 00:20:58.342 align:center
우리 그만해야 할까?

00:21:01.887 --> 00:21:03.972 align:center
그만하고 싶어?

00:21:07.351 --> 00:21:08.352 align:center
아니

00:22:02.364 --> 00:22:04.073 align:center
모두 좋은 아침이에요

00:22:04.074 --> 00:22:06.368 align:center
어젯밤엔
재밌게들 놀았어요?

00:22:07.202 --> 00:22:11.290 align:center
숙취로 고생하는 사람
없었으면 좋겠네요

00:22:12.040 --> 00:22:13.208 align:center
눈치 주는 거
아니에요, 로리

00:22:16.253 --> 00:22:18.421 align:center
올리비아
오늘 일정 뽑아 줄래요?

00:22:18.422 --> 00:22:19.964 align:center
- 오늘 결론 내고…
- 고마워요

00:22:19.965 --> 00:22:21.799 align:center
- 최대한 빨리…
- 안녕하세요

00:22:21.800 --> 00:22:24.510 align:center
연락드릴게요
그런데 문제는…

00:22:24.511 --> 00:22:26.262 align:center
조던은 늦는대요?

00:22:26.263 --> 00:22:27.930 align:center
병가 냈어요

00:22:27.931 --> 00:22:28.932 align:center
분위기 왜 이래요?

00:22:30.309 --> 00:22:31.434 align:center
모르세요?

00:22:31.435 --> 00:22:32.602 align:center
뭘요?

00:22:32.603 --> 00:22:34.145 align:center
자리 좀 비켜 줘요

00:22:34.146 --> 00:22:35.147 align:center
네

00:22:35.814 --> 00:22:37.148 align:center
내가 모르는 게 있어요?

00:22:37.149 --> 00:22:38.232 align:center
무슨 일인데요?

00:22:38.233 --> 00:22:42.195 align:center
마음 추스를 수 있게
참아 드리려고 했는데요

00:22:42.196 --> 00:22:44.113 align:center
대표님 사생활 때문에
우리 일에 지장이 많네요

00:22:44.114 --> 00:22:45.741 align:center
무슨 소리예요?

00:22:48.243 --> 00:22:49.578 align:center
틱톡 안 하시죠?

00:22:50.329 --> 00:22:52.998 align:center
- 그게 무슨 상관이죠?
- 나 참

00:22:54.082 --> 00:22:56.376 align:center
오늘 아침에
영상이 하나 떴는데

00:22:57.419 --> 00:22:58.878 align:center
로버트의 딸 코라가
올린 거예요

00:22:58.879 --> 00:23:01.672 align:center
대놓고 대표님이
로버트랑 잔대요

00:23:01.673 --> 00:23:03.382 align:center
이름은 언급 안 했지만

00:23:03.383 --> 00:23:05.886 align:center
네티즌 수사대가
대표님인 거 알아냈어요

00:23:06.929 --> 00:23:10.097 align:center
정말 어이가 없네요

00:23:10.098 --> 00:23:12.850 align:center
그러시겠지만
사방에서 전화 오고 난리예요

00:23:12.851 --> 00:23:15.353 align:center
레거시에서도
인터뷰 기사 뺄 분위기고

00:23:15.354 --> 00:23:16.938 align:center
프로그램 파트너들도

00:23:16.939 --> 00:23:19.650 align:center
- 불안해해요
- 그 영상 봐야겠어요

00:23:20.442 --> 00:23:23.236 align:center
- 보여 줘요, 조이
- 내용 얘기해 줬잖아요

00:23:23.237 --> 00:23:25.154 align:center
누가 그 영상 좀
보여 줄래요?

00:23:25.155 --> 00:23:27.114 align:center
봐야겠어요
아무나 보여 줘요

00:23:27.115 --> 00:23:28.407 align:center
- 엘러너
- 가만있어요!

00:23:28.408 --> 00:23:30.910 align:center
그 빌어먹을 영상
봐야겠다고요!

00:23:30.911 --> 00:23:32.454 align:center
제발 좀

00:23:35.874 --> 00:23:37.292 align:center
고마워, 마커스

00:23:37.960 --> 00:23:41.379 align:center
죽은 엄마 절친이
아빠랑 자는 거 극혐 아니야?

00:23:41.380 --> 00:23:42.964 align:center
나만 그래?

00:23:42.965 --> 00:23:43.966 align:center
대박이네

00:23:46.009 --> 00:23:49.471 align:center
죽은 엄마 절친이
아빠랑 자는 거 극혐 아니야?

00:24:17.541 --> 00:24:19.084 align:center
"갠스 형사"

00:24:25.465 --> 00:24:26.549 align:center
젠장

00:24:26.550 --> 00:24:27.551 align:center
"도너번"

00:24:28.051 --> 00:24:29.510 align:center
그거 알아?

00:24:29.511 --> 00:24:32.890 align:center
어디든 우리 이름 뜨면
나한테 알림 오는 거

00:24:33.390 --> 00:24:35.183 align:center
나중에 얘기해

00:24:35.184 --> 00:24:37.894 align:center
로버트랑 자는 상상을
하는 건 자유인데

00:24:37.895 --> 00:24:39.979 align:center
그걸 진짜로 하고 걸려서

00:24:39.980 --> 00:24:42.607 align:center
대문짝만하게 기사 나는 건
다른 문제지

00:24:42.608 --> 00:24:45.359 align:center
코라가 흥분해서
잘못 본 거야

00:24:45.360 --> 00:24:48.321 align:center
이건 그냥 심각한 오해야

00:24:48.322 --> 00:24:52.366 align:center
추하게 거짓말하면서
나 바보 취급 하지 마

00:24:52.367 --> 00:24:53.743 align:center
뉴스는 봤어?

00:24:53.744 --> 00:24:56.120 align:center
안 봤어
하지만 뭐라 떠들든…

00:24:56.121 --> 00:24:58.331 align:center
입장문 하나면
해결될 거야

00:24:58.332 --> 00:25:01.501 align:center
제발 호들갑 좀 떨지 마

00:25:01.502 --> 00:25:04.128 align:center
변호사들한테 전화 오고
엄마도 비행기 타고 온대

00:25:04.129 --> 00:25:07.507 align:center
상황이 더 나빠지면…
물론 그렇게 될 테지만

00:25:07.508 --> 00:25:11.969 align:center
로버트 집안은 걔 오명 벗기려고
별짓을 다 할 텐데

00:25:11.970 --> 00:25:15.223 align:center
그러면 네가
독박 쓰는 거야

00:25:15.224 --> 00:25:17.266 align:center
뭐, 섹스가
그만큼 좋았다면야

00:25:17.267 --> 00:25:19.520 align:center
그만! 그만해

00:25:20.145 --> 00:25:22.939 align:center
오빠 소설
들어 줄 시간 없어

00:25:22.940 --> 00:25:25.900 align:center
그냥 진화하면 될 일이야

00:25:25.901 --> 00:25:28.402 align:center
이 사달이
날 줄 알았다니까

00:25:28.403 --> 00:25:31.949 align:center
그 새끼 때문에
백인 계집애처럼 굴더니

00:25:45.170 --> 00:25:48.005 align:center
들어와
미안, 집이 엉망이지?

00:25:48.006 --> 00:25:49.799 align:center
방금 애들 등교시키고

00:25:49.800 --> 00:25:53.135 align:center
빨래 돌리고 있었어
아티가 밤마다 실수해

00:25:53.136 --> 00:25:56.264 align:center
요 몇 주 계속 그러네

00:25:56.265 --> 00:25:59.016 align:center
하워드는 안 되겠다면서

00:25:59.017 --> 00:26:01.186 align:center
방수 시트를 깔자는 거야

00:26:01.937 --> 00:26:03.563 align:center
애가 좀 클 때까지만

00:26:03.564 --> 00:26:06.482 align:center
근데 난 잘 모르겠어
그건 좀…

00:26:06.483 --> 00:26:07.651 align:center
왜 그래?

00:26:09.778 --> 00:26:10.779 align:center
왜?

00:26:12.865 --> 00:26:15.158 align:center
왜 그러는데?
무섭잖아

00:26:16.994 --> 00:26:21.498 align:center
오하이 갔을 때
로버트랑 잤는데

00:26:22.082 --> 00:26:24.376 align:center
코라가 우릴 봤어

00:26:24.918 --> 00:26:28.880 align:center
어젯밤에 왔었는데
아침에 그걸 영상으로 올렸어

00:26:28.881 --> 00:26:31.591 align:center
지금 인터넷에 다 퍼졌고
로버트랑 내가

00:26:31.592 --> 00:26:34.552 align:center
불륜 관계가
아니었냐는 기사랑

00:26:34.553 --> 00:26:37.389 align:center
그래서 낸시를 죽인 거 아니냐는
의혹이 나오고 있어

00:26:43.937 --> 00:26:47.899 align:center
말 못 한 게 있는데
편지가 있었어

00:26:47.900 --> 00:26:53.404 align:center
로버트는 낸시가 바람피운 거
알았고 둘이 싸웠었어

00:26:53.405 --> 00:26:57.159 align:center
로버트가 화냈고
낸시는 겁에 질렸었나 봐

00:26:57.743 --> 00:27:01.037 align:center
그런데 로버트가
사과 편지를 쓴 것 같아

00:27:01.038 --> 00:27:05.500 align:center
증거처럼 보이긴 하지만
로버트는 아무 짓 안 했대

00:27:05.501 --> 00:27:06.584 align:center
미안해

00:27:06.585 --> 00:27:09.795 align:center
너한테 말해야 했는데…
그냥…

00:27:09.796 --> 00:27:12.173 align:center
혼자 어떻게든
해 보려고 했어

00:27:12.174 --> 00:27:14.259 align:center
- 너한테 말하면 네가…
- 로버트가 거짓말했네

00:27:15.052 --> 00:27:18.930 align:center
낸시의 외도와 데이비드를
모르는 척했어

00:27:18.931 --> 00:27:19.973 align:center
거짓말한 거야

00:27:21.141 --> 00:27:23.560 align:center
그러니까
그 편지 들고 경찰서 가자

00:27:24.228 --> 00:27:26.354 align:center
- 안 돼
- 안 된다니?

00:27:26.355 --> 00:27:27.523 align:center
그건 증거야

00:27:32.069 --> 00:27:34.278 align:center
확실한 증거야
로버트가 낸시를 죽였어

00:27:34.279 --> 00:27:37.281 align:center
- 아니야
- 네가 어떻게 알아?

00:27:37.282 --> 00:27:39.700 align:center
- 난 알아
- 죄지은 인간은 거짓말해

00:27:39.701 --> 00:27:41.202 align:center
안 좋아 보이는 건 알아

00:27:41.203 --> 00:27:43.914 align:center
안 좋아 보여?
그건 동기야

00:27:44.498 --> 00:27:46.999 align:center
너 감옥 갈 수도 있어
모르겠어?

00:27:47.000 --> 00:27:50.878 align:center
우리 변호사들이 처리할 거고
나 알리바이도 있어

00:27:50.879 --> 00:27:52.463 align:center
넌 로버트랑 잤어

00:27:52.464 --> 00:27:56.218 align:center
내 입에서
이런 말이 나올 줄이야

00:27:58.178 --> 00:28:00.304 align:center
로버트에 대한 네 집착이
끝난 줄 알았어

00:28:00.305 --> 00:28:02.391 align:center
집착 아니야

00:28:03.350 --> 00:28:05.434 align:center
우린 서로 아끼는 사이야

00:28:05.435 --> 00:28:07.937 align:center
하지만 로버트는
널 선택 안 했잖아

00:28:07.938 --> 00:28:09.146 align:center
널 선택하지 않았어

00:28:09.147 --> 00:28:10.899 align:center
지금은 날 선택했어!

00:28:11.567 --> 00:28:13.985 align:center
넌 뭐 얼마나 고결해서
지랄인데?

00:28:13.986 --> 00:28:15.903 align:center
너도 불륜해서 결혼했잖아

00:28:15.904 --> 00:28:17.530 align:center
- 이건 그거랑…
- 우리 사이가…

00:28:17.531 --> 00:28:18.865 align:center
- 다르지
- 진짜면 어쩔 건데?

00:28:18.866 --> 00:28:21.367 align:center
난 코라 사랑해
뭐든 해 줄 수 있어

00:28:21.368 --> 00:28:22.577 align:center
입 닥쳐!

00:28:22.578 --> 00:28:24.996 align:center
네가 무슨 소리 하는지
알기나 해?

00:28:24.997 --> 00:28:27.540 align:center
너랑 로버트 사이에
진짜 같은 건 없어

00:28:27.541 --> 00:28:30.168 align:center
넌 진짜가 뭔지도 몰라

00:28:30.169 --> 00:28:33.296 align:center
바닥에 널린 빨랫감
싱크대에 쌓인 접시

00:28:33.297 --> 00:28:38.217 align:center
애들 병원 데려가고
희생하는 그런 게 진짜야

00:28:38.218 --> 00:28:44.640 align:center
내 남편은 지금 이 순간에도
오하이오에서 면접 보고 있어

00:28:44.641 --> 00:28:48.269 align:center
삶의 터전을 통째로
옮길지도 모르는 게 진짜라고

00:28:48.270 --> 00:28:51.440 align:center
넌 남의 남편이랑
망상질하는 거고

00:28:56.904 --> 00:28:58.488 align:center
너 이사해?

00:28:59.406 --> 00:29:00.656 align:center
지금 그게 중요해?

00:29:00.657 --> 00:29:01.741 align:center
무슨 소리야?

00:29:01.742 --> 00:29:03.075 align:center
- 넌 내…
- 절친이라고?

00:29:03.076 --> 00:29:04.703 align:center
- 그래
- 낸시도 그랬어

00:29:07.831 --> 00:29:11.919 align:center
엘리, 너 낸시 남편이랑
잔 거야

00:29:17.508 --> 00:29:19.050 align:center
로버트가
널 이용하고 있어

00:29:19.051 --> 00:29:20.426 align:center
- 아니야
- 맞아

00:29:20.427 --> 00:29:21.928 align:center
아니, 그렇지 않아

00:29:21.929 --> 00:29:23.012 align:center
우리 집에서 나가

00:29:23.013 --> 00:29:25.723 align:center
메리, 제발
네가 몰라서 그래

00:29:25.724 --> 00:29:28.643 align:center
이건 달라
네가 오해하는 거야

00:29:28.644 --> 00:29:29.811 align:center
나가

00:29:31.980 --> 00:29:33.272 align:center
메리?

00:29:33.273 --> 00:29:34.358 align:center
당장!

00:30:19.486 --> 00:30:21.487 align:center
- 부셰 씨
- 네

00:30:21.488 --> 00:30:23.406 align:center
정말 난장판이네요

00:30:23.407 --> 00:30:24.949 align:center
그러게요

00:30:24.950 --> 00:30:27.034 align:center
- 계속 연락드렸는데
- 아침부터 정신이 없었어요

00:30:27.035 --> 00:30:28.870 align:center
- 들어가서 얘기할까요?
- 잠깐이면 돼요

00:30:28.871 --> 00:30:32.624 align:center
선생님 회사 직원이라는
조던 토머스에게 제보가 왔어요

00:30:33.500 --> 00:30:34.584 align:center
직원 맞아요

00:30:34.585 --> 00:30:36.961 align:center
사건 당일 밤에
두 분이 같이 있었고

00:30:36.962 --> 00:30:39.630 align:center
잠자리하는 사이라더군요

00:30:39.631 --> 00:30:43.801 align:center
그건 인사 규정 위반이지
범죄는 아니잖아요?

00:30:43.802 --> 00:30:45.803 align:center
그렇죠
하지만 문제가 있어요

00:30:45.804 --> 00:30:50.683 align:center
그분 집에 도착하신 게
새벽 1시라고 하던데

00:30:50.684 --> 00:30:54.312 align:center
헤네시 부인의 사망 시각은
자정쯤으로 추정되고

00:30:54.313 --> 00:30:57.064 align:center
헤네시 씨의 행적을
증명할 사람이 없어요

00:30:57.065 --> 00:30:59.358 align:center
진술을 거부하고 있지만
본인은 집에 있었다 하고

00:30:59.359 --> 00:31:00.776 align:center
선생님도
집에 있었다고 하셨는데

00:31:00.777 --> 00:31:04.488 align:center
두 분이 잠자리를 한다는
의혹이 있네요?

00:31:04.489 --> 00:31:05.907 align:center
계속 여기 서서

00:31:05.908 --> 00:31:08.451 align:center
내 잠자리 상대 얘기나
할 건가요?

00:31:08.452 --> 00:31:10.828 align:center
낸시 애인 데이비드
찾으러 안 가세요?

00:31:10.829 --> 00:31:14.498 align:center
피해자의 지인들에게
전부 연락해 봤는데

00:31:14.499 --> 00:31:16.292 align:center
아무도 데이비드를
모르더라고요

00:31:16.293 --> 00:31:19.212 align:center
근데 내연남 얘기는
선생님이 처음 하셨죠

00:31:19.213 --> 00:31:21.714 align:center
그러니까 수사를 방해하려고
지어내셨거나

00:31:21.715 --> 00:31:25.301 align:center
데이비드란 가명을 쓰는 남자를
찾아야 한다는 건데

00:31:25.302 --> 00:31:27.304 align:center
어느 쪽인가요?

00:31:32.559 --> 00:31:34.602 align:center
변호사 없이는

00:31:34.603 --> 00:31:36.854 align:center
- 아무 말 안 하는 게 좋겠네요
- 그래요

00:31:36.855 --> 00:31:39.608 align:center
변호사 쓰시는 거
강력하게 추천드려요

00:31:53.163 --> 00:31:54.289 align:center
부셰 씨

00:31:58.794 --> 00:32:00.962 align:center
놀랍지도 않네

00:32:00.963 --> 00:32:03.589 align:center
- 여전히 눈치가 없구나
- 킷

00:32:03.590 --> 00:32:05.299 align:center
언니 여기 오면 안 돼
알잖아

00:32:05.300 --> 00:32:07.052 align:center
네 일이나 신경 써

00:32:09.596 --> 00:32:10.847 align:center
사과할게

00:32:10.848 --> 00:32:12.932 align:center
몇 시간째 저러고 있어

00:32:12.933 --> 00:32:14.101 align:center
얘기할 데 있어?

00:32:31.910 --> 00:32:33.161 align:center
코라는 어때?

00:32:34.204 --> 00:32:36.747 align:center
화가 많이 나 있지

00:32:36.748 --> 00:32:39.209 align:center
영상은 계속 안 내리겠대

00:32:41.503 --> 00:32:42.837 align:center
내가 전화해 볼게

00:32:42.838 --> 00:32:44.131 align:center
안 하는 게 나을 텐데

00:32:44.756 --> 00:32:47.092 align:center
내가 다 설명할 수 있어

00:32:47.759 --> 00:32:49.719 align:center
며칠만 기다려 보자

00:32:49.720 --> 00:32:53.724 align:center
코라는 잠잠해질 때까지
킷과 지낼 거야

00:32:54.933 --> 00:32:56.935 align:center
하이에나 같은 놈들한테서
지켜야지

00:33:00.105 --> 00:33:01.106 align:center
넌 괜찮아?

00:33:02.149 --> 00:33:03.358 align:center
그거 때문에 온 거
아니잖아

00:33:04.109 --> 00:33:05.360 align:center
그것도 있지

00:33:06.987 --> 00:33:09.030 align:center
생각을 좀 해 봤는데

00:33:09.031 --> 00:33:12.074 align:center
우리가 공동 입장문을
내면 어떨까?

00:33:12.075 --> 00:33:13.743 align:center
루머는 부인하고

00:33:13.744 --> 00:33:16.704 align:center
코라가 상처받을 말은
하지 않으면서

00:33:16.705 --> 00:33:19.165 align:center
낸시를 죽인 범인이

00:33:19.166 --> 00:33:22.668 align:center
활보하고 다닌다는 사실을
상기시키는 거지

00:33:22.669 --> 00:33:24.295 align:center
그러기에는 늦은 것 같아

00:33:24.296 --> 00:33:25.588 align:center
왜?

00:33:25.589 --> 00:33:28.591 align:center
변호사들이 입장문 써 주면
그걸로 시간 벌고

00:33:28.592 --> 00:33:31.345 align:center
우린 준비됐다 싶을 때
나서면 돼

00:33:37.267 --> 00:33:38.602 align:center
왜 그러는데?

00:33:39.770 --> 00:33:45.108 align:center
내 변호사들이 너랑
연락을 일절 끊으라고 했어

00:33:52.407 --> 00:33:56.453 align:center
그 말을 들을 생각이야?

00:33:58.872 --> 00:34:01.375 align:center
- 네 가족들 때문이면…
- 아니야

00:34:03.919 --> 00:34:05.337 align:center
어젯밤에 우리…

00:34:06.171 --> 00:34:07.255 align:center
그건…

00:34:07.256 --> 00:34:08.714 align:center
세상에

00:34:08.715 --> 00:34:12.134 align:center
난 네가 한 행동을
진심이라고 느꼈어

00:34:12.135 --> 00:34:15.721 align:center
그 오랜 시간이 지나고
이제야 우리가…

00:34:15.722 --> 00:34:17.265 align:center
내가 널 믿게 만들었잖아

00:34:17.266 --> 00:34:18.516 align:center
난 아내를 잃었어

00:34:19.101 --> 00:34:21.060 align:center
어젯밤 일에
다른 의미는 없어

00:34:21.061 --> 00:34:23.312 align:center
너무해, 난 느꼈어

00:34:23.313 --> 00:34:25.774 align:center
- 우리 사이에…
- '우리'는 없어

00:34:30.152 --> 00:34:32.572 align:center
내 편지 돌려줘

00:34:34.366 --> 00:34:38.285 align:center
웃기지 마
금주 같은 개소리도 하지 마

00:34:38.286 --> 00:34:40.706 align:center
너 입에서 위스키 냄새 나

00:34:54.553 --> 00:34:58.640 align:center
아버지가 돌아가신 날
어머니와 병원에 있었다

00:35:00.184 --> 00:35:01.935 align:center
어머니의 눈은
말라 있었다

00:35:03.478 --> 00:35:07.064 align:center
어머니는 눈물이
감정적 사치라 했고

00:35:07.065 --> 00:35:10.818 align:center
우리 여자들은 상실과 슬픔에
의연해야 하며

00:35:10.819 --> 00:35:14.239 align:center
모든 걸
감내해야 한다고 했다

00:35:15.365 --> 00:35:17.910 align:center
하지만 내가
얼마나 더 참아야 했을까?

00:35:25.959 --> 00:35:27.252 align:center
응

00:35:36.929 --> 00:35:37.930 align:center
엘러너

00:35:45.979 --> 00:35:46.980 align:center
미안해

00:35:50.442 --> 00:35:52.653 align:center
'그렇게까지
겁먹게 해서 미안해'

00:35:54.780 --> 00:35:55.781 align:center
젠장

00:35:58.242 --> 00:36:02.996 align:center
로버트는 매년
아빠 돌아가신 날에

00:36:03.705 --> 00:36:06.959 align:center
나랑 둘이
낚시 갈 계획을 세웠었어

00:36:09.419 --> 00:36:14.090 align:center
내가 말 안 해도
때가 되면 나타났어

00:36:14.091 --> 00:36:19.887 align:center
그 낚시 여행을…
한 10년은 했을 거야

00:36:19.888 --> 00:36:23.517 align:center
아무도 아빠 얘기를
안 하게 된 뒤로도 한참

00:36:25.269 --> 00:36:28.814 align:center
낸시도 신경 안 썼어

00:36:29.982 --> 00:36:32.651 align:center
어쩌면 낸시가
부추겼을지도 몰라

00:36:34.111 --> 00:36:35.404 align:center
내가 가여워서

00:36:37.030 --> 00:36:40.742 align:center
딱 하루만 자기 인생의
아주 작은 조각을…

00:36:41.243 --> 00:36:42.870 align:center
빌려준 거지

00:36:47.958 --> 00:36:53.964 align:center
18살 때부터
로버트 헤네시를 사랑했는데

00:36:55.340 --> 00:36:56.967 align:center
이젠 아니야

00:36:58.260 --> 00:36:59.761 align:center
다 끝났어

00:37:10.981 --> 00:37:13.692 align:center
로버트가 그랬을 것 같아?

00:37:15.110 --> 00:37:19.489 align:center
코라한테 아무렇지 않게
거짓말하는 거 봤어

00:37:20.532 --> 00:37:23.034 align:center
너무 쉽고

00:37:23.035 --> 00:37:26.121 align:center
자연스럽더라

00:37:27.831 --> 00:37:32.127 align:center
그래, 이제 네가
말해 줄 때가 된 것 같다

00:37:33.545 --> 00:37:38.425 align:center
낸시가 죽던 날 밤 네가 뭘 했는지
하나도 빠짐없이 말이야

00:37:42.930 --> 00:37:44.805 align:center
저녁 식사는
9시 좀 넘어 끝났고

00:37:44.806 --> 00:37:50.102 align:center
조던 토머스에게
가겠다는 문자를 보냈어요

00:37:50.103 --> 00:37:52.314 align:center
토머스 씨는
제 프로젝트 매니저고

00:37:52.814 --> 00:37:58.569 align:center
지난 6개월 동안
가볍게 잠자리하는 사이였어요

00:37:58.570 --> 00:38:01.406 align:center
지금은 아니고요

00:38:01.907 --> 00:38:05.953 align:center
10시 15분쯤 도착했지만
들어가진 않았어요

00:38:06.828 --> 00:38:09.830 align:center
마커스 심슨한테
문자가 왔거든요

00:38:09.831 --> 00:38:13.836 align:center
마커스는 절친 메리의 아들인데
곤란한 상황이라서

00:38:14.670 --> 00:38:15.795 align:center
제게 도움을 청했어요

00:38:15.796 --> 00:38:17.630 align:center
도박꾼들에게
돈을 좀 빌렸죠

00:38:17.631 --> 00:38:19.131 align:center
그래서 데리러 갔어요

00:38:19.132 --> 00:38:21.134 align:center
거기 주소도
알려 드릴게요

00:38:21.760 --> 00:38:24.053 align:center
그러고 나서
토머스 씨 집으로 가니

00:38:24.054 --> 00:38:26.139 align:center
새벽 1시쯤이었어요

00:38:28.267 --> 00:38:34.146 align:center
몇 시간 후에 로버트 헤네시가
낸시 일로 전화를 했어요

00:38:34.147 --> 00:38:35.940 align:center
나머지는
경찰 기록에 있어요

00:38:35.941 --> 00:38:37.024 align:center
"해리스, 라이트 & 앨런"

00:38:37.025 --> 00:38:40.778 align:center
그런데 마커스 심슨은
보호 관찰 중이라

00:38:40.779 --> 00:38:43.489 align:center
또 문제가 생기면 안 돼요

00:38:43.490 --> 00:38:48.077 align:center
제 알리바이 증명에 뭘 이용하든
상관없지만 걔 이름은 빼 주세요

00:38:48.078 --> 00:38:53.916 align:center
걔까지 이 일에 엮이면
메리가 완전히 무너질 거예요

00:38:53.917 --> 00:38:56.878 align:center
걱정하지 마세요
그 이름은 비밀로 할게요

00:38:56.879 --> 00:38:57.963 align:center
네

00:39:01.341 --> 00:39:02.717 align:center
그럼 이제 어떡하나요?

00:39:02.718 --> 00:39:04.344 align:center
변호 전략을 세울 겁니다

00:39:04.887 --> 00:39:06.679 align:center
저희 쪽 조사관이

00:39:06.680 --> 00:39:08.639 align:center
범죄 현장을
철저히 조사해서

00:39:08.640 --> 00:39:10.726 align:center
경찰이 뭘 알고 있는지
파악할 거예요

00:39:13.353 --> 00:39:16.939 align:center
성자 같은 인도주의자는
보통 부하 직원과 안 자지

00:39:16.940 --> 00:39:18.233 align:center
그래, 바쁘게 살았구나

00:39:19.902 --> 00:39:21.110 align:center
자랑스럽다

00:39:21.111 --> 00:39:22.653 align:center
잔인하네

00:39:22.654 --> 00:39:23.864 align:center
아니, 진심이야

00:39:24.448 --> 00:39:25.574 align:center
도망 안 가고

00:39:26.158 --> 00:39:27.618 align:center
누군가를 받아들였잖아

00:39:31.705 --> 00:39:34.123 align:center
네가 했던 질문
생각해 봤어

00:39:34.124 --> 00:39:35.208 align:center
무슨 질문?

00:39:35.209 --> 00:39:36.502 align:center
내가 한 제일 나쁜 짓

00:39:37.002 --> 00:39:38.836 align:center
내가 좀 취했었나?

00:39:38.837 --> 00:39:40.171 align:center
아주 멀쩡했어

00:39:40.172 --> 00:39:45.761 align:center
난 지은 죄가
좀 많긴 하지만 넌…

00:39:47.513 --> 00:39:48.847 align:center
너 정도면 훌륭해

00:39:49.473 --> 00:39:53.810 align:center
성자도 아니고
네가 한 짓은 유감이지만

00:39:56.396 --> 00:40:00.107 align:center
분명한 건
네가 최고의 친구였단 거야

00:40:00.108 --> 00:40:06.823 align:center
장담해, 낸시는 네가 자기를
얼마나 아꼈는지 알았을 거야

00:40:09.493 --> 00:40:11.620 align:center
그렇게 말해 줘서 고마워

00:40:16.250 --> 00:40:18.377 align:center
- 공항에서 전화할게
- 응

00:40:26.635 --> 00:40:30.472 align:center
낸시가 내게 얼마나 소중한지
자주 말해 줬었다

00:40:31.932 --> 00:40:34.977 align:center
하지만 사랑은 말이 아니라
행동으로 보여 주는 거다

00:40:35.602 --> 00:40:40.274 align:center
그리고 난 그날 밤 낸시에게
충분히 보여 주지 못했다

00:40:43.026 --> 00:40:45.654 align:center
"낸시 사망 3시간 전"

00:40:46.238 --> 00:40:47.488 align:center
다행이다
아직 안 갔구나

00:40:47.489 --> 00:40:48.614 align:center
너 안 갔어?

00:40:48.615 --> 00:40:51.702 align:center
나… 혼자서는 못 하겠어

00:40:53.287 --> 00:40:54.538 align:center
같이 가 줄래?

00:40:55.289 --> 00:40:57.832 align:center
내연남 정리하는 걸
도와달라고?

00:40:57.833 --> 00:40:59.125 align:center
- 농담이지?
- 그게…

00:40:59.126 --> 00:41:01.502 align:center
네 생각보다
상황이 훨씬 심각해

00:41:01.503 --> 00:41:02.670 align:center
나 혼자서는 못 해

00:41:02.671 --> 00:41:05.631 align:center
훨씬 힘든 상황도
잘 넘겨 왔잖아

00:41:05.632 --> 00:41:06.925 align:center
괜찮을 거야

00:41:08.260 --> 00:41:10.303 align:center
넌 할 수 있어
고마워요

00:41:10.304 --> 00:41:11.597 align:center
내일 전화해

00:41:17.019 --> 00:41:18.312 align:center
뭐 해?

00:41:18.812 --> 00:41:20.646 align:center
왜 나한테 못되게 굴어?

00:41:20.647 --> 00:41:21.939 align:center
그런 적 없어

00:41:21.940 --> 00:41:26.402 align:center
그 남자 얘기 지겹게 들어 줬잖아
이제 한계야

00:41:26.403 --> 00:41:27.778 align:center
메리는 같이 가 줬을 거야

00:41:27.779 --> 00:41:29.989 align:center
- 그럼 메리 부르든지
- 난 네가 필요해

00:41:29.990 --> 00:41:32.992 align:center
제발 정신 좀 차려

00:41:32.993 --> 00:41:35.204 align:center
네 결혼 생활은
완벽하잖아

00:41:35.829 --> 00:41:37.288 align:center
그것 때문에 이러는 거야?

00:41:37.289 --> 00:41:39.624 align:center
- 하지 마
- 와, 엘리

00:41:39.625 --> 00:41:41.376 align:center
정말 한심하다

00:41:42.419 --> 00:41:44.086 align:center
진짜 한심한 게
뭔지 알아?

00:41:44.087 --> 00:41:49.259 align:center
바람피울 배짱은 있으면서
쫄아서 아무 말 못 하는 거야

00:41:50.552 --> 00:41:51.719 align:center
내려

00:41:51.720 --> 00:41:53.263 align:center
- 제발 같이 가 줘
- 싫어

00:41:53.889 --> 00:41:55.848 align:center
- 부탁해
- 내리라니까

00:41:55.849 --> 00:41:57.476 align:center
- 제발…
- 내리라고!

00:42:31.802 --> 00:42:33.011 align:center
데이비드가 누군지 알았어

00:43:24.229 --> 00:43:26.231 align:center
자막: 차동인

